Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

domingo, 29 de junio de 2014

SE REALIZÓ EL 29º SEMINARIO NACIONAL SOBRE ANÁLISIS DEL BILINGUISMO PARAGUAYO, EN LUQUE

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

       El domingo 29 de junio de 2014, de 7 a 17 horas, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI llevó a cabo el VIGESIMONOVENO SEMINARIO NACIONAL SOBRE ANÁLISIS DEL BILINGÜISMO PARAGUAYO, en el Centro Cultural “Julio Correa”, de la Ciudad de Luque (http://es.wikipedia.org/wiki/Luque_%28Paraguay%29). Este emprendimiento -que reunió a aproximadamente 500 docentes y estudiantes procedentes de prácticamente todo el país- se constituyó en un homenaje a los sobrevivientes “Héroes Excombatientes del Chaco” residentes en la Ciudad de Luque y su entorno.


       Ko aty guasúpe ijatýkuri hetaiterei mbo’ehára ha temimbo’e, oñemoarandúva Guarani, Castellano térâ ñe’êkôime ha ouva’ekue hikuái ñane retâ tuichakue javevégui, péicha San Pedro (Jataity del Norte, Chore, San Estanislao, Guajayvi, 25 de Diciembre, Itakuruvi del Rosario); Cordillera (Arroyos y Esteros, Emboscada ha Ka’akupe); Ka’aguasu (Coronel Oviedo, Karajao, Ka’aguasu ha San Jose de los Arroyos); Ka’asapa (Ka’asapa); Itapúa (María Auxiliadora ha Edelira); Misiones (Santa Rosa); Central (Luque, Limpio, Villeta, Fernando de la Mora, Kapiata, Mariano Roque Alonso, Aregua ha San Lorenzo); Táva Paraguay (Centro, Campo Grande ha Barrio San Pablo); Amambái (Pedro Juan Caballero); ha Presidente Hayes (Villa Hayes). Oîkuri temimbo’e Universidad Nacional de Asunción-megua oñemoarandúva hikuái Instituto Dr. Andrés Barbero (Enfermería), Instituto Superior de Lenguas (Guarani) ha Escuela de Trabajo Social-pe. Ha’ekuéra oikékuri ñomongetápe ñane retâ ñe’êkôire; ohechamívo hikuái mba’eichaitépa ohohína ñe’êkôi puru opaite henda rupi ha umíva apytépe, tekombo’épe. Jaikuaaháicha ko’aĝaite peve Ministerio de Educación ne’írâ omyatyrô ñe’êkôi mbo’e ha, pe ivaivéva, ne’írâ ombojoja aravo oñeme’êva’erâ mokôive ñe’ême. Ko’aĝaite peve Castellano pe ojehecharamovéva ha hi’aravo hetavéva. Opa umi mba’ére oikókuri ñomongeta upe aty guasúpe, oikova’ekue Táva Luque-pe.

       Este fue el PROGRAMA del VIGESIMONOVENO SEMINARIO NACIONAL SOBRE ANÁLISIS DEL BILINGÜISMO PARAGUAYO:
07:00 a 08:00 hs – Inscripción y acreditación. Entrega de Materiales.
08:00 a 08:15 hs – Himno Nacional. Palabras de Inauguración, a cargo del Dr. Luis Lugo Medina (Director de la Regional Luque del ATENEO) y del Dr. David Galeano Olivera (Presidente del Comité Ejecutivo del ATENEO) – Lectura del programa del Seminario
08:15 a 08:30 hs: Momento artístico
08:30 a 09:15 hs: Primer Tema: “Actualidad de la Educación Bilingüe en el Departamento Central y particularmente en Luque”. Expositoras: Prof.Lic. Lilian Justiniano (MEC) y Lic. Judith Letizia Rodríguez (Regional Luque del ATENEO)
09:15 a 10:00 hs: Segundo Tema: “La promoción del Bilinguismo desde la Secretaría de Políticas Linguísticas”. Expositora: Prof.Mg. Ladislaa Alcaraz de Silvero (Ministra de Políticas Lingüísticas del Paraguay).
10:00 a 10:15 hs: Receso (Desayuno).
10:15 a 11:15 hs: Tercer Tema: "Variación en la complejidad morfológica del Guarani”. Expositor: Prof.Dr. Shaw Nicholas Gynan (Profesor de Español y Lingüística en la Universidad de Washington del Oeste – Estados Unidos).
11:15 a 12:00 hs: Cuarto Tema: "El desafío del Guarani en la educación universitaria". Expositora: Prof.Dra. Zulma Beatriz Trinidad Zarza (Vice-Directora del ATENEO y docente de la UNA)
12:00 a 13:00 hs: Receso. DEDICACIÓN DE HOMENAJE. Almuerzo. Exposición y venta de artesanías, libros y casetes. Música, danza, poesía y káso ñemombe’u.
13:00 a 13:45 hs: Quinto Tema: "Reencausamiento de la Educación Intercultural Bilingüe en la Educación Media”. Expositor: Prof.Dr. Paublino Carlos Ferreira (Director de la Regional Fernando de la Mora del ATENEO, Director de CETTIG-AKA y docente de la UAA).
13:45 a 14:30 hs: Sexto Tema: “Guarani, idioma oficial de trabajo del Parlamento del Mercosur - Parlasur”. Expositor: David Galeano Olivera (Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI).
14:30 a 14:55 hs: Debate General acerca de los temas desarrollados.
14:55 a 15:00 hs: Entrega de Certificados. Clausura.

Dr. Luis Lugo Medina

 
Lic. Judith Letizia Rodríguez

 
Mg. Ladislaa Alcaraz de Silvero, Ministra de Políticas Lingüísticas

Dr. Shaw Nicholas Gynan

Dra. Zulma Beatriz Trinidad Zarza

Dr. Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez

 
David Galeano Olivera

Shaw Nicholas Gynan, Zulma Trinidad, David Galeano Olivera, Ladislaa Alcaraz de Silvero, Paublino Carlos Ferreira, María Antonia Rojas, Sabina Antonia Ovelar, Juan Félix González ha Darío López
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

       Paralelamente, se habilitó una exposición de artesanías, libros y casetes. También hubo un momento artístico (música, danza, poesía y káso ñemombe’u).

       Cabe señalar que este seminario fue instituido por el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI y se realiza desde 1986, con carácter itinerante. Las ediciones anteriores tuvieron lugar en Ka’aguasu (1991), Ciudad del Este (1992), Paraguari (1993), Itakuruvi de la Cordillera (1994), Aregua (1995), Villarrica (1996), Fernando de la Mora (1997 y 1998), Pedro Juan Caballero (1999), San Pedro del Ykuamandyju (2000), Ka’asapa (2001), Obligado (2002), Kuruguaty (2003), Pilar (2004), Villa Hayes (2005), Concepción (2006), San Lorenzo (2007), Campo 9 (2008), Ky’ŷindy (2009), Villarrica (2010), Villa Hayes (2011), Arroyos y Esteros (2012) y Villeta (2013).

       Cabe destacar que el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI es una entidad jurídica, autónoma, civil, progresista, con carácter científico-cultural; reconocida por la Ley 2574, como institución de educación superior, con autonomía y rango universitario, encargada de cultivar y difundir la Lengua y Cultura Guarani. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI desarrolla Cursos de Lengua Guarani y actividades de promoción cultural en 100 Distritos de los Departamentos de Concepción, San Pedro, Cordillera, Guaira, Ka’aguasu, Ka’asapa, Itapúa, Misiones, Paraguari, Alto Parana, Central, Ñe’êmbuku, Amambay, Kanindeju, Presidente Hayes, y Boquerón. Asimismo, el ATENEO tiene Regionales en Argentina, Brasil, España, EE.UU e Italia.

                ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape rome’ê ore jehechakuaa ha ore vy’apavê Tkj Luis Lugo Medina-pe ha opavave mbo’ehára ha temimbo’e Regional Luque-guápe omotenondeporâitére ko aty guasu ha oipytyvôre Guarani ñe’ê mombaretevépe.

                Maitei horyvéva opavavépe.
David Galeano Olivera
ATENEO Motenondehára Guasu
davidgaleanoolivera@gmail.com

ooo000ooo




miércoles, 18 de junio de 2014

CELSO IBÁÑEZ FERNÁNDEZ PRESENTÓ SU POEMARIO "GUARANI RE'ÊMBY ASÝPE", EN MÁLAGA, ESPAÑA



REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

CELSO IBÁÑEZ FERNÁNDEZ PRESENTÓ SU POEMARIO “GUARANI RE’ÊMBY ASÝPE”, EN MÁLAGA, ESPAÑA 
Leer original (hacer clic) en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/celso-ib-ez-fern-ndez-present-su-poemario-guarani-re-mby-as-pe-en) 
Leer también en (http://lenguaguarani.blogspot.com/2014/06/celso-ibanez-fernandez-presento-su.html)
 
         Días pasado, en el Consulado General de la República del Paraguay en la Ciudad de Málaga, España, se presentó el POEMARIO “GUARANI RE’ÊMBY ASÝPE” de la autoría de CELSO IBÁÑEZ FERNÁNDEZ, paraguayo, actualmente residente en dicha ciudad. Cabe destacar que a pedido del autor, la Dra. María Antonia Rojas Aranda, miembro del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, se encargó de la validación del poemario en cuanto a la ortografía Guarani.
 






         Ko ñe’êpotyryru niko tuicha oipytyvô Guarani ñe’ê mombaretevévo España ha ambue tetâ rupi. Celso Ibáñez Fernández ñe’êpotýpe ojehechakuaa Guarani ha’eha iñe’ê ypy ha jepémo, ko’áĝa oiko mombyry ñane retâgui, ndoje’ói ichugui pe mborayhu añetete oguerekóva ñane Avañe’êre. Ápe, techapyrârô, romboguapy peteî ñe’êpoty ha’e ohaiva’ekue Guaraníme.



CHE MBORAYHU MOMBYRY

Ohai: Celso Ibáñez Fernández


 Amondóva ko che ñe’ẽ yvytu pepóre,

mombyry tove toho topovyvy.

Oĝuahẽne sapy’a nde rekoháre,


te’i ndéve ipohýiha nepore’ỹ.




Kuarahy pytã syry oikekuetévo,


Ha jasy opukavy che resápe.


Oimo’ã ñanderecháta ojoykére,


Jepiguáicha juayhupópe oñondive.



Marõ péina ysapy ohypýi nde kóga,


ohechagui ipirúta katuete.


Tupãme ajerure che ñembo’épe,


pya’eténtapa ikatu ne mbojere.



Che ko’ápe akóinte roha’arõta.


Anicheva’erã che Anga ikangy.


Jepevérõ arai omo’ã ko ára,


vokoĩnte ojopejevýne kuarahy.



Ko’ẽtĩ soro, oñe’ẽ guyra campana


Yvate oveve una yunta pykasu


Ha nde réra che kamba ipu che akãme


Roheka ha ndereiméi che Tupãsy

 


Mborayhu rérape añete ndéve ajeruréta


Tesaráipe ani opyta amo mombyry


Pe juayhu Tupã yvatégui ohovasáva


Ha che ypýpe ára akói terejevy.



 

  




         Los interesados en el Poemario “Guarani re’êmby asyete” pueden escribir a su autor Celso Ibáñez Fernández al correo electrónico (oslectopoyiyo@hotmail.com).



         ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape rome’ê heta vy’apavê ha ore jehechakuaa Celso Ibáñez Fernández-pe onohêre ára resáre ko ñe’êpotyryru porâite “Guarani re’êmby asýpe”, ohechaukahápe hemiandu ha avei imborayhu Guarani ñe’ê ha ñane retâre.



         Maitei horyvéva opavavépe.



David Galeano Olivera

ATENEO Motenondehára Guasu






ooo000ooo



Leer ¡HISTÓRICO! EL GUARANI YA ES IDIOMA OFICIAL DEL PARLAMENTO DEL MERCOSUR, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/hist-rico-el-guarani-ya-es-idioma-oficial-del-parlamento-del)




 

lunes, 16 de junio de 2014

¡HISTÓRICO! EL GUARANI YA ES IDIOMA OFICIAL DEL PARLAMENTO DEL MERCOSUR

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

          El lunes 9 de junio de 2014, en la Ciudad de Montevideo, República Oriental del Uruguay; tuvo lugar la sesión del PARLAMENTO DEL MERCOSUR – PARLASUR (http://www.parlamentodelmercosur.org/), presidida por el DR. RUBÉN MARTÍNEZ HUELMO (http://es.wikipedia.org/wiki/Rub%C3%A9n_Mart%C3%ADnez_Huelmo) y contó con la presencia del Señor Presidente de la República Oriental del Uruguay, Don José Mujica; lo mismo que, de la Señora Ministra de Políticas Lingüísticas de la República del Paraguay, Mg. Ladislaa Alcaraz de Silvero. En dicha sesión, considerada histórica, fue incorporado como idioma oficial de trabajo del Parlasur, el Idioma Guarani que así se sumó al castellano y al portugués como idiomas de dicho organismo regional. Los traductores que fueron seleccionados por la Secretaría de Políticas Lingüísticas del Paraguay mediante un Concurso Internacional, son el Mg. Mario Raúl Bogado Velázquez (Traductor Guarani-Castellano, Castellano-Guarani) y Derlis Daniel Sandoval Troche (Traductor Guarani-Portugués, Portugués Guarani).


 
Mario Raúl Bogado Velázquez ha Derlis Daniel Sandoval Troche, Parlasur-pe

          Péicha Guarani Ñe’ê oike Parlasur-pe upe ára guive. Iporâ ja’e pe aty guasúpe Mario Raúl Bogado Velázquez ha Derlis Daniel Sandoval Troche ombohasáma hikuái amandajehára remiandu, Mario Bogado niko ñe’ê’asahára Guarani-Castellano ha Derlis Sandoval katu ñe’ê’asahára Guarani-Portugués. Avei upe atýpe ohendukákuri hemiandu, Guaraníme, Mbo’ehára Ladislaa Alcaraz de Silvero oîva upépe SPL rérape. Ko mba’e guasuete niko ojehupytýkuri heta jepytaso rire. Tekotevê ja’e pe tembiapo omoñepyrûjeyhague, ary 2008-pe, Karai Pohânohára Héctor Lacognata, upérô oîva’ekue amandajehárarô Parlasur-pe ñane retâ rérape ha pe ñemongu’e oĝuahêhague ijapýpe ary 2014-pe, Karai Tembikuaajára Rubén Martínez Huelmo jepytaso mbarete rupive. Ary 2009-pe, táva Paraguaýpe, ijatýrôguare Parlasur, Paraguay, Uruguay, Argentina ha Brasil-pegua omoneíkuri Guaranígui oiko haĝua Mercosur ñe’ê teete.  

         En los días previos a esta histórica sesión para el Idioma Guarani, en el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI recibimos el siguiente mensaje del Dr. Rubén Martínez Huelmo: “Apreciados amigos: tengo a bien informarles que el próximo lunes 9 de junio el Parlamento del MERCOSUR habrá de sesionar nuevamente. Tenemos muchos temas importantes para tratar y por lo tanto los 122 legisladores que lo integran tendrán una jornada ardua. Pero también el 9 de junio, pasara a ser recordado  pues será la primera vez en la que tendremos traducción simultánea en Lengua Guaraní y los parlamentarios que deseen expresarse en Guarani lo podrán hacer. Quiere decir que toda aquella gestión para promover un Convenio entre el PARLASUR y la Secretaria de Lenguas de modo de proveer 2 traductores,  se ha ejecutado positivamente. Tengo gran satisfacción por haber podido concluir este importante asunto. Les quedo agradecido por vuestra contribución para concretar esta magnífica obra cultural. Saludos cordiales. Rubén Martínez Huelmo, Presidente del Parlamento del MERCOSUR”.

         Inmediatamente, en nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, respondimos aquel mensaje con el siguiente texto: “Apreciadísimo Dr. Rubén Martínez Huelmo, Presidente del Parlamento del Mercosur (Parlasur): la historia solamente rescata y recuerda a los hombres y a las mujeres que accionaron, a los que se destacaron por sus hechos inteligentes, por sus buenas obras; por consiguiente, la historia lo recordará a usted por sus muchas buenas obras y en particular por su irrenunciable, persistente y efectiva lucha por posesionar al idioma Guarani en un verdadero sitial de jerarquía en el contexto regional (especialmente en el Mercosur), como el que -efectivamente- se mereció siempre nuestra querida Lengua Guarani. Muchísimas gracias apreciado amigo Rubén y aquí en el ATENEO lo recordamos siempre con afecto, y siempre lo consideramos como uno más del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Aguyjevete ndéve ne rembiapo porâitáre ha peteî jehechakuaa tuicháva ndéve rejepytasóre ñane Avañe'ê rayhupápe. Ne irûnguéra ATENEO-pegua ombohasa ndéve heta vy'apavê akóinte rehayhu ha remomba'eguasúre Guarani reko ha ñe'ê. Maitei horyvéva ndéve. David Galeano Olivera, ATENEO Motenondehára”.


Parlasur Róga, Táva Montevideo, Uruguay Retâme

         Asimismo, el domingo 8 de junio de 2014, nuevamente el Presidente del Parlasur, Dr. Rubén Martínez Huelmo, nos sorprendía gratamente con el siguiente mensaje: “Hola David. La Sesión del Parlasur del lunes 9 de junio será trasmitida en vivo y directo en tres idiomas (español, portugués y guaraní) por internet, en el sitio (http://tv.vera.com.uy). Dicho servicio lo brindara la empresa de comunicaciones del Estado uruguayo ANTEL, en apoyo al Parlamento del Mercosur. Saludos cordiales". Y, en nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, esta fue nuestra respuesta al Dr. Martínez Huelmo: “eso es espectacular, extraordinario, apreciado Presidente, que lujo para el Guarani. Creo que no existe un mejor homenaje a nuestras raíces americanas que éste que estás liderando muy apreciado Rubén. En verdad será un hecho histórico el que ocurrirá el lunes. Estaremos siguiendo esa transmisión paso a paso. Muchísimas gracias de nuevo presidente en nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. David Galeano Olivera".

 
Rubén Martínez Huelmo, Parlasur Motenondehára
 
         Añetehápe, péicha oñemboajékuri ko mba’e guasuete, opytáva mandu’arâme ha ohechaukáva maymávape mba’éichapa ojehecharamo ha oñemomba’eguasu ñane Avañe’ême. Ko’ê ko’êre ñane Avañe’ê okakuaave ha imbareteve ohóvo Paraguay, Mercosur ha yvy ape ári. ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI heta omba’apókuri, ary 1996 guive, ko mba’e ojehupyty haĝua ha péina orembovy’a rohechávo oñemoañetehaguéma Guarani ñe’ê jeike Parlasur-pe. ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape rombohasa avei ore vy’apavê ha ore jehechakuaa Mario Raúl Bogado Velázquez ha Derlis Daniel Sandoval Troche-pe ojeporavóre Parlasur ñe’ê’asahárarô.

         Maitei horyvéva opavavépe.

David Galeano Olivera,
ATENEO Motenondehára Guasu


 
Mb. Ladislaa Alcaraz de Silvero, SPL Sâmbyhyhára


 
Mario Raúl Bogado Velázquez


 
Derlis Daniel Sandoval Troche

ooo000ooo

Leer EL GUARANI LENGUA HISTÓRICA DEL MERCOSUR POR RUBÉN MARTÍNEZ HUELMO, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-guarani-lengua-hist-rica-del-mercosur-por-rub-n-mart-nez)

Leer EL ATENEO RECIBIÓ AL PRESIDENTE DEL PARLASUR Y LO HOMENAJEÓ, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-de-lengua-y-cultura-guarani-recibi-al-presidente-del)