ANAI
MOMBE'UPY – LA LEYENDA DEL CEIBO
Ohai:
David Galeano Olivera
Leer
original (hacer clic)
en
(http://lenguaguarani.blogspot.com/2017/04/anai-mombeupy-la-leyenda-del-ceibo.html)
Leer
también en
(https://dgaleanolivera.wordpress.com/2010/11/27/la-leyenda-del-ceibo-o-leyenda-de-anai/)
Che
sy -heñoiva'ekue Itapúape- omombe'úkuri chéve ko mombe'upy, chupe
ombohasava'ekue isy. Avave ndoikuaái mávapa omombe'u'ypýkuri. Jeko
ojehúkuri upe ha'e oikohague rupi, Parana rembe'y rupi. Fue
mi madre -nacida en Itapúa- quien me narró esta leyenda, que a ella
le fue contada por su madre. Nadie nunca supo quien la contó por
primera vez. Dicen que ocurrió allí en la región donde ella vivió,
en la costa del río Parana.
Upépe
oikókuri peteî Guarani Mbya aty. Ha'ekuéra hekópe akóinte
imarangatu ha oiko oñondivepa jekupyty ha mborayhupópe.
Ijapytepekuéra oîva'ekue peteî mitâkuña hérava Anai, 20 ary
rupi orekóva, hekokatu, iporâitereirasáva ha akóinte oikóva
opurahéi Ñande Rúpe. Anaíngo pahague ijoyke'ykuéra apytépe.
Allí
vivió una comunidad Guarani Mbya. Ellos eran gente de bien que
vivían todos como en una gran familia, solidarios y con mucho amor.
Entre ellos se encontraba una joven llamada Anai, quien tenía unos
20 años, era íntegra, hermosa y siempre cantaba a su Dios. Anai era
la benjamina entre sus hermanos.
Upeichaháguinte
oĝuahêkuri
umi español-kuéra upe hekohápe ha ojukapaite chupekuéra. Anai ha
ambue mitârusúpe oipokua ha oreko hikuái tembiguáirô. Heta ára
ohasa rire, peteî pyhare, Anai ombotavy hese oñangarekóvape ha
osêkuri oñani. Itavývaicha oho ka'aguýre. Hapykuérikatu oúkuri
ipiarigua ha ohupytývo chupe oipokuajey ha oĝuahêkuri
hikuái peteî ñe'ême ohapy haĝua
upe mitâkuñamíme. De
pronto los españoles invadieron la aldea y mataron a todos sus
habitantes. Anai y algunos otros jóvenes fueron atrapados, atados de
mano y fueron tratados como esclavos. Después de mucho tiempo, una
noche, Anai logró burlar a su guardián y se dió a la fuga. Corrió
por el monte como una loca. Detrás de ella fueron los españoles y
cuando la capturaron, la volvieron a atar de manos y la sentenciaron
a morir en una hoguera.
Péicha
jepe'aita apytépe, omohendákuri Anaípe ha omyendy hikuái tata.
Jepémo hendypa, váicha tata ndohapyséiva mitâkuña porâitépe.
Anai oî upépe kirirîháme ha oitýkuri iñakâ ijyke gotyo ha tata
oñepyrûvo ohapy chupe, pe hete iñambue ohóvo ha vaicha ku oikóva
chugui peteî yvoty pytâ asy. Ambue ára ko'ême hendaguépe oîma
peteî yvyra pyahu, hogue hovyû asýva, upéi oñemboherava'ekue
Anai Yvyra ha castellano-pe hérava Ceibo,
ijyvoty pytâ porâite asýva. Y
fue así que entre leñas, la ubicaron a Anai y le prendieron fuego.
Pese a la gran quemazón, parecía que el fuego se resistía a quemar
a la hermosa joven. Anai padeció en silencio, inclinando la cabeza
hacia un lado y cuando las llamas comenzaron a quemarla, su cuerpo
fue transformándose, convirtiéndose en una preciosa flor roja. A la
mañana siguiente en el sitio ocupado por ella ya había crecido un
arbusto nuevo, de hojas muy verdes, que posteriormente fue bautizado
con el nombre de Anai Yvyra y en castellano recibió el nombre de
Ceibo, de hermosas flores muy rojas.
Iporâ
ja'e avei Guaraníme “Ana” he'iseha “pehêngue térâ asyngue”
ha ñe'êpehêtai “i” katu he'ise “michîvéva”; aipórô
“Anai” he'ise “pehêngue michîvéva”. Ceibo
-avei
oñembohérava “seibo”, “seíbo” térâ “vucare”- niko
Argentina retâ yvoty teete. Cabe
aclarar que en Guarani la palabra “ana” quiere decir “familiar,
pariente, consanguíneo” y el sufijo “i” es diminutivo; es
decir, “Anai” significa “el miembro más pequeño de la familia
– benjamín o benjamina”. El ceibo -también denominado seibo,
seíbo o bucare- es la flor nacional Argentina.
No hay comentarios:
Publicar un comentario