CIENCIA
DEL SUR: MEC IGNORA PLAN QUE MEJORARÍA CONTENIDO Y METODOLOGÍA DE
ENSEÑANZA DEL GUARANÍ
Leer
original en CIENCIA
DEL SUR,
en
(https://cienciasdelsur.com/2019/08/28/mec-ignora-planes-para-mejorar-ensenanza-guarani/?fbclid=IwAR2o-uVK96Hh3LVSuLHvHi9viSRztwKi77cC62wC2l2LSVUxPQS7mEC-218)
Según
el Dr.
David Galeano Olivera,
lingüista y antropólogo, el Ministerio de Educación y Ciencias
(MEC) ignora desde hace dos décadas una propuesta que mejoraría la
enseñanza del guaraní.
El idioma es hablado o entendido por el 90% de los paraguayos, según
los datos del presidente del Ateneo de Lengua y Cultura Guarani.
Guarani
paraguayo, chaqueño, boliviano, correntino, paî tavyterâ, mbya o
ava son
algunos de los tipos de guaraní que existen actualmente y que son
estudiados por diversos expertos. Galeano propone
cambiar el sistema educativo para esta lengua, que incluya actualizar
el contenido que se impartirá y la metodología misma de enseñanza.
“¿Cómo
proteger al guaraní y a otras lenguas indígenas de Paraguay?” es
el nombre de la conferencia magistral que ofrecerá el profesor
Galeano, en el marco de Ciencia
Abierta,
el viernes 30 de agosto. El encuentro, abierto al público y
gratuito, es organizado por Ciencia
del Sur y
el Ateneo. Se hará en el local central de la institución educativa
(Julia Miranda Cueto N° 1721 e/ Ytororõ y RI 3 Corrales, Fernando
de la Mora) a las 19 horas.
Ciencia
Abierta es un espacio creado por nuestro portal en 2017 para mejorar
los vínculos entre científicos e investigadores con la ciudadanía
y divulgar conocimiento. Esta será la edición décimo cuarta.
Durante dos años ya se habló de filosofía, inteligencia
artificial, astronomía, biología, química y de otras ciencias.
Ciencia
del Sur conversó
brevemente con el Dr. Galeano sobre su próxima ponencia.
-¿Qué
temas abordará en su conferencia de Ciencia Abierta?
La
conferencia será, por parte mía y de Ciencia
del Sur,
un homenaje a los pueblos indígenas del Paraguay, en el Año
Internacional de las Lenguas Indígenas. Entre otras cuestiones
abordaré temas vinculados a algunos trabajos arqueológicos de
manera para graficar el origen de los estudios, luego me referiré a
algunos aspectos más resaltantes de la cultura
guarani y
de los demás pueblos indígenas de Paraguay.
También,
de manera muy puntual, me referiré a la labor científica de
Boggiani, Bertoni, Cadogan, Susnik y
Perasso y finalmente hablaré de la actualidad de las naciones
indígenas en el Paraguay.
La
diversa población indígena de Paraguay se encuentra en 13
departamentos y la capital del país. (DGEEC 2012)
-¿Es
el guaraní una lengua fuerte?
Comparado
a las demás lenguas
indígenas del
Paraguay, sí. El guarani es una lengua fuerte y por lejos. También
a nivel continental el guarani está a la vanguardia con respecto al
quechua, aymará, mapuche y el maya, sobre todo en el alto porcentaje
de la población no indígena que lo habla.
Y
más concretamente, en el ámbito paraguayo, la población sigue
hablando más guarani que castellano. Casi el 90% del Paraguay habla
y entiende guarani y el 37% de la población es monolingüe guarani.
Cabe
señalar que la población usualmente mezcla ambas lenguas, por ello,
es muy importante mencionar que así como mezclamos el guarani y a
eso le llamamos jopará, también mezclamos el castellano generando
de igual manera un jopara del castellano (venina
/ traéleke / vópa le dijiste / de gua’u nomá te dije / que pio
queré hína vo / yo nio no sabía lóo).
Algo que muchos no quieren admitir.
Es
tan fuerte aún el colonialismo que consciente e inconscientemente
nos lleva siempre a decir que es más difícil el guarani y que, por
el contrario, hablamos bien el castellano. Sin embargo, una simple
observación nos permite percatarnos que hablamos mal el castellano y
que lo escribimos muy mal.
Demás
está decir que el castellano tiene más de cuatro mil reglas (reglas
y excepciones) y que el guarani apenas tiene 4
reglas ortográficas,
lo que echa por tierra la premisa que señala que es más fácil
escribir el castellano y que lo difícil de escribir es el guarani.
-¿Qué
diferencia al guaraní de las demás lenguas indígenas de
Sudamérica?
Primero,
el hecho que el guarani dejó de ser una lengua absolutamente
indígena y pasó a convertirse en la lengua de uso mayoritario de la
población no indígena, caso único en el mundo.
La
población indígena, según el último censo practicado, llega casi
a las 120 mil personas
sobre el total de 7 millones de habitantes. Además, un dato muy
interesante, a diferencia de las demás lenguas indígenas
sudamericanas, el guarani ingresó al mundo
virtual con
su versión propia de la enciclopedia Wikipedia (Vikipetâ) y
del navegador Mozilla Firefox (Aguaratata).
En
este último caso, el guarani es la única lengua americana que
cuenta con su versión propia de dicho navegador.
Otro
aspecto muy importante es que el guarani cuenta con miles de
especialistas formados académicamente (profesores, licenciados,
magísteres y doctores) instruidos en el conocimiento de la lengua y
la cultura guarani y que tienen la capacidad de interpretar, explicar
y defender la causa del guarani.
Asimismo,
otro aspecto positivo, tiene que ver con las constantes publicaciones
bibliográficas relacionadas al guarani y el hecho de haber ganado
más visibilidad pública (en los medios de comunicación, en los
actos públicos, etc). Pero todo lo precedente tiene su basamento en
el reconocimiento, en 1992, como lengua oficial del Paraguay y en el
2014 como idioma
oficial de
trabajo del Parlamento del Mercosur.
El
Dr. David Galeano, lingüista y antropólogo, presentará una
conferencia sobre lenguas indígenas en el marco de Ciencia Abierta.
(Ciencia del Sur)
-¿Hay
diferentes tipos de guarani?
Es
como el inglés que tiene por ejemplo sus variedades dialectales
(americano, británico, australiano) o el castellano (español,
centroamericano, rioplatense, paraguayo). En el guarani (la lengua
general de América o gran lengua americana) podemos también
percibir el mismo fenómeno lingüístico (paraguayo, chaqueño,
boliviano, correntino, paî tavyterâ, mbya, ava, etc.).
Por
ejemplo, la palabra Dios recibe el nombre de Ñane Ramói Jusu Papa
entre los Paî, Ñande Ruvusu entre los Ava Guarani y Ñande Ru Papa
Tenonde entre los Mbya. Los correntinos pronuncian la “ch” como
en el castellano y los bolivianos acentúan de manera llana o grave,
en lugar de decir, kapi’irenda dicen
kapirénda
-¿Cómo
se puede mejorar la educación y divulgación del guaraní?
La
educación se puede mejorar actualizando el contenido a desarrollar y
la metodología de la enseñanza del guarani, ambas cuestiones que
los profesores de lengua guarani venimos solicitándole al MEC desde
1999, sin haber tenido respuesta alguna. Ya pasaron 20 años.
Esa
actitud de oídos sordos “ayudó” a intensificar las voces de
protesta de algunos padres y alumnos con relación a la ineficiencia
de la enseñanza
del guarani y
con el tiempo convirtieron la pequeña llama en una fogata más
grande. Si hoy el guarani está en las condiciones en que está es
debido a las políticas del MEC, que nunca atendió nuestros reclamos
y qué “permitió” generar esa actitud negativa en cierta parte
de la población.
En
cuanto a la divulgación la respuesta es una sola, se debe destinar
dinero para promover la divulgación. Existen cientos de hermosas
ideas para la divulgación del guarani pero todas tropiezan con la
misma dificultad: la falta de rubros. Sería oportuno que Itaipú y
Yacyretá destinen una buena partida de recursos a ese efecto pues
nada se puede hacer sin dinero.
-¿Todavía
hay prejuicios y desconocimiento sobre el guaraní?
Por
supuesto que sí. A lo señalado anteriormente, debemos sumar que
muchos padres de hoy dejaron de hablar a sus hijos en guaraní. Sin
embargo, a la mayoría de ellos sus padres les hablaron en guarani.
No debemos perder de vista que los idiomas los aprendemos en la casa.
Nadie
puede decir que aprendió a hablar castellano o guarani en la escuela
o en el colegio. Las instituciones educativas solamente cooperan en
mejorar el uso de los idiomas aprendidos en la casa, dentro de la
familia.
La
mitad de la población indígena de Paraguay habla su lengua o el
guaraní como primer idioma. (DGEEC)
-¿Por
qué es importante preservar las demás lenguas indígenas de
Paraguay?
Porque
cada lengua engloba la sabiduría y la riqueza
cultural de
una sociedad. También para entender que por encima de la
globalización, cada país, región o pueblo tiene derecho a su
identidad lingüística y cultural, que deben ser protegidas y
respetadas ya que respetándolas también estamos respetando los
derechos humanos de nuestros semejantes.
-¿Qué
se puede hacer para proteger a las lenguas indígenas minoritarias?
La
academia puede hacer mucho a favor de las lenguas y de las culturas
indígenas. Por ejemplo, incluyendo contenidos específicos en la
formación profesional, lo mismo que encarando líneas de
investigación que permitan recopilar las manifestaciones culturales
indígenas y también promoviendo proyectos de extensión que apunten
a cooperar con el desarrollo de los pueblos nativos del Paraguay.
Y
por supuesto, publicando los resultados de esos proyectos de
investigación y extensión en libros y publicaciones de interés
social.
ooo000ooo
Leer
PUBLICACIÓN
ANTERIOR,
en
(https://lenguaguarani.blogspot.com/2019/02/paraguay-tiene-6-idiomas-en-peligro-de.html)