Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

domingo, 31 de mayo de 2009

EL NOMBRE PANAMBI MOLESTA

EL NOMBRE PANAMBI LE SUENA OFENSIVO A AUTORIDAD ARGENTINA – 31/05/2009
(Ver: http://www.ultimahora.com/notas/225793-El-nombre-Panambi-le-suena-ofensivo-a-autoridad-argentina)

Por Silvana Molina
silvana@uhora.com.py

Para quienes saben algo del idioma guaraní, Panambi es sinónimo de algo lindo: significa Mariposa. Para quienes no lo conocen, sin embargo, la palabra no tiene ningún sentido y hasta puede llegar a "atentar contra la moral y las buenas costumbres".
Fue lo que pasó en un Registro Civil de Buenos Aires, cuando la pareja conformada por Mariel y Esteban -cuyos apellidos prefirieron no revelar- quiso registrar a su hija recién nacida con el nombre de Mariposa, pero traducido al guaraní.
"No se puede", les dijeron en el Registro Civil. Y ante la insistencia, alegaron que necesitaban una nota de la Embajada paraguaya donde se aclare que ese nombre no es un insulto, comentó -muy molesta- Fátima Rodríguez, una amiga paraguaya de la pareja, que también vive en Buenos Aires.
Buscando una salida, enviaron una nota a la embajada solicitando que explique el significado de Panambi y aclare que no atenta contra la moral y las buenas costumbres. También aprovecharon para pedir que la embajada elabore una lista de nombres de origen guaraní y que se la facilite al Registro Civil Argentino, para evitar que otras personas pasen por la misma situación.
Sin embargo, según Rodríguez, la respuesta del primer ministro de la embajada, Luis Manchini, fue que no puede confeccionar una lista porque él no es profesor de guaraní y porque, además "sería imponer al Estado argentino unos nombres".
Finalmente, a lo que accedió fue a redactarles una escueta nota que dice: "Panambi significa mariposa, insecto". Hasta el cierre de esta edición, no se pudo conocer si el Registro Civil aceptó la nota y accedió a inscribir el nombre que Mariel y Esteban deseaban para su hija.

IDIOMA DEL MERCOSUR.
El presidente (director general) del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní, David Galeano Olivera, comentó que, si les hubieran solicitado, ellos con gusto hubieran facilitado la información y un listado de nombres en guaraní.
Explicó que, así como en el español, el griego, el francés e incluso el inglés, hay muchos nombres de personas en guaraní que tienen que ver con la naturaleza y describen nombres de plantas, flores, aves o incluso animales que son especiales. "Y eso no tiene nada de ofensivo".
Comentó además que, últimamente, muchas familias han optado por poner nombres en guaraní a sus hijos. "Hemos recibido pedidos de nombres en guaraní de amigos venezolanos, españoles, italianos, uruguayos, norteamericanos y de otras nacionalidades".
De hecho, el guaraní -que es un idioma oficial del Mercosur, junto al castellano y al portugués- ofrece una variada gama de nombres para niños y niñas, dijo.
"Además, casi 8 millones de habitantes de Paraguay, Argentina, Bolivia, Brasil y Uruguay son guaraníhablantes y tienen todo el derecho del mundo de nombrar a sus descendientes con nombres en guaraní", resaltó.

"AGRESIÓN A LA IDENTIDAD CULTURAL"
"Yo creo que en el fondo es como una agresión al idioma guaraní, a nuestra identidad cultural. Más todavía en este momento en que está por convertirse en el tercer idioma del Mercosur", afirma el profesor David Galeano, presidente del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní. Galeano comenta que, actualmente, el guaraní es la lengua de casi 8 millones de personas en todo el Mercosur. "Yo creo que, sobre todas las cosas, se tiene que respetar nuestra identidad como país, como miembros de una cultura que habla guaraní", señala.

PROHIBIDOS LOS NOMBRES EXTRAVAGANTES
Desde hace algunos años, el Registro Civil Paraguayo también se toma sus recaudos a la hora de inscribir nombres. La ley 1.266/87 dice, en su art. 56, que "no se inscribirán nombres ridículos o que puedan inducir al error sobre el sexo".
Desde 2001, además, rige un Manual Instructivo para los oficiales del Registro Civil, donde figura una lista de nombres que los funcionarios deben consultar para ver si el nombre se adapta a las "normas del buen gusto" y para constatar cómo se escribe.
Todo esto para evitar que se inscriban nombres que luego hagan sentirse avergonzados a quienes los llevan. En el pasado, se han inscripto nombres como: Liberata porque la familia era Liberal- o Colorato -por ser del Partido Colorado.
También hubo intentos de inscribir a niños como Semen José o Circuncisión del Señor y a niñas como Olimpia, Degollación de los Niños Inocentes o Sostenes.
Hoy todavía se encuentran nombres como: Abundio, Pomposa, Custodio, Decena, Mogono, Sinecio, Primitivo, Beato, Analice, Dodo y José Ovino, entre otros tantos.

RASGO DE IDENTIDAD
Para el profesor de guaraní David Galeano, poner nombres de personas en esta lengua nativa ya no constituye un hecho raro o aislado. "Muy por el contrario, es una práctica que se volvió común y es muy positiva, pues permite mantener vivos los rasgos profundos de la identidad guaraní".
A partir de esta situación, el profesor Galeano decidió agregar a varios blogs en internet una lista de nombres en guaraní. Los interesados pueden ingresar a http://blogs.clarin.com/alparaguay/posts

8 comentarios:

RADIO RAICES ARGENTINAS dijo...


Yo conocí esa palabra por un disco que tiene El Chango Spasiuk. Me sonó muy suave y lindo. La busqué en wikipedia y asi supe el significado . Nunca hubiese pensado de que iba a molestar. Muchas gracias poe esta nota que es digna de ser comentada en el programa "CHE LITORAL" . Un programa musical del litoral. Muchas gracias y sigan con sus informaciones acerca de los nombres.

RADIO RAICES ARGENTINAS dijo...


Yo supe de la palabra Panambi, cuando escuche el Cd del Chango Spasiuk. Después lo busque en Internet y verifiqué el significado . Muchas gracias por la informacion acerca de los nombres en lenguas originarias. Atentamente
Alicia TAibo

Lucio Griffoi dijo...

acercarse a la lengua guaraní, para un argentino o un brasilero, es un acto de sabiduría y de valentía, solo por el hecho que quienes lo hablan, son descendientes de pueblos que hace miles de años viven y desarrollan su cultura en nuestro continente, en una relacion de armonia con la naturaleza y sus vecinos, por ende su idioma, sus comidas , su musica , etc. deben ser fuente de conocimiento para todos los que siendo hijos de inmigrantes europeos, tenemos una relacion parcial con nuestra propia tierra

Unknown dijo...

Hermoso!!!

Unknown dijo...

Mi hija se llama irupe Fiorella

Unknown dijo...

Mi hija arami

Archery Museum dijo...

Son ridículos los argumentos que dan tanto el registro civil como la cancillería argentina.

LA LENGUA EXTRANJERA ES EL ESPAÑOL. NO SOO EXTRANJERA. EXTRACONTINENTAL Y COLONIAL.

Los nombres originarios son los verdaderos nombres en las verdaderas lenguas de nuestros territorios y la identidad cultural está reconocida por la Constitución Nacional de lo que ahora han dado en llamar Argentina

El territorio guaraní abarca también gran parte de argentina.

Es verdadera ignorancia e incumplimiento de los deberes de funcionario público el negarse a registrar un nombre originario, indica la verdadera situación de colonialismo que tenemos que soportar siempre las NACIONES ORIGINARIAS DE NUESTRO CONTINENTE.

SERÍA HORA QUE ESOS FUNCIONARIOS CUMPLAN CON LAS CONDICIONES DE IDONEIDAD QUE PREVEE LA CONSTITUCIÓN NACIONAL PARA OCUPAR SUS CARGOS. LA IGNORANCIA NO ES ESCUSA.

IÑCHE PIGEN WILLI BAHAMONDE PAILLALEF. IÑCHE TA MAPUCHE MARICHI WEW. AGUYJEVETE.

Juancar dijo...

Cuando nació mi nieta sus padres la bautizaron Letizia. Sin embargo, yo le prometí que también la iba a conocer por un nombre guaraní que a mí me encanta: PANAMBÍ VERÁ (mariposa refulgente). Es así como yo la llamo en secreto.