Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

miércoles, 17 de marzo de 2010

LIBRO DE "COMPUESTOS" DE VÍCTOR BARRIOS

VÍCTOR BARRIOS PRESENTÓ “MOTIVOS POPULARES TRADICIONALES DEL PARAGUAY – EL COMPUESTO – VOLUMEN 3”
Leer también en (http://groups.google.com/group/guarani-nee/web/victor-barrios-presento-motivos-populares-tradicionales-del-paraguay---el-compuesto---volumen-3?hl=gn_PY)

       El miércoles 17 de marzo de 2010, a las 19 horas, se llevó a cabo la ceremonia de presentación del libro “Motivos populares tradicionales del Paraguay – El compuesto – Volumen 3”, de la autoría del Lic. Víctor Barrios Rojas. La presentación se efectuó en el Salón Auditorio Padre Luis Lavorel de Radio Cáritas – Universidad Católica, sito en la calle Kubitschek 661 y Azara (Asunción, Paraguay). 


       El libro “Motivos populares tradicionales del Paraguay – El compuesto – Volumen 3”, con dos CD, fue presentado por el Dr. Tadeo Zarratea, y el periodista Alcibiades González Delvalle. Posteriormente, Víctor Barrios Rojas se dirigió a los presentes informando acerca del material publicado y agradeciendo la presencia de los concurrentes. Finalmente, “Los compuesteros de Karapegua” y el Trío Los Roqueñísimos hicieron escuchar varios de los compuestos recopilados por Víctor Barrios. La edición cuenta con el apoyo del Fondo Nacional de la Cultura y las Artes (FONDEC), y el auspicio del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

       Rudi Torga dice que los motivos populares tradicionales (compuestos) son las historias que fueron conservadas en las canciones y en las celebraciones familiares y comunitarias. Son aquellas historias cantadas que no fueron sepultadas en la ceniza del tesarái (olvido). El indice de la obra incluye, entre otros, la opinión de Rudi Torga y la opinión de Luis Szarán. El CD 1 contiene los siguientes compuestos: Pancha Garmendia, Compuesto de Isidoro Ruíz Díaz, Saco puku, Godói fusilamiento, Jejuvykue jera, Relato de la revolución, Saco mbyky, Compuesto de Antonio Arias, Rosita, Canto para Angelito, Jagua ñetu’ô, Bella Godoy, Loa para los recién casados. En tanto que, el CD 2 contiene: Compuesto de Ramón Heitter, Riñahápe guare, Ka’i Puente-pe guare, Mitâ kañy, Rojas Potrero-pe oikova’ekue, Mandiho ñúme guare, Compuesto de Hilario Vargas, Compuesto de Adolfo Riquelme, Viquer guasu malicioso, Combate de Paraguari y Polca Liberal. Además, Campamento Cerro León, Trayecto de la Campaña (1922), Compuesto para el Tte. López, y Músicos populares de Roque González de Santacrúz y Quiindy. 

       Víctor Barrios Rojas nació el 3 de enero de 1934, en Tavapy, hoy San Roque González de Santacruz. Sus estudios primarios los realizó en Quiindy, Tavapy y en Asunción donde culminó la secundaria. En 1979 obtuvo la Licenciatura en Administración de Empresas en la Universidad Católica. Estuvo becado por el Gobierno de la República Federal de Alemania; también realizó cursos en México y Uruguay. Se dedicó a la condución y producción de programas culturales en Radio Cáritas, durante varios años; luego, desde 1989 y hasta hace poco, realizó y condujo programas culturales en Radio Nacional del Paraguay. Los interesados en adquirir el libro, pueden llamar al autor al (021) 208.544. ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ombohasa heta vy’apavê karai guasu Víctor Barrios-pe onohêhaguére yvytu pepóre ko aranduka porâite, ñanemomandu’ajeývo heta ñane retâ rembiasakue ymaveguarére. 

       Maitei horyvéva opavavépe 

David Galeano Olivera, 
ATENEO Motenondehára 

PANCHA GARMENDIA
Versión Popular Letra y Música: Autor Anónimo 
Recopilador: Víctor Barrios Rojas 
Intérprete: Los compuesteros de Karapegua
 
Pancha Garmendia al cabo o-toca 
Ha hese chemandu’ávo tañatôi che mbaraka 
Kuñataî i-señorá-va ha’eichagua imbovy 
Ha’ete ka’a porâ 
Ha’ete ka’a porâ herakuâva mombyry 

Kuñataî i-señorá-va omimbi ha ohesape 
Ichugui iporâvéva ndaikatúi ojejuhuve 
Pecado jepe ndaje ñambojojáramo hese 
Ñama’êmbaitéjeko 
Ñama’êmbaitéjeko la Virgen Ka’akupe 

Mariscal jepeve ichupe o-persegui 
Ha hese itavyete ndaikatúi o-consegui 
Extracto porâ ndaje ichupe oguerahauka 
Panchita katu he’i 
Panchita katu he’i sapy’ántemo paje 

Ha upéva oikuaa Madama ha i-celosa-iterei 
Enseguida o-ordena ojejuka haĝuavoi 
Panchitaje o-forma batallón kuñaguigua 
Ha ha’e itenonde 
Ha ha’e itenonde pe i-patria o-defende 

Del año sesenta y nueve once de diciembre jave 
Un día jueves ka’aru la i-sentencia oje-lee 
Oho aipo arroyo guasúpe partido 
Hy’atymi Guapo’y mata guasu guýpe 
Guapo’y mata guasu guýpe je ha’e oñemoî 

Panchita hovayvami pe yvágare oma’ê 
Pe ijuru pukavymi nombotuichái mba’eve 
Pytûmbáta javete, pe i-pécho-re o-apunta 
Peteî lanza o-parti 
Peteî lanza o-parti pe ikorasô ha ojuka 

Como la estrella ováva, ojechaukávaicha ou 
Ha oiko osapukáiva upe jave oñehendu 
Mbohapy jeyvoi la socorro ojerure 
Nipora’e guyrami 
Nipora’e guyrami hérava jakavere 

Upehague ko’ême voi peteî mburuvicha 
Henda ári ojepoi upe paraje ohecha 
Iporâ la karia’y ijyváre ao hûmi 
Oñañuâ la guapo’y 
Oñañuâ la guapo’y hesay omokâmimi 

Ohekýi la ij-espada pe i-púnta-pe o-cribi 
Omano Pancha Garmendia, esa palabra omoî 
Omano Pancha Garmendia, por causa de un solo amor 
Un día márte desgraciado 
Un día márte desgraciado, sin motivo del dolor 

Pancha Garmendia ndopái herakuemi ápe opyta 
Ñandekuéra Paraguáy hese ñanemandu’a 
Pancha Garmendia kuehe ko apete oñeñotỹ 
O-lancea-uka reiete 
O-lancea-uka reiete Madama py’arasy 
O-lancea-uka reiete o-lancea-uka reiete Madama py’arasy



No hay comentarios: