Este espacio sirve para promocionar y difundir la Lengua y Cultura Guarani. Ko kuatiarogue heñói oñemoherakuâ hagua Guarani Ñe'ête ha Reko
Lengua Guarani
domingo, 15 de enero de 2012
JOSÉ JAVIER RODAS PRESENTÓ EL LIBRO "LOS DERECHOS DE LOS PUEBLOS ORIGINARIOS"
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera
JOSÉ JAVIER RODAS PRESENTÓ EL LIBRO “LOS DERECHOS DE LOS PUEBLOS ORIGINARIOS”
Publicado por Territorio Digital
Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/jos-javier-rodas-present-el-libro-los-derechos-de-los-pueblos
Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/jose-javier-rodas-presento-el-libro-los-derechos-de-los-pueblos-originarios/
Puerto Yguasu (Misiones, Argentina). Se presentó el libro Los Derechos de los Pueblos Originarios, escrito e ideado por el profesor José Javier Rodas, que pretende crear una herramienta concreta en favor de las comunidades indígenas de la provincia de Misiones.
Rodas es docente en la escuela Nº 807 de la aldea Fortín Mborore desde 1997, momento en que empezó a trabajar incansablemente para mejorar la calidad de vida de los guaraníes que pertenecen a esa aldea, y cargó en sus hombros el compromiso de defender sus derechos.
La obra comprende los tratados y documentos internacionales, la legislación nacional y provincial, como así también la normativa educativa vigente, derechos colectivos e individuales -especialmente el derecho a la tierra-, los bienes, los recursos vitales, la cultura, la identidad y la lengua.
En el libro también se desarrollan como tópicos los derechos inalienables al empleo, la salud, la educación y la determinación libre de su condición política y su desarrollo económico.
Asimismo, Rodas apela a la plena y efectiva participación a los propios intereses, el derecho a mantener la diversidad y propender a la visión propia, económica y social.
Esta completa edición está enriquecida con un trabajo de investigación lingüística realizado por integrantes de la aldea Fortín Mborore, quienes reflejan en el Glosario Temático el milenario acervo cultural Guarani.
En dialogo con El Territorio, Rodas expresó su gran satisfacción y emoción “por ver concretado un sueño, tanto propio como compartido con los hermanos guaraníes de la comunidad”.
Según el docente, “la pretensión es generar un libro de consulta académica que pueda ser útil a los hermanos de las distintas comunidades Guaraníes, a docentes, antropólogos, periodistas y a todas las personas que estén interesadas en conocer y saber sobre el derecho indígena y sobre el patrimonio cultural de los guaraníes”.
Pero el motivo fundamental que movilizó a este docente y luchador de los derechos de los aborígenes fue enterarse de la inexistencia de un libro en el que se pueda consultar acerca de las leyes vigentes internacionales, nacionales y provinciales sobre el derecho indígena. “Así que el objetivo fue generar una compilación a la que los hermanos guaraníes puedan ir a consultar y encontrar respuestas a estas inquietudes”, sostuvo Rodas.
Con respecto al glosario Mbya Guarani, el docente explicó que para compilar las palabras trabajaron más de diez años con integrantes de la aldea Fortín Mborore: Oscar, Diego, Carlos y Ángel Benítez. Se compilaron más de 500 palabras separadas en temáticas como religión, momentos del día, verbos, árboles frutales y hierbas medicinales. “Seleccionamos las palabras más significativas para los hermanos guaraníes”, destacó.
Por otro lado, el libro cuenta con dos prólogos, uno escrito por Ángela Sánchez y otro por Ana María Gorosito, referente de la antropología en la provincia.
Son 300 ejemplares que fueron editados por la Editorial Universitaria de Misiones. Podrán adquirirse, a 60 pesos cada uno, en la editorial universitaria, la Biblioteca Popular de Puerto Iguazú y, dentro de unos meses, en la Biblioteca Nacional de Buenos Aires.
Leer original en (http://www.territoriodigital.com/notaimpresa.aspx?c=7989656077212264)
ooo000ooo
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ome’ê ijehechakuaa ha heta vy’apavê Mbo’ehára José Javier Rodas-pe ko tembiapo porâitére tuicha oipytyvôtava Guaranikuérape ohupytývo teko porâve, hekohakuérape.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario