Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

sábado, 11 de abril de 2015

EL ESPECTRO, GUARANÍME

EL ESPECTRO, GUARANÍME
Ohai: David Galeano Olivera
       Llegamos a un acuerdo con el ARQ. JORGE RUBIANI para que realice una Conferencia y Debate en el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI acerca del tema “El valor del Idioma Guarani en la historia Paraguaya”, abarcando también otros acontecimientos sociales que incidieron en la historia del Paraguay. Fijamos como fecha el domingo 12 de abril de 2015, a las 10 horas.

       Acerca de la fecha y la hora, el ARQ. RUBIANI me manifestó la coincidencia con una fecha histórica... el mismo día y la misma hora, que son recordados en un poema titulado EL ESPECTRO. Al respecto, el ARQ. RUBIANI me señaló lo siguiente “ahí se canta al "12 de abril"... Y el suceso cantado ocurrió también -exactamente- a las 10 de la mañana... es la historia del atentado al Presidente Juan B. Gill del 12 de abril de 1877. Lo mataron... y el autor del poema, un colombiano de nombre Próspero Pereira Gamba, le dedica unas estrofas a la persecución y huida de los complotados. Entre ellos estaba el famoso comandante José Dolores Molas, alias Pa'i Lolo, José Regúnega y Matías Goiburú y otros. El atentado ocurrió a las 10 de la mañana en la esquina de Pdte. Franco e Independencia Nacional... El "ágil, fortísimo overo" al que se refiere el poema, era un pura sangre comprado por Goiburú de Buenos Aires. Sería un "Porsch" de la época...
Saludos cordiales,
JR
ooo000ooo
EL ESPECTRO, de PRÓSPERO PEREIRA GAMBA
PÓRA, ohai Guaraníme David Galeano Olivera
Sobre un ágil, fortísimo overo,
de la raza mejor guaraní,
iba, prófugo, un joven guerrero,
al caballo, diciéndole así:
Peteî kavaju ovéro ikatupyry ha imbaretéva ári
Porâme ndaihasaháiva Guarani retâme
Oho, ñemiháme, peteî mitârusu ñorairôhára
Ha ikavajúpe, péicha he'i:
"Corre súbito, y dócil: te obligo
de mi espuela y mi látigo al son.
¿Has mirado del bosque al abrigo,
de un cadáver la horrenda visión?
Pya'éke eñani, ha upekuévo cheñe'êrendu:
Che epuéla kutu ha che tukumbo púpe.
¿Rehechápa ka'aguy hypy'ûva ryepýpe,
Omanova'ekue póra ojehechaukáva?
"Blanca, roja y azul, una aureola
donde paz y justicia se ven,
lleva en pos; y el bastón enarbola
de la paria y las leyes sostén.
Morotî, pytâ ha hovy, mba'erendy
Py'aguapy ha tekojoja ojehechahápe,
Hapykuépe oraha; pokoka ipópe
Tekove chu'i ha léi rerekua.
"De su pecho la púrpura vierte
que ensangrienta su faz juvenil,
cual 1o vimos los dos en su muerte,
a tus plantas el doce de abril...
Ipyti'águi tuguy osyry
Ombohuguýva heko akymi,
Ñande jahecha ha'e omanórô,
Upéva ojehu 12 jasyrundy...
"Ay! envuelto en su estofa de lino
incendiada del plomo feroz,
se abalanza en mitad del camino
y me llama con tétrica voz...
Ái, ojejaho'íngo ijaomi línogui ijapopyrévape
Ha ohapypáva mbokara'ŷi iñarôrasáva,
Oñemombo pe tape ku'ápe
Ha cherenói ñe'ê oporomondýiva rupi...
"Corre, corre, veloz cual las horas,
que el espectro nos sigue detrás:
vuela, vuela, que al ir sin demora,
en la villa reposo tendrás.
Eñani, eñani, taneakuâ aravo iñakuâháicha,
Háke póra ñanemuña oúvo:
Eveve, eveve, pya'emi péicha rehórô
Ógape pytu'u rejuhúta.
"Mas ¿qué sufres, que ya ni el azote
ni la espuela te infunden ardor,
y te arrastras en lánguido trote
y te paras con susto y temblor?
Nde ¿mba'étepa ndéve ojehu ajeve tukumbo
Ha epuéla mba'eve ndojapói nderehe
Ha reku'e mbeguemi kane'ô
Ha repyta reryrýi kyhyjére
"No como antes, con ímpetu y brío,
esta noche te siento mover...
Ah! la imagen del prócer sombrío
has podido de cerca entrever!
Ndaha'éi ujeícha -neakuâ, nderari-
Reku'éva ko'áĝa...
Ha!, Ndépa póra ra'ânga
Nde ypýpe ehecha
"Pero el ánimo ten de tu dueño:
pasa y rompe ese débil vapor:
haz que deba a tu rápido empeño
del espectro salir vencedor.
Jepémo péicha nde járaicha eñembopy'aguasu
Ehasa ha embokua pe póra mba'ekangymi
Ha ne ñeha'â rupi
Pe pórape emongusugue
"Pronto, sí, que del pueblo inmediato
la campana se escucha sonar:
en un breve, cortísimo rato
nos podemos entrambos salvar..."
Pya'éke, táva hi'aĝuivévagui
Ñahendúma itapu hyapu;
Áĝaite, aĝaitéma,
Tekovére, mokôivéva, ikatu ñaĝuahê...”
Dijo; y luego con honda pavura
se detiene y relincha el corcel,
y vió entonces venir la figura
del difunto a juntarse con él.
He'i; ha upéi tuicha ñemondýire
Henda opytaite ha ipytuhê kyhyje
Ha upérô ohecha mba'éichapa
Omanóva póra hese oñemboja.
Al subir, a la grupa ligera,
el caballo los cascos dobló;
y el jinete saliéndose fuera,
en poder del fantasma quedó.
Ojupívo, humby yke ári,
Kavaju retyma ikangypa;
Ha mitârusumíme amoite omombo,
Póra jyva ári oho opyta.
Éste ríe y con grito supremo,
"¿No ves, dice, mi lívida faz,
y esta vara cual símbolo eterno
de la ley, la justicia y la paz?
Kóva opuka ha tuicha osapukái,
¿Nderehecháipa, he'i, ko che rete morotî
Ha pokoka hekove apyra'ŷva
Ohechaukáva léi, tekojoja ha py'aguapy?
"¿Qué ganaste con ser homicida?
A tu patria infeliz conmover,
sin pensar que esta selva escondida
tu cadáver podrá recoger..."
¿Mba'épa rehupyty reporojukávo?
Ne retâme vy'a'ŷ regueru,
Ha ndohasáipa ne akâre ko ka'aguy kañymi
Ikatuha nde retekue oñongatu...”
En vano ¡ay! el bridón galopaba
veinte leguas, doscientas o mil,
que si sangre con sangre se lava;
ha llegado... tu doce de abril!!!
Reíntera'e, ái, kavaju porâite oñani
20 légua, 200 térâ 1.000,
Tuguy ojejohéi jave tuguýpe
Katuete oĝuahê... nde 12 jasyrundy!!!
Así el joven y bravo guerrero
del espectro en los brazos huyó;
y al volver de su espanto el overo
sin su dueño en el bosque se halló.
Ha péicha mitârusu ha ñorairôhára ñarô
Póra jyva ári ohoite ha ogue;
Ha kavaju ovérogui ojehasávo ñemondýi
Ijara'ŷre ka'aguýpe ojejuhu ha'eño.

ooo000ooo
(Dedicado al ARQ. JORGE RUBIANI por su apoyo constante al ATENEO DELENGUA Y CULTURA GUARANI – Ahechakuaávo Mbo'ehára JORGE RUBIANI-pe akóinte omoirûre ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANÍme)

No hay comentarios: