Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

lunes, 22 de septiembre de 2025

40 AÑOS DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI (1985 - 2025)

40 AÑOS DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI (1985 - 2025)

Ohai: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en (https://lenguaguarani.blogspot.com/2025/09/40-anos-del-ateneo-de-lengua-y-cultura.html)

Leer también en (https://dgaleanolivera.wordpress.com/2025/09/22/40-anos-del-ateneo-de-lengua-y-cultura-guarani-1985-2025/)


               Váicha kuehénte romopu’ãhague ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ha jepémo péicha, ohasáma 40 ary upehague ko ára peve ha hetaiterei mba’e opytáma ore rapykuerépe ha rojapomíva guive rojapókuri Guarani rayhupápe.

               Han sido 40 intensos años de ir y venir en todas las direcciones, sin tener recursos económicos, sin un solo Guarani en el bolsillo, empezamos a construir nuestra formidable historia. Hemos trabajado con alma y vida y sin descanso, y así poco a poco empezamos a cosechar preciosos y valiosos frutos. A lo largo de este tiempo hemos formado a numerosos valientes guerreros que con su esfuerzo cotidiano se dedicaron a promocionar, difundir, enseñar, valorar, jerarquizar y fortalecer a nuestra Lengua Guarani. Lastimosamente, algunos guerreros cayeron y muy a pesar nuestro ya nos dejaron… pero dejamos constancia que hasta el último suspiro dieron su digno aporte a la causa que desde hace 40 años nos moviliza, causa que es la razón de nuestras vidas.



       El 23 de setiembre de 1985, fundamos el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, que en el 2015 cumple 30 años de intensa vida institucional. Arnaldo Miguel Valenzuela Sanabria, Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez y yo, desde 1983, nos reuníamos y conversábamos sobre la necesidad de crear una institución que trabaje constante y sistemáticamente en la promoción, difusión y jerarquización del Idioma Guarani. En 1985, con María Elvira Martínez de Campos, María Eva Mansfeld, Lorenza Cuevas Sánchez, Pedro Moliniers, Félix Medina Fretes, Cristóbal Campuzano Méndez, Lida Concepción Peralta de Villalba, Porfiria Orrego Invernizzi, Catalina Mena de Martínez y otros más, finalmente, fundamos el ATENEO, que con el transcurrir de los años, pasó a convertirse en la más grande e importante institución promotora, difusora y jerarquizadora del Idioma Guarani, en el Paraguay. ATENEO niko pe mba'e tuichavéva ojehuva'ekue che rekovépe. Hasyetereíne chéve añe'ê haĝua che rekovére añe'ê'ŷre ATENEO-re. Hetaiterei mba'e porâ ahasa ha ahupyty ATENEO rehe ae ha upéicha avei ha'ekuaa ATENEO rehe ae Guarani tuicha oñemombaretevehague ñane retâme ha avei ambue tetâ rupi.

       En el año 1986, realizamos el Primer Seminario Nacional sobre Análisis del Bilinguismo Paraguayo y la Primera Edición de “Agosto, Mes del Idioma Guarani”, emprendimientos que sucesiva e ininterrumpidamente se efectuaron todos los años hasta el presente. Cuando en 1987, realizamos el Segundo Seminario Nacional sobre Análisis del Bilinguismo Paraguayo y dimos a conocer las conclusiones que entre otras cosas señalaban la discriminación del Idioma Guarani por parte del Ministerio de Educación y Culto, el entonces Ministro bautizado Ñandejára Taxi solicitó un informe minucioso acerca de mi persona y hasta hoy le agradezco al Lic. Almidio Aquino que haya pasado un informe positivo a aquel ministro. Sin embargo, unos días después se libró una orden de captura de mi persona a la policía por decir que el gobierno de entonces discriminaba al idioma Guarani. La orden no se ejecutó gracias a mi “padrino” Roberto Melgarejo quien acudió a sus influencias y logró truncar el cumplimiento de la orden. En 1987 participé de la denominada Guerra de la Grafía (académicos contra tradicionalistas) y donde recibí todo tipo de improperios de parte de quienes no podían rebatir mis fundamentaciones. Obviamente yo defendí la postura academicista. Recuerdo que mis adversarios -que tenían un programa radial diario en Radio Nacional del Paraguay- cuando menos, me trataron hasta de comunista por usar la letra “k”, cosa muy común en ese tiempo. Aquella “guerra” empezó en el Diario Noticias y luego pasó al Diario Hoy, en la sección “Cartas al Director”. En 1988, los miembros del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI llegamos por primera vez al Parlamento Nacional a solicitar: 1)La oficialización de la Lengua Guarani, 2)La implementación de la enseñanza bilingüe (Guarani-Castellano) en la educación paraguaya y 3)La creación del Ministerio de la Cultura. Esa manifestación la repetimos en 1989. En 1990, solicitamos a las Naciones Unidas el reconocimiento de la Lengua Guarani como parte del Patrimonio Cultural de la Humanidad. En 1992, fuimos a la Convención Nacional Constituyente a repetir nuestro pedido: 1)La oficialización de la Lengua Guarani, 2)La implementación de la enseñanza bilingüe (Guarani-Castellano) en la educación paraguaya y 3)La creación del Ministerio de la Cultura, acompañado por 10.000 firmas que logramos juntar en el todo el país y en el exterior. La Constitución Nacional promulgada en 1992, incluyó los Art. 77 que garantiza la enseñanza bilingüe partiendo de la lengua materna, y el Art. 140 que reconoce como idiomas oficiales de la república al Guarani y al castellano. A fines del año 1992, en alianza con varias Asociaciones de Profesores del Interior (entre ellas, la de San Pedro y la de Misiones), el ATENEO llegó a ocupar la secretaría (Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez) del Primer Congreso Nacional de Educación, convocado por el MEC, donde logramos la inclusión del Guarani en la Educación Escolar Básica; y al siguiente año, en julio de 1993, siempre en alianza con varias Asociaciones de Docentes del Interior el ATENEO  ocupó la Vicepresidencia (Modesto Romero Cueto) del Segundo Congreso Nacional de Educación, donde logramos -pese a muchos detractores- la incorporación del Guarani en la educación media. Iniciada la Reforma Educativa en 1994, el ATENEO mediante sus Regionales formó a numerosos docentes de Lengua Guarani y capacitó a miles en el conocimiento básico del Idioma y mediante esa gestión el Guarani no fue radiado de la mencionada reforma. Fueron numerosísimas las jornadas de concienciación que realizamos en ese tiempo en todo el país con el propósito de generar una actitud positiva hacia el idioma Guarani. El MEC recién empezó a formar profesores de Lengua y Literatura Guarani Castellana a partir del año 2000. Por más de 20 años me pasé todos los sábados y domingos recorriendo el Paraguay realizando dichas jornadas y encuentros de concienciación. Por otro lado, desde 1996, con la realización del Primer Congreso “La Lengua y Cultura Guarani en el Mercosur”, el ATENEO inició una férrea lucha a favor de la incorporación del Guarani como idioma oficial del Mercosur, cuestión que conoció de avances y contratiempos hasta el presente, sin embargo -y pese a la oposición del propio MEC- el Guarani se convirtió en Idioma del Mercosur en el año 2007. En el 2009, en alianza con el Parlamentario Paraguayo en el Parlasur, Dr. Héctor Lacognata y con el Parlamentario Uruguayo, Rubén Martínez Huelmo; logramos que el Parlamento del Mercosur (Parlasur) recomiende a los países miembros del bloque, el reconocimiento del Guarani como idioma oficial del Mercosur. En el 2014, gracias a la gran gestión del Dr. Rubén Martínez Huelmo, Presidente del Parlasur, el Guarani se convirtió en Idioma Oficial de Trabajo del Parlasur. Heta mba'e guasu guasu oîkuri che rapépe ha hetaiterei apañuâi rupive ahasa. Heta tekove mbarete ajuhúkuri aikoha rupi, áĝa katu che chembaretevékuri, chepu'akavékuri ha añemotenonde hesekuéra. Apyrû hatâ, che ay ha cheñe'êpohýikuri Guarani rayhupápe heta jey. Ndaiporiva'ekue aichejáranga Guarani ñe'ême ĝuarâ. Ojoapykuéri oúkuri hikuái umi ojaheiséva hese ha rosêkuri henondepekuéra rojerovu, rejepytaso ha romoñani umi moñáime.



       En 1988, con mi compadre Cecilio Ramón Coronel Gómez -con todo en contra y con nada a favor- nos lanzamos a la inédita y hasta temeraria aventura de formar profesores de Lengua Guarani en el interior del país y fue así que fundamos la primera Regional del ATENEO, en Ka'aguasu; el siguiente año, 1989, hicimos lo mismo con mi comadre Sabina Antonia Ovelar Cabrera, en Arroyos y Esteros. En 1990, con Pastora Leguizamón, fundamos la Regional Karapegua, a la que siguieron las Regionales de Ky'ŷindy (Mirian Bernarda Osorio), Campo 9 (Reimundo Cañete Cáceres), Villarrica (Mirta Martínez, luego Paternio Vera Martínez, Paternio Vera González, Sandra Benítez de Vera y actualmente Gustavo González), Repatriación (Edit Benítez y actualmente Felicia Vázquez), Pastoreo (Ramón Cáceres), Paraguari (Porfiria Orrego Invernizzi), Ciudad del Este (Petrona Albarenga), San Estanislao (Zulma Trinidad), Ka'asapa (Paternio Vera Martínez, luego María Antonia Rojas), Atyra (Juan Ramón Martínez, luego Elva Martínez y actualmente Elvira Ferreira), Luque (Luis Lugo), Villeta (Hyde Méndez, luego Catalino Recalde), San Lorenzo (Virgilio Silvero, y posteriormente -con él- Hermenegildo Ramírez y Miguel Verón), San Juan Nepomuceno (Javier Arévalos), Minga Porâ luego Itaipyte (Derlis González), Itakuruvi de la Cordillera luego Eusebio Ayala (José Cabrera, luego Nancy Gauto y actualmente Mariela Cabrera), San Pedro del Ykuamandyju (José Silva, luego Carmen Denis), Chore (Florencio Ruíz, luego Francisca Rivas de Ortíz), Karaguatay luego Isla Puku (Josefina Pérez de Marecos, luego Olegario Valiente y actualmente Magdalena Valiente), Kapiata (Oscar Galeano, luego Mary Escobar de Arguello), Aregua (Matilde Galeano), Itaugua (Juan Silva), Encarnación (César Silva), Sta María (Dora Silva, luego César Silva), Kapi'ivary (José Alvarenga, luego Ángel Martínez), Ayolas (Luciano Méndez, luego Mirtha Alegre de González), Coronel Bogado (Luciano Méndez, luego Mirtha Alegre de González), San Juan Bautista (Delfín Pérez, luego Josefina Jara de Pérez), Sta Rosa Misiones (Cristina Aranda, luego Rosula Salinas y actualmente Clara Corvalán), General Artigas (Salvadora Escobar, luego Edgar González), San Pedro del Parana (Roberto Ayala, luego Serafina Haidée Villalba), Edelira (Ramona Ayala), Fernando de la Mora (Nancy Allegretti, luego Paublino Carlos Ferreira), Asunción-San Pablo (Evangelista Atienza y actualmente Saturnina Díaz), Asunción-Centro (Selva Acosta), Asunción-Sajonia (Domingo Aguilera, luego Ernesta Martínez), Asunción-Stma Trinidad (Irene Segovia de Villamayor), Asunción-Barrio Obrero (Alicia Rojas Macedo y actualmente Milciades Rodríguez), Asunción-Vista Alegre luego Asunción-Campo Grande (Américo Giménez, luego Blanca Giménez), Ñemby (Jorge Mongelós, luego Nelson Ortíz), Lambare (Nelson Ortíz), Ita (Nelson Ortíz, luego Mirian Acosta de Ortíz), Yvyku'i (Perla Elizeche, luego Fusciano Duré y actualmente Nery Fátima Benítez), Mbujapey (Ana Leguizamón de Rojas), Aka'ái (Fusciano Duré, luego Eva Florentín), Jaguarón (Virgilio Silvero, luego Saturnina Díaz, y actualmente Gudelia Martínez), Ypakarai (Norma Gómez, luego Pedro Escurra y actualmente Juana Ramona Ayala), (Augusto Jara), San Joaquín (Augusto Jara), Minga Guasu (Carmen Pereira), Raúl Arsenio Oviedo (Reimundo Cañete), José Domingo Ocampos (Cecilio Coronel, luego Fermín Cabrera), Saltos del Guaira, luego Puente Kyha (Gladys Allegretti, luego Teresa Cardozo), Kuruguaty (Teresa Cardozo), Juty (Angel Segovia), Buena Vista (Javier Arévalos, luego Paulo Núñez), Santa Rita (Antonio Balmaceda, luego Petrona Albarenga), Asunción-Loma Pytâ luego Mariano Roque Alonso (Eduardo Acosta), Asunción-Mcal Estigarribia (Eduardo Acosta), Nanawa (Abundio Duarte, luego Luz Aguilar), General Aquino (Carmen Caballero), Itakuruvi del Rosario (Zulma Mareco de Vázquez), Jataity del Norte (Juan F. González), Pilar (Francisco Díaz y actualmente Milva Actis), Limpio (Luis Lugo), Emboscada (Lorenza Morel de Marecos), Guarambare (Gloria Villamayor), Ka'akupe (Julián Vera, luego Lorenzo Quintana, y actualmente Sabina Ovelar), Pirivevúi (Rosalba Otazú, luego Margarita Leiva y actualmente Porfiria Orrego), 1º de Marzo (Selva Invernizzi, luego Porfiria Orrego y actualmente Rubén Ovelar), Tovatî (Felipe Miranda), Sapukái (Celia Chaparro), Piraju (Rafaela Chaparro), Coronel Martínez (Irma Ramírez), Iturbe (Petrona Albarenga, luego Castorina González de Vecca), Mauricio J. Troche (Paternio Vera González), Ñumi (Juan García), Coronel Oviedo (Eulalia Benítez), Hohenau (Rita Jara Silva), Villa Hayes (Miguel Domínguez), Sta Rosa del Mbutuy (José Cabrera, luego Sergio León y actualmente Juan Félix González), Pedro Juan Caballero (Pedro Escurra y actualmente Marcelina Muñoz de González), Capitán Bado (Margarita Castell, luego Ligia Calonga y actualmente Marcelina Muñoz de González), Bella Vista Norte (Margarita Castell, luego Joaquina Acosta de Brizuela y actualmente Gerarda Muñoz), Yvyja'u (Marcelina Muñoz, luego Teodoro Fernández, Pedro Escurra y actualmente Herminia Rivas de González), Concepción (Dominga Céspedes, luego Luis Cabrera y actualmente Federico González), Horqueta (Hugo Barrios), Filadelfia (Rubén Rolandi y actualmente Rafaela Chaparro), J. Augusto Saldívar (Domingo Ovelar, luego Damián Ovelar, Marisol Centurión, Flaviano Santacruz y actualmente Sabina Núñez), María Auxiliadora (Matilde Fernández, luego Ramona Ayala), Natalio (Matilde Fernández, luego Liduvina Ayala), General Resquín (Florencio Ruíz, luego Saturnina Díaz), Sta Rosa del Aguaray (Aníbal Duarte), Presidente Franco (Federico González), Hernandarias (Primitiva Avila), San Ignacio-Misiones (María de los Angeles Fernández y actualmente Paola Fretes), San José de los Arroyos (Cecilio Coronel), y Escobar (Gudelia Martínez), completando las cien (100) Regionales del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI en todo el Paraguay. El ATENEO -sepan disculpar mi inmodestia- es, históricamente, la única institución que llegó a desarrollar el más grande proceso de formación docente Guarani jamás pensado y que probablemente nunca será igualado aunque mucho nos gustaría poder ver 50 o 100 instituciones similares. Desde sus inicios el ATENEO se autogestionó y en ese sentido también es un ejemplo a seguir. Con nuestros propios medios construimos la única casa propia que tiene la Lengua Guarani, el edificio Guarani Róga, que es la Sede Central del ATENEO, y también -empezando de cero- hoy contamos con 25 locales propios, entre ellos, una propiedad de 17 hectáreas en Ka'aguasu, que sirve como centro de retiro y recreación. Tuve la gran oportunidad de hacer del ATENEO una empresa personal pero nunca lo hice ni lo pienso hacer. Desde la creación del ATENEO y hasta la fecha he trabajado y trabajo allí en forma gratuita, sin percibir un solo Guarani por los servicios que presto como Director General (salvo alguna asignación que percibo, como cualquier docente de la entidad, por ejercer alguna cátedra). Hoy el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, esparcido por todo el Paraguay, en la Argentina (en Ytũsãingo, Jorge Román Gómez; en Corrientes Capital, Ramona Velázco, en Posadas, Gladys Bernatto, en Ygarupa, Omar Cibils, en Buenos Aires, Ignacio Báez, en Jujuy Rebeca Camacho y German David), en el Brasil (en São Paulo, Almir da Silveira; en Dourados, Arnulfo Morínigo), en los Estados Unidos, España e Italia (Génova, Azucena Molinas), Irlanda (Dublin, Angel Denis), es un gran centro universitario de formación de recursos humanos especializados en la Lengua y la Cultura Guarani (profesores, licenciados, magísteres y doctores); es también, un gran centro de investigación científica y un gran centro cultural que promueve, difunde, fortalece y jerarquiza a la Lengua y a la Cultura Guarani. El ATENEO formó a más de 140.000 personas a través del Curso Básico de Lengua Guarani; formó a más 31.000 Profesores de Lengua Guarani; a más de 10.000 Licenciados en Lengua Guarani; a más de 1800 Magísteres en Lengua y Cultura Guarani; a más de 300 Doctores en Lengua y Cultura Guarani; a más de 1000 Licenciados en Antropología Cultural Guarani y Paraguaya; a más de 500 especialistas en Terminología Guarani y a más de 275.000 personas que participaron de nuestras conferencias, jornadas, seminarios, congresos, festivales y concursos. Ndaiporiva'ekue ha ndaipóri gueterei peteî mbo'ehaovusu ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI-chagua ñane retâme, hetaite mba'e ojapova'ekue, hetaite mbo'ehárape ohekombo'eva'ekue ñane retâ tuichakue javeve. Pirapire'ŷre, ijehegui ha py'aguasúpe ojepytasókuri opaite henda rupi ha taha'e ha'éva renondépe. Kuára oîhámengo roike ha romopyenda mbarete ñane Avañe'ême. Rojopýkuri opavavépe upe tembiapópe. Guarani rehehápe roñemboja ha romoakârakúkuri mburuvichakuéra, mbo'eharakuéra, temimbo'e, sy ha tuvakuérape.

       Recuerdo que cuando empezamos nuestro primer curso de Lengua Guarani en Ka'aguasu muchos fueron los que levantaron su dedo índice acusador diciéndonos “pero como van a ir allí donde no hay nada”; sin embargo, 10 o 15 años después todos ellos pasaron a ser vecinos nuestros en las distintas ciudades del interior del Paraguay. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI fue la primera institución educativa y cultural que apostó fuertemente por la descentralización y lo logró. Hoy prácticamente todos los Directores Regionales y Profesores de los cursos del ATENEO son hijos de cada una de las ciudades donde el ATENEO cuenta con una Regional. Heta tapicha ñaña oîkuri tapére ndojeroviáiva orerehe ha ndojeroviáiva ATENEO-re. Mbeguekatúpe ha tembiapo porâ ha hekopetéva rupive rohechauka chupekuéra ikatuha jajapo heta mba'e porâ ñane retâ okaháre, oîháme heta tapicha katupyry ha ojehekombo'eséva ojapoháicha tapicha Paraguaygua.

       Por muchísimos años me tocó recorrer el Paraguay, en cientos de viajes, en todas las direcciones, viajando únicamente en ómnibus, sentado, parado o en buses repletos, de día o de noche, en ómnibus “removido” y en algunas ocasiones -cuando el bolsillo nos permitió- en ómnibus “directo”. Mis compañeros fueron el día, la noche, el sol, la lluvia, el frío y lo desconocido, caminos de tierra o asfaltados, también se hicieron amigos míos la soledad, la desazón, el miedo, la ingratitud y también la alegría, la esperanza y el éxito. Aprendí a ser fuerte, duro y frío pero inteligente. En todo este tiempo, no tuve “derecho” a estar cansado, débil, triste o deprimido y por el contrario tuve que dedicarme -en muchos trayectos de la vida- a “alentar” y estimular a mis compañeros de ruta. Mis debilidades, mis tristezas, mis desilusiones solamente las compartí con mi conciencia ni siquiera con mi familia pues tampoco quise causarles preocupación o alarma. En la intimidad de mi ser, he pasado muchos momentos difíciles y tristes y también aprendí a sufrir en silencio. Muchas veces tuve que tomar decisiones arriesgadas, calientes y hasta peligrosas. Hace 40 años que vengo peleando en esta interminable guerra que busca la liberación y el fortalecimiento del Guarani. Siempre estuve en el frente, en la primera línea, donde el golpe es más fuerte y doloroso.



                                                          Sin embargo, en varios tramos de mi largo camino conocí la compañía solidaria de un grande como Carlos Cleto Cañete, como así también del General Miguel Angel Yegros, del Lic. Anibal Burgos, de Paublino Carlos Ferreira, de Don Roque Jacinto Lovera o del Lic. Jorge Amarilla, entre otros, a quienes posteriormente se sumaron Zulma Trinidad, Pablino Gómez, Porfiria Orrego, Pedro Escurra, Nelson Ortíz, Selva Acosta y mis brazos derechos más próximos: María Antonia Rojas, Huber Marecos, mis hijos Jorge, Edgar, Norma, Anai y más recientemente, René Fernández, Cibar Esquivel Orrego, Huber Marecos Ibarrola, Melisa Navarro y Hernán Alvarez. Con Carlos Cleto Cañete realizamos -juntos- muchísimos viajes a los lugares más recónditos del país; en una ocasión tuvimos que hacer 7 kilómetros a pié en una noche oscura allá por los confines de Ka'asapa con el solo propósito de llegar hasta una comunidad a ofrecer nuestros conocimientos y arte, como efectivamente lo hicimos. Nos tocó realizar actos en escuelas, colegios, universidades, locales partidarios, iglesias, cooperativas, en la calle, en las plazas, a la mañana, al mediodía, a la noche, a medianoche y hasta en horas de la madrugada como un histórico acto de colación de los primeros profesores recibidos en la lejana Itakora, Ñe'êmbuku, en la Costa del Río Parana, donde empezamos nuestro acto de colación a la 1 de la madrugada; o bien, varios viajes con Sabino “Aravo'i” Giménez o con el mítico Maestro Félix de Guarania, quien con sus casi 80 años, siempre nos acompañó a muchos lugares, cruzando -por ejemplo- con nosotros en lancha el caudaloso Parana para ir a dar alguna charla en la querida Corrientes. Con Rudi Torga realizamos una numerosa serie de actividades conjuntas de cuando él estuvo al frente de una Dirección en la Subsecretaría de Cultura del MEC. Desde 1997 empecé a desplazarme en vehículo propio, dos de ellos destrozados rápidamente en los más diversos caminos que recorrí (secos, mojados y resbaladizos). Tengo en mi haber, por lo bajo, 1.000.000 de kms. de camino recorrido. Hubo días en que manejé por más de 15 horas continuadas (daba clases a la mañana en Ka'asapa, a la siesta en Ka'aguasu y a la tarde en San Estanislao, semanalmente). He viajado de día, de noche y de madrugada, por zonas consideradas altamente peligrosas. En dos ocasiones fui perseguido por asaltantes (una en Santa Rita y la otra entre Ka'aguasu y Coronel Oviedo y con Rudi Torga como pasajero) y llegué a pisar el acelerador hasta alcanzar 200 kms por hora. Todo esto no hubiera sido posible sin la compañía de mi esposa, Sabina Núñez. Son las cosas que pocos conocen y que forman parte de mi anecdotario junto a mi querido ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.

       En el año 2010, tuvimos una activa participación, como ATENEO, en la aprobación de la Ley de Lenguas, junto al Taller de la Sociedad Civil, la Comisión Nacional de Bilinguismo (María Elvira Martínez de Campos y María Eva Mansfeld), la Secretaría Nacional de Cultura (Susy Delgado) y la Fundación Yvy Maraê'ŷ (Miguel Verón y Perla Alvarez). Sin embargo, nos tocó gestionar varias de las reuniones con los senadores y diputados. En senadores, el responsable de las mismas fue nuestro compañero Paublino Carlos Ferreira, y en la Cámara de Diputados mediante gestiones que me tocó llevar adelante con el diputado Ariel Oviedo y la bancada del Unace y con la diputada liberal y líder de la bancada, Emilia Alfaro de Franco, quienes finalmente fueron los responsables directos de la sanción de la Ley de Lenguas, ya que el día del tratamiento de la Ley de Lenguas en la Cámara de Diputados, las bancadas coloradas, de Patria Querida, del Frente Guasu y una parte importante del Partido Liberal Radical Auténtico se retiraron de la sala de sesiones por problemas vinculados al Consejo de la Magistratura y al Jurado de Enjuiciamiento de Magistrados. La sesión se llevó a cabo con 42 diputados del PLRA y del Unace, que sancionaron la Ley ante la atenta y feliz mirada de los representantes del ATENEO y de las demás instituciones que nos ubicamos en la sala destinada al público. En diciembre de 2010 la Ley de Lenguas fue promulgada por el presidente Fernando Lugo. En reconocimiento al esfuerzo realizado por el ATENEO, el primer Ministro de Políticas Lingüísticas, Dr. Carlos Villagra Marsal ofreció (llamada telefónica mediante) al ATENEO la Jefatura de Investigación Sociolingüística, para lo cual nos solicitó una terna de miembros del ATENEO para seleccionar a quien cubriría ese cargo, responsabilidad que recayó en la persona de la Dra. Zulma Beatriz Trinidad Zarza. Mas adelante, una vez instalada la Academia de Lengua Guarani – Guarani Ñe'ê Rerekuapavê, creada en virtud de la Ley de Lenguas, me convertí en el Académico de Número 6. Oî heta oimo'âva Ñe'ênguéra Léi péichante osêhague, jepy'apy'ŷre ha py'arorýpe. Ndaupeichaietékuri. Heta ñeha'â, tovasy, pochy, ñeko'ôi, py'aropu oîkuri upe mba'e rapykuéri. Ohasákuri 18 ary oñemboaje haĝua upe léi ha heta ñomongeta oikókuri amandajeharakuéra ndive ikatuhaĝuáicha ha'ekuéra omboaje upe léi.

       Con el advenimiento de internet, me metí de lleno al nuevo campo de batalla, esta vez virtual y con mayor alcance que nunca. Así en el año 2001 creamos el sitio del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI en internet y me propuse dedicar una parte de mi tiempo a alojar -de ser posible diariamente- informaciones, creaciones literarias, traducciones y novedades en Guarani y sobre Guarani en los varios blogs que fuimos creando; lo mismo que, en las redes sociales Facebook, Google +, Twitter y Youtube. En el año 2007, con la ayuda de un gran amigo del Guarani, el Lituano Sarunas Simkus, logramos darle vida permanente a Wikipedia Guarani (Vikipetâ) y en 2016 concretamos la traducción al Guarani del navegador Mozilla Firefox, bautizado Aguaratata. Ñanduti niko ha'e “tekoha” pyahu oîháme hetaiterei tapicha oikóva opaite henda rupi ha oipurúva upe mba'e oikuaauka haĝua hembiasa, hemiandu, hembipota ha opaite mba'e. Upépe avei oñemohendáma ñane Avañe'ê ha oîma heta tapicha oipurukyre'ŷva upe tembipuru pyahu. Tekotevê ára ha ára ñamombareteve ñane Avañe'ême ñandutípe. Che ndahejáiva ohasa peteî ára amboguapy'ŷre upépe taha'e ha'éva tembiapo Guaraníme ha avei mokôive ñane ñe'ême.

                                                          Asimismo, el Festival del País, en 31 ediciones, promocionó a numerosos artistas locales, aficionados, en rubros como el canto, la poesía, los káso ñemombe’u, la danza y el teatro breve.

                                                          Ha péicha, ATENEO repykuere jajuhukuaa heta henda rupi ha heta hendáicha, ñane retâme ha ambue tetâ rupi. Tetia’e, mbarete, tekopotî, arandu ha py’arorýpe roguata tenononde gotyo. Péicha romombarete Guarani ñe’ême ha roipytyvô ñane retâme.

      Ko árape rombopyahujey ATENEO ñe’ẽ poravopyre he’íva: “Ñamba'apóke oñondivepa Guarani ñe'êre ikatuhaĝuáicha ko'ê ko'êre ojekuaaporâve, ojehayhuve, ojepuruporâve ha taitenondeve ñane retâme”.




 

No hay comentarios: