Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

sábado, 9 de octubre de 2010

RUDYARD KIPLING, GUARANÍME



RUDYARD KIPLING, GUARANÍME
Ohai: David Galeano Olivera
Leer original (hacer clic) en: http://groups.google.com.py/group/guarani-nee-ii/web/rudyard-kipling-guaranme

Joseph Rudyard Kipling heñóikuri ára 30 jasypakôi ary 1865-pe, táva Bombay, India retâme. Haihára ha ñe’êpapára Gran Bretaña-ygua. Ohai opaichagua ñemombe’u mitâ ha kakuaávape ĝuarâ, avei ohai ñe’êpoty. Itúva hera’akue John Lockwood Kipling ha isýkatu Alice Kipling. Joseph Rudyard Kipling nació el día 30 de diciembre del año 1865, en la ciudad de Bombay, en la India. Escritor y poeta británico. Escribió numerosos cuentos para niños y adultos; fue también novelista y poeta. Es hijo de John Lockwood Kipling y Alice Kipling.
Hekove pukukuépe hetaiterei mba’e ohai ha umi hembiapokue ojekuaavéva apytépe oî umi ñe’êpoty hérava “Mandalay” (1892), “Gunga Din” (1892) ha “if”, oñembohasava’ekue castellano-pe ha ojeheróva “Si” (1895). Avei oguereko hembihai “El libro de la selva”, onohêva’ekue 1894-pe. Oî avei hembiapo hérava “Kim” (1901) ha “El hombre que pudo ser rey” (1888). Heta hembiapokue oñembohasa ta’ângaryrýipe. Entre las numerosas obras de este prolífico escritor se encuentran los poemas “Mandalay” (1892), “Gunga Din” (1892) e “If”, que fue traducido al español bajo el título “Si” (1895). También tiene en su haber el “Libro de la selva” que publicó en 1894. Asimismo, escribió la novela “Kim” (1901) y “El hombre que pudo ser rey” (1888). Muchas de sus obras fueron llevadas al cine.
Opavave ohechakuaa ha ohecharamo Rudyard Kipling-pe hekovepotî ha hembiapoporâitáre. Ñe’êpaparaháicha heta jopói oñekuave’ê ichupe ha opavavégui ojehehýi. Ipahápe, ary 1907-pe, oipyhy pe jopói tuichavéva hérava Premio Nobel de Literatura. Rudyard Kipling fue una persona admirada por sus virtudes personales y literarias. En su condición de poeta se le ofreció una infinidad de premios y distinciones, las cuales rechazó. Recién en 1907 aceptó el Premio Nobel de Literatura.
Orekórô 26 ary, Rudyard Kipling omendákuri Carrie Balestier rehe ha hendive mbohapy iñemoñarékuri (Josephine, Elsie ha John). Kipling omanókuri ára 18 jasyteî ary 1936-pe, táva Londres, Inglaterra retâme. Al cumplir 26 años, Rudyard Kipling se unió en matrimonio a Carrie Balestier y de cuya relación nacieron tres hijos (Josephine, Elsie y John). Kipling murió el día 18 de enero del año 1936, en la Ciudad de Londres, Inglaterra.

“NO DESISTAS”
De RUDYARD KIPLING
Cuando vayan mal las cosas, como a veces suelen ir;
Cuando ofrezca tu camino sólo cuestas que subir,
Cuando tengas poco haber, pero mucho que pagar
Y precises sonreír, aún teniendo que llorar,
Cuando el dolor te agobie, y no puedas ya sufrir,
Descansar acaso debas, PERO NUNCA DESISTIR.
Tras las sombras de las dudas ya plateadas, ya sombrías,
Puede bien surgir el triunfo, no el fracaso que temías.
Y no es dable a tu ignorancia figurarse
Cuán cercano puede estar el bien que anhelas,
Y que juzgas tan lejano.
¡Lucha!, pues por más que en la brega tengas que sufrir,
cuando todo está peor...más debemos insistir.

ANI NDEPY’AKANGY
RUDYARD KIPLING mba’e
Opa mba’e ohovaivejavérô ndéve, ojehuháichajepi
Nde rape ijetu’úrô reguata jave tenonde gotyo
Sa’imi reguereko jave ha hetápe reme’êva’erâ
Ha nerasêrângue, repukavyva’erâ jepémo gua’uhápe
Mba’asy vaieta ojapyhýrô nde rete ha nereme’êiveijavérô
Repytu’ukuaa sapy’áite, áĝakatu nereñeme’êiva’erâ araka’eve
Iñipytûva kupépe, upe hesakâ’ŷva oîháme,
Oîkuaa upe mba’e porâite ymaite guive rehekáva
Upévare nahi’âi reñembotavy térâ nepy’akangy
Rehechakuaava’erâ hi’aĝuietereiha ndehegui upe nde kerayvoty
Ku ñepyrurâme imombyryeteva’ekue ndehegui
¡Eñorairô!, aníke reñeme’ê jepémo upeichahápe nde rete ha ne ñe’â rasy
Ivaivejavérô, ñañeha’âVEva’erâ ñane rembipotáre.

Rehendusérô RUDYARD KIPLING rembihai hérava “NO DESISTAS”, ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=IT3r5SzqilM&feature=related

“SI”
De RUDYARD KIPLING
Si puedes conservar la cabeza cuando a tu alrededor
todos la pierden y te echan la culpa;
si puedes confiar en tí mismo cuando los demás dudan de tí,
pero al mismo tiempo tienes en cuenta su duda;
si puedes esperar y no cansarte de la espera,
o siendo engañado por los que te rodean, no pagar con mentiras,
o siendo odiado no dar cabida al odio,
y no obstante no parecer demasiado bueno, ni hablar con demasiada
sabiduria...
Si puedes soñar y no dejar que los sueños te dominen;
si puedes pensar y no hacer de los pensamientos tu objetivo;
si puedes encontrarte con el triunfo y el fracaso
y tratar a estos dos impostores de la misma manera;
si puedes soportar el escuchar la verdad que has dicho:
tergiversada por bribones para hacer una trampa para los necios,
o contemplar destrozadas las cosas a las que habías dedicado tu vida
y agacharte y reconstruirlas con las herramientas desgastadas...
Si puedes hacer un hato con todos tus triunfos
y arriesgarlo todo de una vez a una sola carta,
y perder, y comenzar de nuevo por el principio
y no dejar de escapar nunca una palabra sobre tu pérdida;
y si puedes obligar a tu corazón, a tus nervios y a tus músculos
a servirte en tu camino mucho después de que hayan perdido su fuerza,
excepto La Voluntad que les dice "!Continuad!"…
Si puedes hablar con la multitud y perseverar en la virtud
o caminar entre Reyes y no cambiar tu manera de ser;
si ni los enemigos ni los buenos amigos pueden dañarte,
si todos los hombres cuentan contigo pero ninguno demasiado;
si puedes emplear el inexorable minuto
recorriendo una distancia que valga los sesenta segundos
TUYA ES LA TIERRA Y TODO LO QUE HAY EN ELLA,
y lo que es más, serás un hombre, hijo mío.

“IKATÚRÔ”
RUDYARD KIPLING mba’e
Ikatúrô ne akâguapy opavave oîva nde jerére iñakâkuchu jave ha oity nde ári iñe’â pochykue;
Ikatúrô rejerovia ndejehe maymave ndojeroviapái jave nderehe ha upekuévo rehechakuaárô umi nde rapicha mba’e jerovia’ŷ;
Ikatúrô reha’ârô nekane’ô’ŷre reha’ârôhápe,
Térâ nembotavyjavérô nde jerére oîva ha upeichavérô jepe nde nanderekojapúi hendivekuéra; térâ oî jave ipy’aróva nendive ha nde nderehejáirô py’aro oñemomba’e nderehe,
Ha jepémo upéicha nderejerovúi teko marangatu ha teko arandúgui…
Ikatúrô akói ndekerayvoty ha nderehejáirô umívape oipokua ha oipykua nde rekove;
Ikatúrô reñepy’amongeta ha nderehejáirô umiva año oisâmbyhy nde rekove;
Ikatúrô rejejuhu po’a ha po’a’ŷ ndive ha reñangarekojajárô umi mokôi teko mbotavyhárare;
Ikatúrô rehendu mba’e añetegua ereva’ekue, ambue tekove marâ jurùpe oipurúva ombotavy haĝua umi ivyrovévape.
Térâ ikatúrô rehecha umi remopu’âva’ekue nde rekove pukukuépe ha heta jehasa’asy rupive; ha ikatúrô, umi ne rembipuru paguemíre, remopu’â ha remoingovejey umi mba’e…
Ikatúrô rembyatypaite umi ne rembihupytypyre iporâ ha rehayhuvéva
Ha remoîmbaite mba’epotajarýi renondépe ohundihaĝuáicha ndehegui;
Ha peteî tesapirîme ohopaitérô nde pógui, he reñepyrûjeýrô ijypýgui
Ha nderehejáirô osê nde juru rupi ne mba’embyasy, peteîminte jepe;
Ha ikatúrô remomýi ne korasô, nde rajygue ha nde ro’orajy reguata haĝua tenonde gotyo, jepémo ha’ekuéra ikane’ôjepéma,
ha upeichavérô ne rembipota, ikatúrô oikutukutu gueterei mbohapyvépe, he’ihápe “¡Jahavéke!”…
Ikatúrô reñe’ê aty guasuete renondépe ha upéi nderekoguapy jepiveguáicha
Térâ reikórô ipoguasúva apyte ha naiñambuéi nde reko jepivegua;
Hekoñaña térâ hekokatúva nomoambuéirô nde reko,
Mayma tekove ikatúrô ohupyty ne pytyvô ha nde reipytyvôjojárô chupekuéra;
Reipurukuaárô peteî aravo’i reguata ha rejapo hagua peteî mba’e hekokatu añetéva,
AIPÓRÔ YVÓRA HA OPA MBA’E IPYPE OÎVA, NEMBA’ÉMA,
Ha mba’e tuichavéva, upépe ae rehechakuaáta nde ha’eha ava hekokatúva, che ra’y.

Rehendusérô RUDYARD KIPLING rembihai hérava “SI”, ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=YrIO0_1j3-4

No hay comentarios: