Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

lunes, 16 de julio de 2018

MANUEL ORTÍZ GUERRERO: TATAINDY MONDAHA


MANU: TATAINDY MONDAHA
Ohai Guaraníme: David Galeano Olivera
       Manuel Ortiz Guerrero el más grande poeta paraguayo de todos los tiempos, en Castellano y en Guarani, fue insuperable. Tuvo una vida extraordinaria. Su madre murió mientras lo paría, fue criado por su abuela y padeció de lepra. El gran amor de su vida fue Dalmacia. Nació en Villarrica el día 16 de julio del año 1894 y falleció en Asunción el día 8 de mayo del año 1933. Manuel Ortíz Guerrero niko ñe'êpapára tuichavéva ñane retâme, Castellano ha Guarani ñe'ême, ndaihupytyhái. Hekove niko ndaijojahái. Isy omanókuri ha'e heñoirôguare, ijarýi niko omongakuaákuri chupe ha ojapyhýkuri chupe kuruvai. Hekove mborayhu jára niko Dalmacia. Heñóikuri Villarrica-pe ára 16 jasypokôi ary 1894-pe ha omanókuri Paraguaýpe ára 8 jasypo ary 1933-pe.


       Ya en Asunción, en su juventud, una noche -día de las ánimas- trepó la muralla del cementerio de la Recoleta y robó velas y con ello solucionó el “problema de la luz” por varios días, ya que escribía a la noche. Oikórôguare Paraguaýpe, imitârusúpe, peteî pyhare -omanóva árape- ojupi ogyke ári ha oike tyvyty Recoleta-pe ha omonda tataindy ha upéicha ojehekýi “tesape apañuái”gui heta ára, ohaígui pyharekue.
-Prólogo de “Surgente”, escrito por J. Natalicio González

       Tiempo después, Manú falleció. La fosa abierta lo esperaba. No hubo discursos pero sí lágrimas. Manú había soñado con una tumba en cuya sagrada tierra florecieran lirios y rosas, cubierta en las horas de sol por animadas mariposas en vuelo...
Arakuéra ohasavévo, Manu omanókuri. Yvykua oha'ârô chupe. Ndaipórikuri ñe'êsyry ha tesay katu heta. Manu niko opytu'usékuri peteî yvy marangatúpe ipotyhápe lírio ha rrósa, kuarahy aja ovevehápe sarakípe panambikuéra...
Panambí che raperâme
Resêva rejeroky
Nde pepo kuarahy'âme
tamora'e añeñotŷ.

       El poeta Vicente Lamas escribió a fuego, en el epitafio de Manuel Ortíz Guerrero: “Su mejor poema fue su vida”, y en los brazos extendidos de esa cruz se agita la blanca estola tejida por Dalmacia. Ñe'êpapára Vicente Lamas ohaiva'ekue tatápe, Manuel Ortiz Guerrero tyvytyhaípe: “Hekove niko iñe'êpoty iporâvéva”, ha pe kurusu jyva ojepe'ávape oveve kangymi pe aopehêngatu morotî Dalmacia oipyahâva'ekue chupe.
-Prólogo de “Ortíz Guerrero y su época”, escrito por Arturo Alsina.


ooo000ooo

Leer MANUEL ORTÍZ GUERRERO, en Leer también en (http://lenguaguarani.blogspot.com/2015/05/manuel-ortiz-guerrero-guaranime.html)



No hay comentarios: