Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

jueves, 29 de octubre de 2020

NARCISO R. COLMÁN

NARCISO R. COLMÁN

Ohai: David Galeano Olivera

 Leer original (hacer clic) en (https://lenguaguarani.blogspot.com/2020/10/narciso-r-colman.html)

Leer también en (https://dgaleanolivera.wordpress.com/2020/10/29/narciso-r-colman/)


Narciso Ramón Colmán Cuellar heñóikuri Valle'i, Táva Caballero, Tetâpehê Paraguarípe; ára 29 jasypa ary 1876-pe. Itúva Juan Vicente Colmán ha isýkatu Isabel Cuellar. Oñemoaranduva'ekue Liceo de Niños, Paraguayguápe ha avei Escuela Normal-pe. Ojeherova'ekue "El Anacreonte Paraguayo" ha ojekuaave ichupe Rosicrán-ramo. Ha’éngo ñe’êpapára mborayhuguigua ijojaha’ŷva. Narciso R. Colmán omanókuri táva Paraguaýpe ára 31 jasypoapy ary 1954-pe. Ary 1917-pe, onohêkuri iñaranduka hérava "Okára poty". Ary 1929-pe katu iñapysê hembiapovusu ha'évahina "Ñande Ypykuéra", ary 1937-pe ombohasava’ekue castellano-pe. Avei ohai: “Ñe’ênga”, "Ñe'ênga rory", “Ñe’ênga rovy” ha “Puka raity”, Avei oipytyvôkuri oñembohasa hag̃ua Guaraníme pe Biblia: "Tupâ Ñe'êporavopyre".

Ary 1920-pe Narciso R. Colmán -Moisés Santiago Bertoni ñemotenonde rupive- omoheñói ha omba’apókuri Academia Guaraníme. Upépe ono’õ hendivekuéra: Manuel Domínguez, Ignacio A. Pane, Eloy Fariña Núñez, Guillermo Tell Bertoni ha Tomás Ozuna. Academia omoambuejepékuri héra. Péicha “Academia Guaraní” rire oñembohérakuri “Academia de Lengua e Instituto de Cultura Ibero-Guaraní”; upéi “Academia de la Cultura Guaraní”, ha ipahápe, ág̃a peve, “Academia de la Lengua y Cultura Guaraní”.

Ary 1939-pe, avano’õ hérava Cultura Guaraní omyasãikuri Guarani ñe’ẽte achegety oipurútava ojoapytépe ha ombohérava “Ortografía de la Lengua Guaraní adoptada por Cultura Guaraní del Ateneo Paraguayo”. Upe achegety apópe omba’apókuri: Narciso R. Colmán, Manuel Riquelme, Emiliano Gómez, Adolfo Avalos, Feliciano Morales, José del Pilar Avalos, César Samaniego, Juan C. Díaz ha Félix Fernández.


 

Narciso Ramón Colmán Cuellar, cuyo seudónimo es “Rosicrán” (que es “Narciso R” escrito del revés), nació en Valle’i, Ciudad de Yvytîmi, Departamento de Paraguari; el día 29 de octubre del año 1880. Su padre fue Juan Vicente Colmán y su madre Isabel Cuellar. Hizo sus estudios en el Liceo de Niños y también en la Escuela Normal, de Asunción. Conocido como el "Anacreonte Paraguayo". Fue un poeta lírico notable. Narciso R. Colmán falleció en la Ciudad de Asunción el día 31 de agosto del año 1954. En el año 1917 publicó su primer libro "Okára Poty". En el año 1929 publicó su obra mayor “Ñande Ypykuéra (Nuestros Antepasados)”, cuya versión en castellano publicó en el año 1937. También escribió: "Ñe'ênga" (mil refranes), "Ñe'ênga rory", "Ñe'ênga rovy". Conviene destacar que ayudó en la traducción de la Biblia al Guarani, con el nombre "Tûpa ñe'ê poravopyre".

         Yendo a la cuestión de la Mitología Guarani, cabe señalar que Narciso R. Colmán, Rosicrán, en su obra Ñande Ypykuéra, narra que en el principio, Tupâ el Dios Guarani vivía en el sol y que al contraer matrimonio con Arasy, quien vivía en la luna; resolvieron vivir en un hermoso paraíso, en la tierra, en un sin igual lugar que era Arigua, hoy conocida como Aregua; más exactamente la altura (de allí Arigua) que hoy conocemos como Cerros Kôi y Chororî, desde donde se puede apreciar toda la impresionante y extraordinaria belleza de la cuenca del Ypakarai. Hasta allí bajaron ambos y vivieron muy felices.

Tupâ resolvió crear a sus hijos y para ese efecto se valió de una serie de elementos naturales, productos de su creación. Así, tomó la arcilla (ñahû) a la que agregó la sabia de la planta conocida como ka’aruvicha, la sangre del yvyja’u; también le agregó jukeri y ambu’a; luego fue a buscar agua al lago Tupâykua, el lago de Tupâ, que hoy día es conocido con el nombre de Lago Ypakarai. Con el agua del lago mezcló todos aquellos elementos e hizo dos imágenes, la de un varón y la de una mujer. Los puso al sol y cuando sintieron los rayos del astro rey y se secaron, tuvieron vida. Al varón Tupâ bautizó con el nombre de Rupavê (padre común de la raza americana, donde Ru es padre y pavê quiere decir máximo); en tanto a la mujer Tupâ llamó Sypavê (madre común de la raza americana, donde Sy es madre y pavê quiere decir máxima). Una versión de Adán y Eva Guarani. Lo concreto es que el principio de la vida humana tuvo el toque mágico de las aguas del entonces Tupâykua, hoy conocido como Ypakarai; donde Ypa viene de yrupa, que es lago; y karai que alude a lo consagrado o pleno; por algo -según Narciso R. Colmán- es el lago de Tupâ.

 

ooo000ooo

 

KARAI PIRAPIRE

Ohai: Narciso R. Colmán – Rosicrán

I

Oimerô pehenduséva peikuaáta águi rire,

Mba’épa pe he’iséva Karai Pirapire,

Kuatia ky’a vai opa hakua havêmbáva,

Ha’éku upe Karai ko yvy ári Ñandejára.

II

Pe pira rereko’ŷrô nde ndaha'éi mba’eve,

Cháke nde ay, ku ndevýro, nandejáiri mamove,

Mitâ tavy jepeve, pe pirami ohechase,

Ñambopiriri guive, opaitéma pe tasê.

III

Piránte nde rekove pirárente rekaru,

Pira rereko guive reipotávama re'u,

Hese rerokirirî opa hekopegua’ŷ,

Rehupytývo avei ku rekái rechyryry.

IV

Rerekoségui pira kakuaa remba’apo,

Ha hesémanteva'erâ opa mba’e rejapo,

Pe pira imbareteve Tupâme ohasavoi,

Heséjepe oñe-vende Kiritoitépe avei.

V

Reikórô reñembo’e nere-ganá-i tembi’u,

Pirami rehe guive re’usetéva re’u,

Hasýrô mboriahuete ndojejúi ipohâno,

Opárô pirapire ikatúnte remano.

VI

Ndepira’ŷma guive yvápe nereĝuahêi,

Mísa ndoikói nderehe Ño Pélo nanemoingéi,

Tupâ tache-perdoná che ñe’ê vai rire,

Ndaha’éije angaipa ñandejapu’ŷ guive.

 

ooo000ooo

  

David Galeano Olivera y Narciso R. Colmán (h)


Leer la versión completa de ”Ñande Ypykuéra” de Narciso R. Colmán, Rosicrán, en (http://es.scribd.com/doc/86232179/NUESTROS-ANTEPASADOS-NANDE-YPY-KUERA-GENESIS-DE-LA-RAZA-GUARANI-Poema-Etnogenetico-y-Mitologico-Narcizo-R-Colman-Rosicran-Paraguay-Porta)

 

ooo000ooo


Leer EL LAGO YPAKARAI Y LA MITOLOGÍA DE NARCISO R. COLMÁN, en en (https://lenguaguarani.blogspot.com/2013/02/el-lago-ypakarai-y-la-mitologia-guarani.html)


Ver CARLOS MARTINI – MITOS GUARANI, en (https://www.youtube.com/watch?v=uiDXz1rj-5I&t=3s)


Ver MUSEO RAMÓN ELÍAS, en (https://www.youtube.com/watch?v=PVss3_Z2AHA&t=951s)


Ver MUSEO RAMÓN ELÍAS II (con traducción al inglés) en (https://www.youtube.com/watch?v=Zgc1dz99aZw&t=54s)



 

1 comentario:

Norma Aranda dijo...

Karai katupyryraka'e Rosicrán