Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

lunes, 19 de abril de 2010

DÍA DEL INDÍGENA AMERICANO: 19 DE ABRIL



DÍA DEL INDÍGENA AMERICANO: 19 DE ABRIL
Ohai: David Galeano Olivera ( * )
Leer original (hacer clic) en: http://groups.google.com.py/group/guarani-nee/web/da-del-indgena-americano-19-de-abril

Heta jey ahendu aikoha rupi aipo ñanderekojojaha, ha ndaha’éi oimeraêva umi he’íva upe mba’e. Opavavete niko mburuvicha, opavavete niko poguasu, opavavete niko iñarandu. Ahendúngo tetâ motenondehárakuéra Lugo, Kirschner, Lula, Morales umíva oñe’êrô ha ijuru tuichakue javeve he’írô hikuái ohekataha tekojoja opavavetépe ĝuarâ… ha ijapu hikuái. Upévare, ha’ekuaa japuntehavoi upe oje’éva. Nañanderekojojái.- Muchas veces escuché decir que todos somos iguales; y esa expresión no provenía de cualquiera. Todas las personas a quienes escuché afirmar aquello eran líderes, gente poderosa, personas con una alta formación académica. Escuché a varios presidentes de repúblicas: Lugo, Kirschner, Lula, Morales, a boca de jarro, decir que procurarían la igualdad, la justicia para todos… pero, mintieron. Por eso, hoy más que nunca, puedo afirmar que aquello siempre fue una mentira. No somos iguales.

Jeporavo guasu oikóta jave opavavete ñanembojuruhe’ê. He’i hikuái ñandéve ohayhuha hetâ ha hetâguasu, hérava Amérika. He’i hikuái omoakârapu’âtaha umi ikangyvévape, umi oiko’asyvévape, umi imboriahuvévape, umi hekojoja’ÿvape… ha ijapu hikuái. Oîmarô yvate, mburuvichárô, hesaraipa umi iñe’ênguégui ha ojapóntema oimeraê mba’e vai, ipokarê, imonda ha oñembotavy hikuái. Omona hikuái yvýre hetâ ha hetâguasu (Amérika). Oñepomoî oimeraêvape. Oñehepyme’ê hikuái. Hesekuéra ae ñande yvy oî oîháicha. Ndaiporivéima ka’aguy, ndaiporivéima ysyry potî, ndaiporivéima mymbamimi. Ñande rekoha hekomarâma. Umi ipoguasúva ojapo ko’â mba’e vaiete; umíva niko ohuguy’o ha ombopy’aropu ohóvo ko ñande yvy guasuetépe. Ndoúi ha ndohói chupekuéra mba’eve… ha’ekuéra okaru aja, ha’ekuéra oiko porâ aja. Upe aja, ñande -ndaha’éiva heseguakuéra- ikatúntema ñamanomba. Ndaipóiri tekojoja ñandéve ĝuarâ.- Antes de las elecciones todos nos ofrecieron el oro y el moro. Nos dijeron que amaban a la patria y a la patria grande, América. Nos dijeron que reivindicarían a los débiles, a quienes viven mal, a los más pobres, a los que sufren injusticias… y nos mintieron. Al ubicarse en los espacios de poder, como autoridades, olvidaron todas las promesas que hicieron, y se dedicaron a la “joda”. Se convirtieron en estafadores, ladrones y finalmente, se desentendieron de todo lo urgente. Pisotearon a la patria y a la patria grande (América). Se arrodillaron ante los otros, los más poderosos. Se vendieron. Por obra y gracia de ellos nuestra tierra está como está. Ya no existen montes, tampoco existen cursos de agua cristalinos, y muchas especies animales ya se extinguieron o están por extinguirse. Nuestro habitat se degeneró. Los poderosos son los responsables directos de esta debacle, ellos están desangrando y atacando de muerte a la tierra, nuestro habitat. A ellos nos le viene ni les va lo que están haciendo, total mientras tengan que comer y vivan bien no les preocupa la situación de los demás, es decir, la nuestra.

Avavépe (mburuvichakuéra) ndoúi ha ndohói umi Ñande Yvypykuéra rekove, reko ha ñe’ê. Avave ndohechakuaái chupekuéra. Ko’áĝa ahechakuaa porâma japuntehavoi aipo ñanderekojojaha. Ñamañántena mba’éichapa ohasa asy umi Ñande Ypykuéra, taha’eha’éva: Guarani, Tupi, Mapuche, Aymara, Quechua. Hendivekuéra ndaiporivoínte pe tekojoja. Amo hapópe ñande ndajahayhuivoi chupekuéra. Ha’ekuéra ndaha’éi mba’eve. Ha’ekuéra ndaha’éi ñande rehegua. Mombyry chuguikuéra upe tekojoja. Ha’ekuéra ndaha’eivoi tekove. Ha’ekuéra niko mba’e tyai.- A ninguna de las autoridades de nuestros países le interesa la situación de vida, la cultura y la lengua de los Pueblos Indígenas. Ahora, más que nunca, me doy cuenta que es una gran falacia eso que todos somos iguales. Basta observar la difícil situación que atraviezan los Pueblos Indígenas, tengan la denominación que fuere: Guarani, Tupi, Mapuche, Aymara, Quechua. Para con ellos no existe la igualdad, la justicia. Al fin y al cabo, nosotros somos quienes los despreciamos. Ellos no son nada para nosotros. Ellos no son de los “nuestros”; por eso, la expresión todos somos iguales, dista mucho de ellos. Ellos, los indígenas, no son seres humanos. Ellos son la lacra humana.

Avave ndohechakuaaséi chupekuéra mba’eve. Ha’ekuéra niko ko Amérika jarakue. Ha’ekuéra niko ko Amérika pytu. Ha’ekuéra niko umi ombopepéva ambue hendáicha ko Amérika korasô. Ha’ekuéra niko Amerika memby teete. Áĝa katu chupekuéra ĝuarâ ndaipóri tekojoja. Ha’ekuéra ndaha’eivoínte mba’eve. Ndahi’aréi, ñane retâme, ojejaheijeýma hesekuéra, jepiveguáicha. Upérô, Ava Guarani ha Ache ou hikuái Paraguaýpe omba’ejerurévo ijyvyteerâ, ojerure avei ojehechakuaa haĝua chupekuéra heko ha iñe’ê. Heta ohasa’asy rire oñeme’ê chupekuéra pe imba’eteénteva. Heta ohasa’asýkuri upérô: iro’y, hykue, hasypajoa, mitâmimi omba’ejerure tapére. Mba’érepiko ojejahéi hesekuéra péicha. Mba’étepa ojapo hikuái ivaietéva peichaite peve ojejahéi haĝua hesekuéra… ko’aĝaite peve ne’írâ aikuaa mba’érepa, jepémo Ñande Ypykuéra ruguy osyry avei ñande retepýre.- Nadie los hecha de ver. Ellos son los dueños originarios de América. A través de ellos América respira. Ellos son los que hacen palpitar normalmente el corazón de este continente. Ellos son los verdaderos hijos de América; y sin embargo, no hay igualdad para ellos. Ellos no son nada. No hace mucho, en el Paraguay, se les agredió… una vez más. Cuando eso, los últimos remanentes de los Ava Guarani y los Aché llegaron hasta Asunción, la capital, a pedir tierras y también solicitaron el respeto a su dignidad, a su cultura y a su lengua. Después de meses y de varias campañas de solidaridad, el gobierno -por fín- les entregó a regañadientes las tierras solicitadas, que -paradójicamente- siempre fueron suyas. Como ya lo dije, fueron meses de tener que resistir -en la calle y en forma degradante- el frío y las lluvias; muchos se enfermaron y casi murieron; hasta los niños (pequeños seres humanos como cualquiera) tuvieron que salir a mendigar. ¿Por qué se los denigra de esa manera?. ¿Qué crimen tan despiadado cometieron ellos para que se los trate tan despectivamente?... hasta ahora yo no sé porqué se los denigra y se los desprecia; más aún considerando que hay sangre indígena recorriendo nuestras venas.

Ha’esénte opavavépe Amérika ha ñane retânguéra noñakârapu’âmo’âiha hikuái ndajahechakuaái ha nañamomba’eguasúirô Ñande Ypykuérape. Opámava’erâ jejahéi. Opámava’erâ ñemboyke. Opámava’erâ ñembotavy. Oĝuahêma ára ñamomba’eguasujeývo Ñande Ypykuérape. Avave ndohupytymo’âi tekokatu, ndoikuaái térâ ndoikuaaporâirô mávapa ha’e ha mávapa hapo. Ndaipóri yvyra hapo’ÿva. Ndaipóri tekove hapo’ÿva. Hesakâporâva’erâ ñandéve upe mba’e ha hesakâporâva’erâ avei ñandéve Ñande Ypykuéra ha’eha ñande rapo, ñande rekove ypy. Ñamosâsomína Ñande Ypykuérape ñanesâso haĝua ñande avei. Ipahápe, jaipótaramo ñande reko ha ñande ñe’ênguéra (Guarani, Tupi, Mapuche, Aymára, Quechua) hekove puku hikuái, tekotevê jahecharamo ha ñamomba’eguasu Ñande Ypykuérape.- Solo quiero decirles que América y nuestros países no evolucionarán mientras no apreciemos y valoremos a los milenarios dueños de estas tierras: los Pueblos Indígenas. Basta de desprecio. Basta de discriminación. Basta de hacernos los desentendidos. Ya llegó el tiempo de reivindicar a los Pueblos Indígenas. Ninguno alcanzará la vida digna mientras no conozca quién es y cuál es su raíz. No existen arboles sin raíces. No existe ser humano sin identidad cultural. Debe resultarnos claro ese asunto y en homenaje a ello reconozcamos que los Pueblos Indígenas forman parte de nuestras raíces. Liberemos pues a los Pueblos Indígenas a fin de liberarnos a nosotros mismos. Finalmente, si deseamos que nuestras culturas y lenguas americanas (Guarani, Tupi, Mapuche, Aymara, Quechua) “vivan” mucho tiempo; entonces empecemos por valorar y reivindicar a sus dueños originales: los Pueblos Indígenas.

(*) Doctor en Lengua y Cultura Guarani. Presidente (Director General) del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Docente de la Universidad Nacional de Asunción. Escritor bilingüe. Traductor público (Guarani-Castellano). E-mail: dgaleanolivera@hotmail.com (particular) – ateneoguarani@tigo.com.py (laboral)


JAIKUAA HAĜUA – PARA SABER
19 jasyrundy 1940-pe, Patzcuaro, México-pe; oikókuri Ñande Ypykuéra Amerikagua Amandaje Peteîha omotenondétava Ypykuéra Amerikakueragua Ñomongeta, oñeha’âtava oñangareko ha ombohekove are Ñande Ypykuéra reko Amérikape. Upépe ijatýkuri Ñande Ypykuéra opaite tetâmegua oñe’êva’ekue iñapañuâi ha hemikotevêre. Ko Amandajégui osêkuri peteî jehaipyre omoheñoiva’ekue Instituto Indigenista Interamericano, ojehaitypóva Táva México-pe ha opytáva OEA poguýpe. Upe guive 19 jasyrundy ha’e Ñande Ypykuéra ára. El 19 de abril de 1940 se realizó en Patzcuaro (México) el Primer Congreso Indigenista Interamericano para una Conferencia Interamericana Indigenista, con el fin de preservar y perpetuar las culturas Indígenas de América. Participaron indígenas representantes de prácticamente todos los paises de América; quienes debatieron sobre sus problemas y sus necesidades. Esta conferencia generó un documento que creó el Instituto Indigenista Interamericano, con sede en Ciudad de México y dependiente de la OEA. Fue así que el 19 de abril quedó como el Día del Indígena Americano.

No hay comentarios: