Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

sábado, 19 de diciembre de 2009

REUNIÓN CON EL MINISTRO DE EDUCACIÓN: NO A LA EXCLUSIÓN NI REDUCCIÓN DEL GUARANI



REUNIÓN CON EL MINISTRO DE EDUCACIÓN

Ayer, viernes 18 de diciembre de 2009, a las 12:30 horas, tuvo lugar la reunión con el Ministro de Educación, Dr. Luis Alberto Riart, en su despacho. Hasy peve oikókuri pe ñembyaty hendive ikahaguáicha oñembohasa chupe umi jepy’apy oîva Guarani ñe’êre.

En la oportunidad, se entregó al Ministro una nota solicitándole, concretamente: 1)El fortalecimiento de la educación bilingüe en todos los niveles del sistema educativo nacional. No a la exclusión y reducción del Guarani.
2)La bilinguización del propio Ministerio de Educación, desarrollando también cursos de Guarani para los funcionarios de dicha institución.
3)La formación, capacitación y concienciación en materia de bilinguismo a supervisores, directores y docentes de las distintas instituciones educativas del país.
4)La iniciación de una campaña de alfabetización masiva a jóvenes y adultos, en Guarani.
5)El apoyo del MEC al Proyecto de Ley de Lenguas actualmente en estudio en la Cámara de Senadores del Congreso Nacional.
6)La normalización del Guarani, en forma oral y escrita en las instituciones educativas; incluyendo el canto del Himno Nacional en Guarani y que todos los actos públicos tengan carácter bilingüe.

Omboguapy héra upe kuatiáre ko’â tapicha:
-Lic. Susy Delgado (Dirección de Promoción de las Lenguas SNC)
-Dr. David Galeano Olivera (ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI)
-Dr. Tadeo Zarratea (Taller de la Sociedad Civil)
-Lic. Pilar Roig (Coordinadora de Derechos Humanos del Paraguay)
-Lic. Carlos Lugo (Carrera de Licenciatura en Guarani UNA)
-Lic. Miguel Angel Verón (Fundación Yvy Marâe’ÿ)
-Dra. María E. Mansfeld de Agüero (Comisión Nacional de Bilinguismo)
-Dr. Almidio Aquino Arguello (Proyecto Kuatiañe’ê)

Por el Ministerio de Educación, a más del Ministro Riart, estuvieron presentes los Viceministros: Diana Serafini y Héctor Valdez; además, de otros funcionarios.

La reunión se inició con las palabras del Lic. Miguel Angel Verón, quien presentó a los miembros de la delegación visitante y luego se refirió, en general, al propósito de la visita; enfatizando en la necesidad de abrir un espacio para fomentar un debate enriquecedor en torno a la lengua Guarani. Asimismo, solicitó la bilinguización del MEC, capacitando, a ese efecto, a los funcionarios en el conocimiento del Guarani. Mb. Miguel Verón ome’êkuri Mbo’ehára Riart peteî aranduka ojepuruvahína Guarani ñembo’erâ opavave ñane retâ mba’apohárape. Ombojo’ajo’a tekotevêha MEC oipytyvô Guarani ñe’ê ñemombaretépe.

Luego, David Galeano Olivera puso de manifiesto la preocupación existente en relación a la exclusión y la reducción del Guarani en la educación media; señalando que ese triste hecho está concitando la atención incluso de la comunidad internacional. Recordó los numerosos pronunciamientos a favor del Guarani en distintas partes del mundo. Pidió el trato igualitario para el Guarani y el castellano en todos los niveles de la educación; enfatizando que la exclusión o discriminación del Guarani no cooperará con el progreso del país. Recordó también que el Guarani tiene actualmente una gran presencia en la región y en el mundo. He’íkuri MEC oisâmbyhyva’erâha Guarani rekove tape potî ha tape porâre. He’i avei MEC sa’i ojapoha Guarani ojehayhu ha ojehecharamovévo. Guarani ha’e peteî tembipuru ñanepytyvôkuaáva ñane retâ ñemoakârapu’âme.

El Dr. Almidio Aquino Arguello al tiempo de entregar al Ministro Riart un lote de casi 50 libros que rescatan la cultura y la lengua de los pueblos indígenas Guarani (Ava Guarani, Mbya y Ache); solicitó al MEC una atención a la educación indígena que respete la enseñanza en la lengua materna. Destacó el valor de la Lengua y Cultura Guarani como base de nuestra identidad cutural y nacional. Tekotevê jaikuaa ha jahayhu ñande ypykuéra reko ha ñe’ê ikatuhaguáicha jahayhu ha ñamomba’eguasu ñane retâ. Jahayhúrô Guarani, jahayhu ñane retâ.

A continuación, el Dr. Tadeo Zarratea presentó el Ministro Riart el Proyecto de Ley de Lenguas actualmente en estudio en el Parlamento Nacional, manifestando que dicha ley cooperará grandemente en la normalización de las lenguas en el Paraguay. Aclaró que el Proyecto de Ley de Lenguas es una “prenda de paz”, que por primera vez, logró reunir en su elaboración y aprobación a varias instituciones del país, incluido el MEC que dio su parecer favorable al texto del mencionado proyecto de ley. Omombe’u avei heta hendápe ojejaheiha ñande rapichakuérare ndaipórigui ombohovaiva’erâ imba’ejerure, Guaraníme.

A su turno, el Lic. Carlos Lugo reclamó al MEC el respeto a los derechos humanos del 27% de monolingues Guarani, quienes tienen todo el derecho de aprender y crecer en su propia lengua. Naiporâi ñambotapykue Guaraníme oñe’êvape. MEC oñeha’âmbaiteva’erâ omoarandu mitâ ha mitârusukuérape mokôive ñane ñe’ême, anitéi peteîvape ohecharamove ha ambuévape (Guarani) katu akóinte omboyke.

Posteriormente, la Lic. Pilar Roig brindó el apoyo de la Coordinadora de Derechos Humanos del Paraguay a todos los reclamos presentados por quienes le precedieron en el uso de la palabra; informando también que en el Informe sobre los Derechos Humanos en el Paraguay año 2009, se utilizó, en su redacción, el Guarani; valorando, en ese sentido, el aporte de Miguel Angel Verón y Perla Alvarez. Ndikatúi jaheja tapykuépe Guarani oñe’êvape. Tekotevê ñañangareko ha ñaipytyvô Avañe’ê puruhárape. Ndajajapóirô upéicha, jajahéi ñande rapicháre.

Finalmente, la Lic. Susy Delgado mencionó que la Dirección a su cargo y la Secretaría de la Función Pública vienen promoviendo la realización de los cursos de Guarani para funcionarios públicos; e igualmente propuso habilitar varios espacios de discusión sobre la cuestión lingüística en el Paraguay, a fin de propiciar la participación ciudadana. Jaipotárô ko tembiapo ohupyty tekojoja, opavave ñambohasava’erâ ñane remiandu Guarani ñe’ê rehegua.

Luego de escuchar todos los pedidos, el Ministro Luis Alberto Riart manfiestó que en ningún momento estuvo en su ánimo ni en el del MEC excluir, reducir o discriminar al Guarani. También manifestó su deseo de encontrar una solución al impase. Asimismo, señaló que la educación en el Paraguay debe necesariamente ser bilingüe; y también abierta al aprendizaje de otros idiomas. Tekombo’épe oî heta mba’e tekotevêva oñemyatyrô ha umíva apytépe ñe’êkôi (Guarani-Castellano) ñembo’e.

Por otra parte, dijo que enviará, por escrito, el formal y decidido apoyo del MEC al Proyecto de Ley de Lenguas actualmente en estudio en el Parlamento Nacional. Asimismo, arbitrará los medios para facilitar cursos de Lengua Guarani a los funcionarios de la repartición a su cargo. Omombe’u avei ndahi’aréi oñemongetahague kuñakarai Iris Rocío González ndive -omoakâva Comisión de Educación, Cultura y Culto Senadogua- ha ojerurehague ichupe oñemboaje hagua “Ñe’ènguéra Léi”.

Entiende que el problema a solucionar en materia de Guarani y castellano, en la educación, tiene que ver expresamente con la metodología de enseñanza. Nañañe’êporâi Guarani ha Castellano, mokôivéva noñembo’eporâigui ñandéve.

Está convencido que el problema del Paraguay es el mal aprendizaje del castellano. He’íkuri ñane retâygua ikatupyryha Guaraníme ha itavyha castellano-pe.

Finalmente, además de convocar a una nueva reunión entre la navidad y el año nuevo, se comprometió a realizar en marzo de 2010 un gran congreso, foro o seminario sobre el bilinguismo del Paraguay. Ko amandaje guasu rupive ojehechakuaáta mba’e mba’épa jajapokuaa ñambo’eporâvévo mokôive ñane ñe’ê.

No hay comentarios: