PEDIDO A LA ACADEMIA: MANTENER EL ALFABETO GUARANI POR 3 AÑOS MÁS Y EVITAR EL JOPARA
Leer original (hacer clic) en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/pedido-a-la-academia-mantener-el-alfabeto-guarani-y-evitar-el) Leer también en (http://lenguaguarani.blogspot.com/2014/11/pedido-la-academia-mantener-el-alfabeto.html) Asimismo leer en (http://dgaleanolivera.wordpress.com/pedido-a-la-academia-mantener-el-alfabeto-guarani-y-evitar-el-jopara/)
11 jasypateî 2014
11 de noviembre de 2014
Karai Señor
Domingo Adolfo Aguilera Jiménez, Yta Presidente
Guarani Ñe'ê Rerekua Pavê Academia de Lengua Guarani
Táva Paraguay – Paraguay Retâ
Jajapótarô oimeraê mba'e hi'â jajapo porâ anitéi py'araĝe ha vaivaípe. Si queremos hacer algo bueno debemos hacerlo bien, sin apuro y sin desprolijidades.
Amoĝuahêvo ndéve ha ñane irû terekuarakuérape che maitei horyvéva, amoĝuahê avei ko che rembijerure mokôi mba'e rehegua: 1)Guarani Ñe'ê achegety ha 2)Castellano ñe'ênguéra oñemboguaraniséva. Al hacerle llegar mis saludos cordiales, extensivos a nuestros colegas académicos de número, le hago llegar dos peticiones referidas a: 1)El alfabeto Guarani y 2)Los vocables castellanos que quieren Guaranizar.
1) Guarani Ñe'ê achegety El alfabeto Guarani
Kóva rehegua ajerure mbohapy aryve jaipuru haĝua pe achegety ko'aĝaite peve ojepurúva, oguerekóva mbohapypa mbohapy tai ha ápe ahaíva, sapy'areírô ĝuarâ. En relación al mismo solicito que por tres años más sigamos utilizando el alfabeto actual, que contiene treinta y tres letras y que a continuación transcribo:
Guarani Ñe'ê Achegety Alfabeto Guarani
a – ã – ch – e – ê – g – ĝ – h – i – î – j – k – l – m – mb- n – nd – ng – nt – ñ – o – õ – p – r – rr – s – t – u – û – v – y – ŷ - (') puso
Umi mbohapy ary aja, terekuaraháicha ha py'aguapýpe, ñambopyahútarô, ñambopyahu haĝua upe achegety, ha umi mbohapy arýpe avei. Que durante esos tres años, los académicos de la manera más tranquila, nos dediquemos -si correspondiere- a efectuar los cambios necesarios y que entre tanto también:
1º.- Guarani Ñe'ê Rerekua Pavê tojapo peteî ñeporandu guasu mayma Guarani mbo'ehárape jaikuaa haĝua mba'épa he'i ha'ekuéra Guarani achegetýre: tekotevêpa oñemoambue térâpa nahániri. Ko'áĝa rupi ndahasyiete jajapo peichagua porandu guasu jaguerekógui ñanduti ñanemo'aĝuíva ha ombopya'éva oimeraê mba'e. 1º.- Que la Academia de Lengua Guarani realice una consulta de masivo alcance a los docentes de lengua Guarani del país para conocer sus posturas respecto del Alfabeto Guarani: si hay de necesidad de modificarlo o no. En la actualidad, resulta relativamente fácil efectuar una consulta de esa naturaleza pues contamos con internet que nos comunica a todos y facilita cualquier proceso.
2º.- Ñamoambuérô achegety tekotevêta ñambokatupyry pyahujey mbo'eharakuérape achegety pyahu purúpe, ñane retâ tuichakue javeve. Jaikuaaháicha mbo'eharakuéra ojehekombo'ékuri achegety mbohapypa mbohapy tai oguerekóvape. Ndajajapóiramo péicha ha ñambohasánterô achegety pyahu peicha péichante chupekuéra, oikóta peteî sarambi ndetuichapajepéva ikatúva ombotapykuejey ñane ñe'ê Guaraníme. 2º.- En caso de modificar el alfabeto Guarani actual, ello requerirá de una masiva actualización de los docentes, a nivel nacional, en el uso de las nuevas letras. Como sabemos los docentes han sido formados para el uso del alfabeto de treinta y tres letras. De no hacerlo bien y de transmitir de manera desordenada el nuevo alfabeto, ello podría tener un efecto nefasto poniendo en peligro todo lo logrado hasta ahora.
3º.- Ñamoambuérô achegety tekotevêta avei ñambopyahujey arandukakuéra ojepurúva mitâ, mitârusu ha kakuaáva mbo'épe ha jaikuaaháicha péva ndoikomo'âi péicha péichante. Pevarâ oñekotevêta, tenondete, heta viru ha upéi avei aranduka ñemyatyrôme oîjeyva'erâ ohechajeýva ani haĝua osê vai hikuái. 3º.- Si modificamos el alfabeto actual, eso requerirá, por ejemplo, la renovación de los textos escolares utilizados en las escuelas, colegios e instituciones de educación superior y sabemos que eso no ocurrirá inmediatamente. Para eso se necesitará, en primer lugar, de mucho dinero y una validación de los textos de manera que no contengan errores.
2)Castellano ñe'ênguéra oñemboguaraniséva Los vocablos castellanos que quieren Guaranizar
Jopara niko Guarani jukaha. Ñambojoparareipárô pya'eve omanóta Guarani. El jopara (mezcla) asesina al idioma Guarani. La mezcla indiscriminada asesinará más rápidamente al Guarani.
Che naiméi Guarani ñe'ê jukahára apytépe ha naimemo'âivoi ave. Yo no formó ni formaré parte del grupo que busca asesinar al Idioma Guarani.
Ramoiténte, karai Tracy Lewis, norteamerica-ygua, Guarani rayhuhára ha ñane Guarani Ñe'ê Rerekua Pavê oiporavova'ekue Terekuára Moirûguávarô he'íkuri: “Natekotevêirô ani ñambojopara Guarani ñe'ê ha tekotevêrô jajapo ñe'ê pyahu Guarani ñe'ê, jajapókatu”. Recientemente, el doctor Tracy Lewis, lingüista norteamericano, amante del Guarani y elegido como académico correspondiente por esta Academia de Lengua Guarani, dijo “Si no hace falta, no mezclemos el Guarani y si es necesario crear neologismos, dediquémonos a su creación”.
Upévare, ajerure mayma terekuarakuérape ani haĝua ñambojopararei Guarani ñe'ê.Por ello, solicito a todos los académicos de número no mezclar innecesariamente el Guarani.
Jaipurútarô ñe'ê Castellano térâ ambue ñe'êgui tekotevê avei ñamboguapy kuatiáre, peteîteî ñe'ê: moôguipa ou, hembiasakue, he'iséva, mamópa ojepuru, mba'eichahápepa. Péicha jajapórô, jajapoporâta ŷrô jaikéta vyvorei rekópe. Si vamos a prestar palabras del castellano o de otras lenguas es necesario hacerlo siguiendo las convenciones internacionales, elaborando fichas conteniendo: orígen de la palabra o término, su historia, su (s) acepción (es), ámbito de uso y circunstancias de uso. Si así lo haremos, será correcto y si no, la incorporación no será seria ni rigurosa.
Ipahápe, amoĝuahê ndéve ha ñane irû terekuarakuérape che jehechakuaa jepivegua. Finalmente, extiendo mi consideración más distinguidas a su persona y a la de todos los académicos y académicas.
David Galeano Olivera
Terekuára Académico de Número
ooo000ooo
Leer PROGRAMA RADIAL DE LA ACADEMIA DE LENGUA GUARANI, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/programa-radial-de-la-a...)
Leer EL ALFABETO GUARANI DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-alfabeto-guarani-del...)
No hay comentarios:
Publicar un comentario