Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

martes, 11 de noviembre de 2014

SEGUNDA REUNIÓN PARA INCORPORAR AL GUARANI EN LAS UNIVERSIDADES DEL MERCOSUR

SEGUNDA REUNIÓN PARA INCORPORAR AL GUARANI EN LAS UNIVERSIDADES DEL MERCOSUR
       El lunes 10 de noviembre de 2014, a las 8:30 horas, se llevó a cabo la SEGUNDA REUNIÓN DE LA MESA DE TRABAJO SOBRE “INCORPORACIÓN DEL IDIOMA GUARANI EN EL PROGRAMA DE INTERCAMBIO ACADÉMICO DE GRADO EN LENGUA ESPAÑOLA Y PORTUGUESA DEL MERCOSUR”. La misma tuvo lugar en la sala de reuniones del Viceministerio de Educación Superior del Ministerio de Educación y Cultura y contó con la participación de representantes de la Dirección General de Universidades e Institutos Superiores MEC, de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, de la Comisión Nacional de Bilinguismo y del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. La mesa de trabajo viene tratando el proyecto a ser presentado a la Comisión de Educación Superior del Mercosur para incorporar la enseñanza del idioma Guarani en las instituciones de educación superior (universidades e institutos de educación superior) del Mercosur. La Presidencia Pro Tempore de la mencionada comisión la ejerce actualmente la Prof.Dra. Salvadora Giménez, Directora General de Universidades e Institutos Superiores del Paraguay.

       Upe árape oñembojoapy upe ñomongeta oñepyrûva'ekue arapokôindy ohasava'ekuépe ha ojehechahaguépe mba'eichaitépe oñemopyendava'erâ pe mba'ejerure ikatuĝuáicha Guarani ñe'ê ija avei Ñemuasu mbo'ehaovusukuérape. Jaikuaaháicha, oîmavoi heta mbo'ehaovusu Ñemuasúpe ombo'emavahína Guarani ñe'ê, umíva apytépe Universidad Nacional de AsunciónUniversidad Nacional de Itapúa,Universidad CatólicaATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANIInstituto de Lingüística Guarani del ParaguayUniversidad de Buenos AiresUniversidad Nacional de RosarioUniversidad Nacional del NordesteUniversidad Nacional de MisionesUniversidad de Sâo PauloUnila ha ambuéva ha ijatyhápe ha oñemoaranduhápe hetaiterei tapicha ohecharamo, omomba'eguasu ha oikuaasevesevéva Guarani ñe'ê.
       La reunión estuvo presidida por el Prof.Dr. Rafael Ruíz Gaona acompañado por laLic. Gladys Arzamendia, ambos de la Dirección General de Universidades e Institutos Superiores MEC, siendo los demás participantes, la Prof.Dra. María Elvira Martínez de Campos, la Prof.Dra. María Eva MansfeldDavid Galeano Olivera, laProf.Lic. María Georgina González Morán, el Lic. Alcibiades Brítez y el Lic. Marcelo Silva. En la oportunidad, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI mediante lanota Nº 13.843 ingresada como expediente 207.799, puso a disposición -sin costo alguno- de la Dirección General de Universidades e Institutos Superiores todos sus cursos (básico, profesorado, licenciatura, maestría, doctorado, especializaciones y otros cursos especiales) para el Programa de Intercambio Académico de Grado en Lengua Española, Portuguesa y Guarani del Mercosur.

       Péicha, mbeguekatúpe, Guarani ñe'ê oñemombareteve ohóvo Ñemuasúpe ha namombyryvéima upe ára oiketahápe maymave Ñemuasu mbo'ehaovusukuérape.Mbo'ehára Tembikuaajára Salvadora Giménez-pe rome'êjey ore jehechakuaa ha ore aguyje ojepytasóre Guarani ñe'ê rayhupápe upe oîha guive.

       Maitei horyvéva opavavépe.

David Galeano Olivera
ATENEO Motenondehára Guasu
davidgaleanoolivera@gmail.com


PYENDA – FUNDAMENTACIÓN

1.- Histórica – Tembiasakueguigua
       El Guarani es una lengua milenaria que se extendió desde el Caribe hasta el Uruguay y desde las estibaciones Andinas hasta el océano Atlántico y es el más antiguo factor de integración del actual Mercosur. Los nombres de dos países del actual Mercosur: Paraguay y Uruguay son nombres Guarani; lo mismo que, Marakana (legendario estadio de fútbol) en el Brasil o Japeju (lugar donde nació José de San Martín) en la Argentina. Además en Paraguay, Argentina, Brasil, Uruguay y Bolivia viven numerosas naciones originarias de habla Guarani (Mbya, Ava Guarani, Paî Tavyterâ). Guarani ñe'ê niko peteî ñe'ê ymaiteguaréva ojepysóva Karive guive Uruguay peve ha Andes yvytyrusu guive Atalántiko para peve ha umíva rupi ha'e avei, iñepyrûha guive, mayma tetâ Ñemuasugua mbojoajuhára. Mokôi tetâ Ñemuasugua réra: Paraguay ha Uruguay niko oîvoi Guarani ñe'ême ha upéicha avei, Marakana (manga ha'âharenda herakuâitéva) Brasil retâme térâ Japeju (heñoihaguépe José de San Martín) Argentina retâme. Avei Paraguay, Argentina, Brasil, Uruguay ha Bolivia-pe ko'aĝaite peve oî hetaiterei ñande ypy Guarani rekoha ha'éva Guarani ñe'êhára (Mbya, Ava Guarani, Paî Tavyterâ).

2.- Legal – Leiguigua
       Actualmente, la lengua Guarani es desde el año 2007 -junto con el castellano y el portugués- idioma del Mercosur, y desde este año 2014, idioma oficial del trabajo del Parlamento del Mercosur (Parlasur). Ko'aĝaite, Guarani ñe'ê ha'e ary 2007 guive -castellano ha portugués ykére- Ñemuasu ñe'ê, ha péina ko ary 2014-pe, oiko ichugui Ñemuasu Amandajevusu ñe'ê teete mba'aporâ.
Es también, lengua oficial de la República del Paraguay, de la Provincia Argentina de Corrientes, de varios municipios del Brasil, entre ellos, Takuru; y también una de las lenguas oficiales de Bolivia. Asimismo, en el Uruguay es hablado por miembros de la Comunidad Mbya Guarani que allí habitan. Avei, Guarani niko Paraguay retâ ñe'ê teete; Taragui ñe'ê teete, Argentina retâme; heta táva ñe'ê teete Brasil retâme, umíva apytépe, táva Takuru; ha avei Bolivia retâ ñe'ê teete, hetave apytépe. Upéicha avei, Uruguay retâme oikógui upépe Mbyakuéra oguerekóva hekoha upe tetâme.
3.- Social – Avano'ôguigua
       Hoy se calcula que aproximadamente diez millones de personas hablan Guarani en el Mercosur. Así, en toda la República del Paraguay, Argentina (Buenos Aires, Entre Ríos, Santa Fe, Misiones, Corrientes, Chaco, Formosa, Salta y Jujuy), Brasil (Río de Janeiro, Sâo Paulo, Río Grande do Sul, Parana y Mato Groso do Sul), Uruguay (en las proximidades de Montevideo) y en Bolivia (Santa Cruz, Tarija, Beni y Pando). Así como la población portugués e hispano-hablante, esta población también tiene derecho de expresarse en su lengua en todo el Mercosur y a educarse en su lengua materna. Oje'e oîha pa sua tapicha oñe'êva Guaraníme Ñemuasúpe. Péicha, Paraguay retâ tuichakue javeve, Argentina retâme (Buenos Aires, Entre Ríos, Santa Fe, Misiones, Corrientes, Chaco, Formosa, Salta ha Jujuy), Brasil retâme (Río de Janeiro, Sâo Paulo, Río Grande do Sul, Parana ha Mato Grosso do Sul), Uruguay retâme (Montevideo ypýpe) ha Bolivia retâme (Santa Cruz, Tarija, Beni ha Pando). Portugués ha España ñe'êicha, tekotevê avei Guarani ñe'êhárape oñeme'ê henda teete ha upehaguére tojepuru iñe'ê Ñemuasu tuichakue javeve ha avei toñemoarandu iñe'ê teépe.
4.- Educativa – Tekombo'eguigua
       En el Mercosur existen ya numerosos procesos inclusivos que incorporaron en la educación al idioma Guarani. Ñemuasúpe oñemotenondéma ha oîma heta tembiapo guasu omoingéva tekombo'épe, Guarani ñe'ême.

       En la Reforma Educativa iniciada en 1994 en el Paraguay se incorporó la enseñanza bilingüe (Guarani-Castellano), tomando como base que casi el 40% de la población sigue siendo Guarani-Hablante y que casi el 90% habla y entiende el Guarani. Actualmente, el Guarani está siendo incluido en prácticamente todas las carreras universitarias del país. Desde el año 2010, la República del Paraguay cuenta con la Ley 4251 de Lenguas, que creó la Secretaría de Políticas Lingüísticas y la Academia de Lengua Guarani. Tekombo'e Myatyrô rupi oñepyrûva'ekue 1994-pe Paraguay retâme, oñemoingékuri ñe'êkôi mbo'e (Guarani-castellano), oîgui haimete 40% rupi tapicha ha'éva Guarani ñe'êhára año ha oîgui haimete 90% rupi oñe'ê ha oikûmbýva Guarani ñe'ê. Ko'aĝaitérô Guarani ñe'ê oñemoinge maymaite mbo'ehaovusúpe. Ary 2010 guive, Paraguay retâ oguerekóma Ñe'ênguéra Léi 4251, omoheñóiva Paraguay Ñe'ênguéra Sâmbyhyha ha Guarani Ñe'ê Rerekua Pavê.
       En la Argentina existen universidades prestigiosas como la de Buenos Aires, la de Rosario, la del Nordeste (Corrientes) y la de Misiones que han incorporado la enseñanza del Guarani. En Misiones, Corrientes y Formosa, por ejemplo, existen escuelas donde se enseña el Guarani y en Guarani. Argentina retâme oîma mbo'ehaovusu herakuâporâva Buenos Aires, Rosario, Nordeste (Taragui) ha Misiones-pe omoingémava Guarani ñe'ê mbo'e. Misiones, Corrientes ha Formosa-pe oîma mitâmbo'ehao ombo'émava Guarani ha Guarani ñe'ême.
       En el Brasil también existen prestigiosas universidades como la de Sâo Paulo o la Unila (en Foz de Yguasu) que desarrollan cursos de Guarani; asimismo, existen escuelas bilingues portugués-Guarani en Río de Janeiro, Sâo Paulo, Parana y Mato Grosso. Brasil retâme oîma avei mbo'ehaovusu herakuâporâva Sâo Paulo térâ Unila (oîva Foz de Yguasúpe) ogueroguatámava Guarani ñe'ê mbo'esyry; upéicha avei, oîma mitâmbo'ehao iñe'êkôiva (portugués-Guarani) Río de Janeiro, Sâo Paulo, Parana ha Mato Grosso-pe.
       En el Uruguay, la Cámara de Representantes, aprobó en el año 2008, la incorporación del Guarani en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad de la República. Uruguay retâme, Amandaje Guasu, omboajékuri ary 2008-pe Guarani ñe'ê mbo'e Facultad de Humanidades ha Ciencias de la Educación, Universidad de la República-guápe.
       Finalmente, en Bolivia mediante el Decreto Supremo 29.664 se crearon, en el año 2008, tres universidades que funcionan en Guarani, Aymara y Quechua. Ipahápe, Bolivia retâme tuvichakuatia 29.664 rupive, oñemoheñói, ary 2008-pe, mbohapy mbo'ehaovusu ombo'éva Guarani, Aimára ha Kechua ñe'ême.
       Conviene destacar que ya existe una profusa bibliografía Guarani disponible en el Mercosur y también en internet (por ejemplo, Wikipedia Guarani) que facilitarán la enseñanza de la Lengua Guarani. Iporâ ja'e avei oîmaha hetaiterei arandukaGuaraníme Ñemuasu tuichakue javeve ha avei ñandutípe (techapyrârô, Vikipetâ) oipytyvômbaretétava Guarani ñe'ê mbo'épe.

ooo000ooo

Leer EL ATENEO PARTICIPÓ DE REUNIÓN PARA INCORPORAR AL GUARANI EN LAS UNIVERSIDADES DEL MERCOSUR, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-particip-de-r...)

No hay comentarios: