REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
ARY - 25- AÑOS
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE
SE PRESENTÓ EL POEMARIO “SYMI”
Leer el original (hacer clic) en: http://cid-abd38f7ef1c8daa6.spaces.live.com/blog/cns!ABD38F7EF1C8DA...
El domingo 5 de diciembre de 2010, a las 11:00 hs, en la Sede Central del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, ubicada en la Ciudad de Fernando de la Mora (Julia Miranda
Cueto 1721 c/ Ytororô); tuvo lugar la presentación del Poemario “Symi”, cuya versión
original en flamenco -lengua madre belga- pertenece a Iris Van de Casteele; en tanto
que la versión Guarani pertenece a la Dra. Alberta Margarita Leiva Villaverde (Mangariléi).
La presentación contó con el auspicio del
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Cabe
destacar que este poemario ya se tradujo al alemán, francés, español, y ahora al
Guarani.
Cueto 1721 c/ Ytororô); tuvo lugar la presentación del Poemario “Symi”, cuya versión
original en flamenco -lengua madre belga- pertenece a Iris Van de Casteele; en tanto
que la versión Guarani pertenece a la Dra. Alberta Margarita Leiva Villaverde (Mangariléi).
La presentación contó con el auspicio del
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Cabe
destacar que este poemario ya se tradujo al alemán, francés, español, y ahora al
Guarani.
La presentación del poemario estuvo a cargo del Dr. David Galeano Olivera, el Dr. Paublino Carlos Ferreira, la Dra. Alberta
Margarita Leiva Villaverde (Mangariléi), y la autora de la versión original
Iris Van de Casteele. De la
ceremonia participaron numerosos directores y docentes del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI e invitados especiales.
Margarita Leiva Villaverde (Mangariléi), y la autora de la versión original
Iris Van de Casteele. De la
ceremonia participaron numerosos directores y docentes del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI e invitados especiales.
Ma. Antonia Rojas, Iris Van de Casteele, Alberta Margarita Leiva, Zulma Trinidad, David Galeano Olivera ha Nelson Zacarías Ortíz
SYMI es una obra que narra poéticamente los avatares de nuestra cultura observada en la sufrida vida de una mujer nativa de nuestro querido Paraguay, sufrimientos que la han sumido
en un profundo sentimiento de impotencia ante los avasallamientos de los
inescrupulosos con sed de poder y dinero sin ninguna contemplación hacia las
necesidades de los nativos.
en un profundo sentimiento de impotencia ante los avasallamientos de los
inescrupulosos con sed de poder y dinero sin ninguna contemplación hacia las
necesidades de los nativos.
SYMI niko ñanderesape’a (se) ha oñeha’â -iñe’ê rupive- ojoko mba’e vaiete oikóva yvy ape ári ha avei ko’ápe, ñande jaikohápe. Hi’âiteva’erâ jajapysaka porâ hese ha ñaikûmby hemiandu ha hembipota ha upeichahápe tajajapo ikatumíva
guive ñañangareko ha jahayhuve haĝua ñande rekoha. Ko arandukápe SYMIgui oiko
ñane ñe’â ñe’ê, SYMIgui oiko ñande rekoha ñe’ê, SYMIgui oiko arapy ñe’ê… ha
mbohapyvénte osapukái opavavépe: anivéna jajahéi temimoînguére. Jajahéivo
hesekuéra, jajahéi ñandejehe.
guive ñañangareko ha jahayhuve haĝua ñande rekoha. Ko arandukápe SYMIgui oiko
ñane ñe’â ñe’ê, SYMIgui oiko ñande rekoha ñe’ê, SYMIgui oiko arapy ñe’ê… ha
mbohapyvénte osapukái opavavépe: anivéna jajahéi temimoînguére. Jajahéivo
hesekuéra, jajahéi ñandejehe.
Ko’ápe oho mokôi ñe’êpoty hesegua:
Purahéipe
Symi oñe’ẽva’ekue pe ára ijojaha’ỹvare,
Oñehendu ypýramo guare purahéi
Itajypyre pytãgui oikova’ekue hogamíme.
Pe mitãmi Korochire, aġa ha’ema karia’y
Iñe’ẽpu ryapu asýpe opurahéiva’ekue
ipu asyvéva purahéi
oñemoirũvo imbarakápe oguenohẽva
tyapu asy, purysýirehe.
py’aryrýi ha pirĩmbápe Symi ohenduva’ekue
purahéi he’ẽ asýva,
hapicha itava’iguakuéra
oñemoaġuiva tataypýpe ndive.
Ha’eténteva’ekue,
umi ka’aguy ryapu purahéi asýva
ohasapáva ogyke atãrupi omoirũvo
yvyra pehẽngue ojeikytývo osẽva tyapu asýpe. Aremi niko opytava’ekue péicha
oguapy hápe hikuái, omoingeramoguáicha
hikuái hi’ãnguápe tata kirirĩngue, pe purahéipe.
Mitãrusu Korochire mba’eva arapa
Symi oñe’ẽva’ekue peteĩ tetã imombyryetereívare,
Upépe ymaitemíma, su arýrupima ojapo.
Oñembohyapu hague peteĩ yvyra pehẽngue oñemosãva ipu haġua.
Pe mitãrusu Korochire, ha’ete voi, ojapo
imba’erã arapa ijypyrãitépe
peteĩ hy’akua piru puku omonandi
ha omosãva kavaju ruguái raguekuégui,
ombojoja haġua
oipuru oñembokapúva’ekue pirekue.
Tembipuru ojejapova’ekue
opa mba’e guaranietévagui,
isarakíma ombyatývo umi tyapu asy arapyreguáva
ha ohaitypo arapa ãngakuápe.
Oipotáva ko aranduka ohaikuaa Mbo’ehára Alberta Margarita Leiva Villaverde-pe, ko ñe’êvevépe:mangarilei@hotmail.com
Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera
(ATENEO Motenondehára)
No hay comentarios:
Publicar un comentario