CUANDO
LA TORMENTA PASE
DE: ALEXIS VALDÉS
ARAVAIETE
OHASAPA RIRE
OHAI
GUARANÍME: DAVID
GALEANO OLIVERA
Leer
original (hacer clic)
en
(https://lenguaguarani.blogspot.com/2020/04/cuando-la-tormenta-pase-de-mario.html)
Leer
también en
(https://dgaleanolivera.wordpress.com/2020/04/14/cuando-la-tormenta-pase-de-mario-benedetti-guaranime/)
Cuando
la tormenta pase y se amansen los caminos
Aravaiete
ohasapa rire ha ipy'aguapývo tapekuéra
Y
seamos sobrevivientes de un naufragio colectivo
Ha
ñande rekove rehe japytávo peteî ñapymi ndekakuaáva rire.
Con
el corazón lloroso y el destino bendecido
Ñane
korasô hesaýva rehe ha ñande raperenonderâ jehovasapyrére
Nos
sentiremos dichosos tan sólo por estar vivos
Ñanerenyhêta
vy'apavêgui jaikuaávo jaikovehántejepe.
Y le daremos un abrazo al primer desconocido
Ha
ña'añuâta pe máva jaikuaa'ỹvape jajuhuraêva
Y
alabaremos la suerte de conservar un amigo
Ha
jagueroayvúta po'ápe jaguerekógui gueterei peteî angirù.
Y
entonces recordaremos todo aquello que perdimos
Ha
upépe ñanemandu'áta umi mba'ére ipore'ỹva ñandehegui
Y
de una vez aprenderemos todo lo que no aprendimos
Ha
peteî jeýpe ñaikûmbýta opaite mba'e nañaikûmbýiva'ekue.
Ya
no tendremos envidia pues todos habrán sufrido
Nañanemba'epotamo'âvéima
opavave jahasa'asyjepémagui.
Ya
no tendremos desidia, seremos más compasivos
Nañanepy'akangymo'âvéima,
ñandepy'ajeravéta.
Valdrá
más lo que es de todos que lo jamas conseguido
Jahecharamovéta
opavavéva mba'e upe ndajahupytyiva'ekuégui
Seremos
más generosos y mucho más comprometidos
Ñandepojeravéta
ha ñamoañetevéta ñane ñe'ême'ê
Entenderemos
lo frágil que significa estar vivos
Hesakâta
ñandéve ipererîha ñande rekovemimi
Sudaremos
empatía por quien está y quien se ha ido
Jahypýita
tekoayhúpe oîvape ha upe ipore'ỹvape.
Extrañaremos
al viejo que pedía un peso en el mercado
Jahechaga'úta
upe tujami ojerurémiva viru ñemuhaguasúpe,
Que
no supimos su nombre y siempre estuvo a tu lado
Ndajaikuaáivagui
héra ha oîva'ekue nde ykére.
Y
quizás el viejo pobre era tu Dios disfrazado
Noiméipara'e
upe tujami ha'era'e ne Tupâ oñemondeambuéva.
Nunca
preguntaste el nombre porque estabas apurado
Araka'eve
nereporandujepéiva hérare reikógui py'arag̃eme.
Y
todo será un milagro y todo será un legado
Ha
opa mba'éta peteî pokatu ha opa mba'éta peteî tembirejapyre
Y
se respetará la vida, la vida que hemos ganado
Ha
ojehechakuaáta tekove, tekove ñenemba'ejeýva.
Cuando
la tormenta pase te pido Dios, apenado,
Aravaiete
ohasapa rire ajerure ndéve Tupâ, ñembyasýpe,
Que
nos devuelvas mejores, como nos habías soñado"
Repoi
hag̃ua orehegui tekokatuvére, nde reipotahaichaite”.
ooo000ooo
Leer
NO
TE RINDAS – BENEDETTI,
en
(https://lenguaguarani.blogspot.com/2012/09/benedetti-no-te-rindas-ani-renemee.html)
Leer
VUELVE
A EMPEZAR,
en
(https://lenguaguarani.blogspot.com/2014/07/vuelve-empezar-enepyrujey.html)
No hay comentarios:
Publicar un comentario