Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

sábado, 25 de abril de 2009

EL PROYECTO "GUARANI IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR" Y LAS ADHESIONES

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE
CAMINO A LA DECLARACIÓN DEL GUARANI COMO IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR: 28 DE ABRIL DE 2009

EL PROYECTO LACOGNATA: GUARANI IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR Y LAS ADHESIONES
El martes 28 de abril de 2009, el Parlamento del Mercosur (PARLASUR) sesionará en Asunción, y en el 6º punto del Orden del Día se tratará el reconocimiento del Guarani como idioma OFICIAL del Mercosur, proyecto del Dr. Héctor Lacognata, Parlamentario Paraguayo del PARLASUR. Cabe destacar que, en su momento, la Cámara de Representantes del Uruguay (a instancias del Dip. Rubén Martínez Huelmo) también se adhirió al Proyecto; como asimismo, el Diputado Argentino Eduardo Galantini presentó un proyecto similar.
Ver Proyecto Lacognata, en: http://groups.google.com.py/group/guarani-nee/web/histrico-comisin-del-parlasur-recomienda-declarar-al-guarani-idioma-oficial-del-mercosur
Ver adhesión de Uruguay, en: http://groups.google.com.py/group/guarani-nee/web/el-poder-legislativo-del-uruguay-apoya-declaracin-del-guarani-como-idioma-oficial-del-mercosur?msg=ns
Ver adhesión de Argentina, en: http://groups.google.com.py/group/guarani-nee/web/histrico-diputados-argentinos-solicitan-que-el-guarani-sea-idioma-oficial-del-mercosur
Ver actualidad del Guarani en el Mercosur, en: http://groups.google.com.py/group/guarani-nee/web/guarani-idioma-oficial-del-mercosur?msg=ns

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera (ATENEO Motenondehára)
dgo@paraway.net.py

miércoles, 22 de abril de 2009

CONGRESO INTERNACIONAL "GUARANI IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR" - PROGRAMA

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE
CAMINO A LA DECLARACIÓN DEL GUARANI COMO IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR: 28 DE ABRIL DE 2009

CONGRESO INTERNACIONAL “GUARANI: IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR”
El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI realizará el CONGRESO INTERNACIONAL “GUARANI: IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR”, el lunes 27 de abril de 2009. Este importante encuentro internacional se desarrollará en la Ciudad de Asunción, Paraguay; en el Auditorio “Ruy Díaz de Guzmán” de la Manzana de la Rivera y se extenderá de 13:00 a 19:00 horas.
Al día siguiente, martes 28 de abril, el Parlamento del Mercosur (PARLASUR) sesionará en Asunción, y en el 5º punto del Orden del Día de la sesión figura el tratamiento del reconocimiento del Guarani como idioma OFICIAL del Mercosur, proyecto liderado por el Dr. Héctor Lacognata, Parlamentario Paraguayo del PARLASUR. Cabe destacar que la Comisión de Educación, Cultura, Ciencia, Tecnología y Deportes del Parlamento del MERCOSUR aprobó martes 10 de febrero pasado, la recomendación al Consejo del Mercado Común (CMC) para que el Guaraní sea considerado idioma oficial del MERCOSUR.
El programa del CONGRESO INTERNACIONAL “GUARANI: IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR”, incluirá a los siguientes conferencistas y temas:
1) Dra. María Eva Mansfeld de Agüero (Directora de la Licenciatura en Lengua Guarani del Instituto Superior de Lenguas UNA): “El Guarani en las Universidades del Mercosur: actualidad y perspectivas”.
2) Lic. María Elvira Martínez de Campos (Comisión Nacional de Bilinguismo): “Un banco terminológico de la Lengua Guarani en el Mercosur”.
3) Lic. Ramón Silva (Director del Programa Kay’uhápe): "La Academia de Lengua Guarani del Mercosur".
4) Lic. Almidio Aquino (Instituto de Lingüística Guarani del Paraguay): "El Guarani como factor de cohesión histórica del Mercosur".
5) Lic. Lino Trinidad Sanabria (Taller de la Sociedad Civil): “Antecedentes históricos más recientes en torno al reconocimiento del Guarani como idioma oficial del Mercosur”.
6) Dr. Héctor Lacognata (Parlamentario del Mercosur por Paraguay): “El proyecto PARLASUR para reconocer al Guarani como idioma oficial del MERCOSUR”.
7) Sr. Rubén Martínez Huelmo (Parlamentario del Mercosur por Uruguay): “La oficialización del Guarani en el Mercosur y su incidencia política”
8) Prof. Jorge “El Kunumi” Gómez (Docente y especialista del Guarani Correntino): “El Guarani, la gran herramienta contra la discriminación y la marginalidad”.
9) Tupâ Ñembo'agueravyju=Lic. Antonio Cabrera (Vice-Presidente de la OSCIP, San Miguel del Yguasu, Parana-Brasil): “Avá Guarani Ñe’ê como forma de integración del Mercosur – Su extrema importancia”.
10) Mg. Modesto Romero Cueto (Docente del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI): “Hacia una didáctica de la lengua Guarani en la educación del Mercosur”
11) Mg. Félix de Guarania (Centro de Investigación Lengua Guarani): “La literatura Guarani del Mercosur”.
12) Mg. David Galeano Olivera (Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI): “Guarani: idioma oficial del Mercosur”
Paralelamente habrá una exposición y venta de libros de FÉLIX DE GUARANIA y artesanías.
El acceso al congreso será libre y gratuito, con certificado de participación y materiales didácticos. Para más informes acudir al ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI (021-520.276); a cualquiera de las Regionales del ATENEO; o escribiendo al email: ateneoguarani@tigo.com.py
Ñamba’apóke oñondivepa Guarani ñe’êre ikatuhaguáicha ko’ê ko’êre ojekuaaporâve, ojehayhuve, ojepuruporâve ha taitenondeve ñane retâme.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera (ATENEO Motenondehára)
dgo@paraway.net.py

lunes, 20 de abril de 2009

LOS VASCOS Y EL GUARANI

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE
CAMINO A LA DECLARACIÓN DEL GUARANI COMO IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR: 28 DE ABRIL DE 2009

MENSAJE RECIBIDO DE GARABIDE ELKARTEA (PAÍS VASCO)
Estimado David Galeano Olivera:
Nos dirigimos a ustedes para agradecerles que sigan enviándonos información sobre sus actividades y su lucha por la lengua guarani. Nosotros aquí en el Pais Vasco nos hacemos eco de todo ello e intentamos reflejarlo también mediante notas en nuestra página web, como es el caso http://www.garabide.org/noticia_indiv.php?id=48
Queremos animarles a que sigan es este trabajo y a que sigan compartiéndolo también con nosotros. A partir del mes que viene esperamos tener la versión en español de la web de Garabide y disponer a partir de entonces de una mejor herramienta para la comunicación y colaboración con todos ustedes.
Por otro lado, queremos recordarle que en los próximos dias nos pondremos en comunicación con ustedes para tantear la posibilidad de la participación del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI en III programa de intercambio de lenguas y culturas que queremos celebrar en el País Vasco el próximo otoño.
Un saludo afectuoso.
Aldo
Garabide Elkartea

sábado, 18 de abril de 2009

19 DE ABRIL: DÍA DEL INDÍGENA AMERICANO

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE
CAMINO A LA DECLARACIÓN DEL GUARANI COMO IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR: 28 DE ABRIL DE 2009

19 DE ABRIL: DÍA DEL INDÍGENA AMERICANO
En segundos más se iniciará un nuevo 19 de abril, y con ello, la recordación del DÍA DEL INDÍGENA AMERICANO. En esta fecha, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI denuncia, una vez más, la situación triste, desoladora e infrahumana en que viven las Comunidades Indígenas del Paraguay. El ATENEO apoya las justas reivindicaciones reclamadas por los Hermanos indígenas del Paraguay; por eso solicita tierra, pan, educación, salud y seguridad para ellos; en otras palabras, trato justo y vida digna para ellos; y sobre todo, el respeto irrestricto a su identidad. Hace años que lo venimos pidiendo.
Hoy, a modo de recordación te invitamos a leer dos artículos (uno del 2008 y el otro del 2009), que han tenido repercusión en diferentes lugares del mundo. Con el número 1 el artículo titulado “Un año después, los Indígenas siguen abandonados a su suerte”; y con el número 2 el otro titulado “Parece que, en Paraguay, la tragedia Indígena ya no tendrá solución”
Maitei opavavépe

David Galeano Olivera

1. http://www.ecoportal.net/content/view/full/77200
1. http://www.rebelion.org/noticia.php?id=65101

2. http://alainet.org/active/29340&lang=es
2. http://www.kaosenlared.net/noticia/paraguay-tragedia-indigenas-ya-no-tendra-solucion
2. http://red-latina-sin-fronteras.lacoctelera.net/post/2009/03/09/paraguay-tragedia-los-ind-genas
2. http://corresponsalesindigenas.blogspot.com/2009/03/parece-que-en-paraguay-la-tragedia-de.html
2. http://www.prensaindigena.org.mx/nuevositio/2009/03/23/paraguay-la-tragedia-de-los-indigenas-ya-no-tendra-solucion/

GUARANI, IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR - EL ATENEO SOLICITÓ APOYO A AUTORIDADES

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE
CAMINO A LA DECLARACIÓN DEL GUARANI COMO IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR: 28 DE ABRIL DE 2009

EL ATENEO SOLICITÓ A LAS AUTORIDADES EL APOYO AL PROYECTO DE RECONOCIMIENTO DE LA LENGUA GUARANI COMO IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR
El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI solicitó a las Autoridades Nacionales y del Parlasur, el APOYO al proyecto de reconocimiento del Guarani como idioma OFICIAL del Mercosur, presentado por el Dr. Héctor Lacognata, Parlamentario Paraguayo del Mercosur, y que será tratado el martes 28 de abril de 2009, por el Parlamento del Mercosur (PARLASUR).
Abajo, ver fotos de notas a: 1)Dr. Ignacio Mendoza, Presidente del Parlamento del Mercosur; 2)Lic. Fernando Lugo, Presidente del Paraguay; y 3)Sr. Enrique González, Presidente de la Cámara de Senadores.
Los interesados en apoyar la Campaña “Guarani, idioma oficial del Mercosur” pueden remitir correos electrónicos de adhesión, a las siguientes direcciones: Presidente de la República, Fernando Lugo: presidente@presidencia.gov.py, Presidente del Congreso Nacional, Enrique González Quintana: gquintana@senado.gov.py, Presidente del Parlasur, Ignacio Mendoza: igmend@rieder.net.py, y Secretaría Parlamentaria del Parlasur: secparlamentaria@parlamentodelmercosur.org
Ñamba’apóke oñondivepa Guarani ñe’êre ikatuhaguáicha ko’ê ko’êre ojekuaaporâve, ojehayhuve, ojepuruporâve ha taitenondeve ñane retâme.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera
dgo@paraway.net.py
ateneoguarani@tigo.com.py

1. http://hi5.com/friend/photos/displayPhotoUser.do?photoId=3627439939&albumId=-7777&ownerId=202953978&showtagged=1#3627439939_202953978_-7777_0

2. http://hi5.com/friend/photos/displayPhotoUser.do?photoId=3627468966&albumId=-7777&ownerId=202953978&showtagged=1#3627468966_202953978_-7777_0

3. http://hi5.com/friend/photos/displayPhotoUser.do?photoId=3627495130&albumId=-7777&ownerId=202953978&showtagged=1#3627495130_202953978_-7777_0

miércoles, 15 de abril de 2009

HISTÓRICO: FÉLIX DE GUARANIA TRADUJO AL GUARANI DON QUIJOTE DE LA MANCHA

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE
CAMINO A LA DECLARACIÓN DEL GUARANI COMO IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR: 28 DE ABRIL DE 2009

HISTÓRICO, EL GUARANI SUMA Y SIGUE: FÉLIX DE GUARANI ACABA DE TRADUCIR AL GUARANI DON QUIJOTE DE LA MANCHA
Félix de Guarani, el escritor más prolífico en lengua Guarani, acaba de sumar un logro más en su fructífera y meritoria trayectoria, ya que concluyó la versión Guarani de DON QUIJOTE DE LA MANCHA. La presentación será el miércoles 22 de abril, a las 19 horas, en el Centro Cultural de España “Juan de Salazar”.
Con esta nueva publicación, Félix de Guarania se está acercando a su libro número 100. Conviene destacar que él ya tradujo al Guarani, entre otros, el Martín Fierro, lo mismo que obras de Moliere y Becquer.
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI omoguahê heta VY’APAVÊ Félix de Guarania-pe, ára ha ára ojepytaso mbaretéva ñane Avañe’ê rayhupápe.
A continuación transcribimos la invitación oficial del Viceministerio de la Juventud del Ministerio de Educación y Cultura.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera
dgo@paraway.net.py
ateneoguarani@tigo.com.py

Asunción, 15 de abril de 2009.
INVITACIÓN
Me dirijo a usted/s, a fin de cursarle una cordial invitación para participar al Acto de Reconocimiento a Don Félix de Guarania por su trayectoria cultural y su autoría en la traducción al guaraní del Libro Don Quijote de la Mancha, cuya realización está prevista para el día miércoles 22 de abril del año en curso a partir de las 19:00 horas, en las instalaciones del Auditorio del Centro Cultural de España Juan de Salazar, situado sobre las calles Herrera Nº 834 y Tacuari.
Dicha actividad será realizada por parte del Ministerio de Educación y Cultura a pedido del Viceministerio de la Juventud, la cual ha dado lugar a una resolución ministerial y a la impresión del libro Don Quijote de la Mancha traducido al idioma guaraní, a través de la Embajada de España, reconociendo por ese medio la labor de Don Félix de Guarania a favor de la Educación de todo el país.
Para el Viceministerio representa un honor poder brindar un reconocimiento a tan importante escritor paraguayo por ser un incansable luchador en defensa de la cultura del pueblo paraguayo en su larga trayectoria como intelectual en la literatura universal. Por tal motivo, sería grato contar con su presencia
Sin otro particular aguardando su presencia, hago propicia la ocasión para expresarle el testimonio de mi consideración más distinguida.
Lic. Karina Rodríguez, Viceministra de la Juventud MEC

martes, 14 de abril de 2009

GUARANI, IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR + FUNCIONARIOS DEL MEC ESTUDIAN GUARANI

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

CONGRESO INTERNACIONAL “GUARANI, IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR”
El lunes 27 de abril, de 13 a 19 horas, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI llevará a cabo el CONGRESO INTERNACIONAL “GUARANI, IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR”, en el Auditorio “Ruy Díaz de Guzmán” del Centro Cultural de la Ciudad – Manzana de la Rivera.
En la oportunidad diferentes expositores de Paraguay, Argentina, Uruguay y Brasil abordarán temas relacionados a la conveniencia de la declaración del Guarani como idioma oficial del Mercosur; el Guarani como factor de cohesión regional, el Guarani y su literatura en el Mercosur, el Guarani y sus antecedentes históricos en el Mercosur, la difusión del Guarani en la Educación y otros.
Conviene recordar que, el martes 28 de abril, el Parlamento del Mercosur (PARLASUR) sesionará en Asunción, y en el orden del día figura el tratamiento de la declaración del Guarani como idioma OFICIAL del Mercosur, proyecto liderado por el Dr. Héctor Lacognata, Parlamentario Paraguayo del PARLASUR.
Los interesados en apoyar la Campaña “Guarani, idioma oficial del Mercosur” pueden remitir correos electrónicos de adhesión, a las siguientes direcciones: Presidente de la República, Fernando Lugo: presidente@presidencia.gov.py, Presidente del Congreso Nacional, Enrique González Quintana: gquintana@senado.gov.py, Presidente del Parlasur, Ignacio Mendoza: igmend@rieder.net.py, y Secretaría Parlamentaria del Parlasur: secparlamentaria@parlamentodelmercosur.org
Ñañomoirûke ko tembiapo guasuetépe ha jajapo Guaranígui Mercosur ñe’ê teete. Ñane Avañe’ê oikotevê opavavetére.

FUNCIONARIOS DEL MINISTERIO DE EDUCACIÓN ESTUDIAN GUARANI EN EL ATENEO
En el marco de la capacitación de los Funcionarios Públicos del Estado Paraguayo en el conocimiento de la Lengua Guarani, en la fecha 14 de abril de 2009, el Ministerio de Educación y Cultura y el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI dieron inicio oficialmente al Curso Especial de Lengua Guarani dirigido a los Funcionarios del MEC. Este curso se suma a los que se realizan con la Secretaría de la Función Pública, que tiene por objetivo llegar a los funcionarios de todas las dependencias estatales.
El Curso para los Funcionarios del Ministerio de Educación tendrá una duración de ocho meses. Las clases tendrán lugar los martes y jueves, de 07:30 a 09:30 horas, en el local del MEC ubicado en Iturbe y Manuel Domínguez. El contenido curricular abarca lecto-escritura y conversación Guarani. Entre los participantes se encuentra la Viceministra de la Juventud del citado Ministerio.
Ko mbo’esyry oipytyvôta ko’â mba’apohárape ojapoporâve hagua hembiapokuéra. Péicha, mbeguakatúpe, oparupiete ha opavavéva ohechakuaa ha omomba’eguasu ñane Avañe’ê.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera
dgo@paraway.net.py
ateneoguarani@tigo.com.py

lunes, 13 de abril de 2009

FALLECIÓ EL PROF.DR. ALFREDO VIOLA

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

FALLECIÓ EL DR. ALFREDO VIOLA
Ayer, 12 de abril de 2009, falleció en Asunción, el Prof.Dr. Alfredo Viola, destacado intelectual, historiador, docente y amigo del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Alfredo Viola, de ascendientes italianos, nació en Asunción el 17 de agosto de 1929. Tuvimos el honor de participar de sus clases, como alumno, en el Colegio Nacional de la Capital, donde también bajo su dirección, fundamos con otros compañeros la Academia de Historia “Juan E. O’leary”.
El Prof.Dr. Alfredo Viola fue uno de los contados historiadores revisionistas. En tal sentido, fue el creador del Instituto de Investigaciones Históricas José Gaspar Rodríguez de Francia, donde junto al Monseñor Blujaki, Roberto Romero, Blanca Rosa Romero de Viola y Olinda M. de Kostianovsky; jerarquizó la vida y las obras del Dr. Francia.
El Dr. Viola se dedicó con pasión y modestia a la investigación histórica y la docencia. Fue Profesor Titular de la Facultad de Filosofía de la Universidad Nacional de Asunción. Asimismo, realizó varias conferencias para el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, estimulando la promoción del Avañe’ê.
ATENEO ombyasy ko mbo’ehára guasu ñemano, ha omomba’eguasu hekovekue ha hembiapo Dr. Francia ha Guarani ñe’ê rayhupápe.

David Galeano Olivera
dgo@paraway.net.py
ateneoguarani@tigo.com.py

LA LENGUA GUARANI EN FACEBOOK, SÓNICO, HI5 Y ORKUT

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

LA LENGUA GUARANI EN FACEBOOK, SÓNICO, HI5 Y ORKUT
Internet es el medio más importante, rápido, eficaz y moderno que hoy existe para darse a conocer al mundo. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI no se queda atrás. En ese sentido, a lo que ya tenemos, sumamos la creación de nuevos espacios para la difusión de la Lengua y Cultura Guarani en cuatro medios con gran poder de difusión: Factbook, Sónico, Hi5 y Orkut.
El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI te invita a sumarte a todos o a cualquiera de estos espacios, multiplicando la campaña de concienciación a favor del Guarani.
Ára ha ára tekotevê ñamombareteve ñane avañe’ê ha upe mba’épe ñanepytyvôkuaa pe mba’e guasuete hérava Internet. Eñembojáke ha ne pytyvô rupive, oñondivepa, ñamombareteve Guarani rekove ko yvy ape ári.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera
dgo@paraway.net.py
ateneoguarani@tigo.com.py

FACEBOOK
1. Personal:
http://www.facebook.com/home.php?#/profile.php?id=1253341311&ref=profile
2. Comunidad GUARANI ÑE’Ê:
http://www.facebook.com/home.php?#/group.php?gid=64836029645&ref=mf

SÓNICO
1. Personal: http://www.sonico.com/DavidGaleano1961
2. Grupo Lengua-Guarani: http://www.sonico.com/lengua-guarani

HI5
1. Personal:
http://hi5.com/friend/profile/displaySameProfile.do?userid=202953978

ORKUT
1. Personal: http://www.orkut.com/Main#Profile.aspx?uid=4087812688016137833&rl=t
2. Comunidad Guarani Ñe’ê:
http://www.orkut.com/Main#Community.aspx?cmm=86226909
3. Comunidad ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI:
http://www.orkut.com/Main#Community.aspx?cmm=33050925

viernes, 10 de abril de 2009

ASOCIATE A LA COMUNIDAD "GUARANI ÑE'Ê" EN ORKUT.COM

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE'Ê TEETE

Angirûkuéra - Amigos:
Creamos la COMUNIDAD GUARANI ÑE'Ê en Orkut.com, con el objetivo de difundir y fortalecer la Lengua Guarani.
Romoheñói peteî TEKOHA hérava GUARANI ÑE'Ê orkut.com-pe, ñamyasâi ha ñamombaretevévo Guarani Ñe'ê
Si te interesa, la dirección de la COMUNIDAD GUARANI ÑE'Ê en orkut.com es:
http://www.orkut.com/Main#Community.aspx?cmm=86226909&refresh=1

En tanto que la dirección de David Galeano Olivera en orkut.com es:
http://www.orkut.com/Main#Home.aspx

Eñembojáke ha emombarete ñande REKOHA

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera
dgo@paraway.net.py
ateneoguarani@tigo.com.py

lunes, 6 de abril de 2009

GANADORES DEL CONCURSO DOCENTE NACIONAL SON EGRESADOS DEL ATENEO

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE
CAMINO A LA DECLARACIÓN DEL GUARANI COMO IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR: 28 DE ABRIL DE 2009

VARIOS GANADORES DEL CONCURSO DOCENTE DEL MEC, A NIVEL NACIONAL, SON EGRESADOS DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI destaca el excelente rendimiento de sus egresados en el Concurso Público de Oposición convocado por el Ministerio de Educación de la República del Paraguay, para ocupar cargos docentes de diferentes especialidades, a nivel nacional. En todos los Departamentos país -entre los ganadores ubicados en los cinco primeros lugares- hubo uno o más egresados del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.
Asimismo, destacamos que entre los 1.118 ganadores, existe un altísimo porcentaje de egresados de nuestra entidad. Las vacancias concursadas corresponden, entre otros, a cargos docentes para la educación escolar básica y para las diversas asignaturas del nivel medio.
El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI es una entidad jurídica, autónoma, civil, progresista, con carácter científico-cultural; reconocida por Ley 2574, como institución de educación superior, con autonomía y rango universitario, encargada de cultivar y difundir la Lengua y Cultura Guarani; e igualmente declarada de interés cultural educativo por el Viceministerio de Cultura MEC, según Resolución Nº 21/97. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI desarrolla Cursos de Lengua Guarani y actividades de promoción cultural en 100 Distritos de los Departamentos de Concepción, San Pedro, Cordillera, Guaira, Ka’aguasu, Ka’asapa, Itapúa, Misiones, Paraguari, Alto Parana, Central, Ñe’êmbuku, Amambay, Kanindeju, Presidente Hayes, y Boquerón. Asimismo, el ATENEO tiene Regionales en Argentina, Brasil, España, Estados Unidos e Italia.
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI omoguahê ko’â mbo’eharakuérape HETA VY’APAVÊ ha -hekove ha hembiapópe- tahenyhê hikuái arandu ha tekokatúgui, ha akóinteke tosê porâmba chupekuéra hembiapo tekombo’épe.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera (ATENEO Motenondehára)
ateneoguarani@tigo.com.py

CAPITAL
1 Derlis Mendez Gonzalez 70,58
2 Nilsen E. Solalinde Soto 65,53
3 Francisco Ramón González 58,20
4 Celia Beatriz Sanabria de Cardozo 49,65
5 Gloria Haidee Falcón Ruiz Díaz 49,49 Ateneo
CONCEPCION
1 Cerrano Rodriguez, Andrés 73,89
2 Campuzano de Jacquet, Zunilda 72.72
3 González, Mirna Noemí 70,43
4 Otero Jara, Zunilda 70,08
5 Rodriguez Romero, María Concepción 67,54
6 Fernández Cristaldo, Ismael 62,31
7 Paredes Irala, Evelyn María 56,00
8 Benítez Pérez, Liza Viviana 55,10 Ateneo
SAN PEDRO
1 Gloria Vicenta Daguerre de Rivas 64,44 Ateneo
2 Juan Ramon Benitez 54,25
3 Gladys Esther Martinez de Dettez 52,8
4 Marlene Bogado Gimenez 51,33
5 Clara Margarita Ramirez 51
CORDILLERA
1 Cabrera Chaparro Victor Manuel 49
2 Aznar de Durañona Norma Beatriz 47
3 Cabrera Delvalle Ever Severiano 43
4 Agüero Escobar Paola Patricia 44
5 Agüero Samaniego Fani Ramona 42 Ateneo
6 Caballero Pelissier Deisy Noelia 42 Ateneo
GUAIRA
1 Carmen Auxiliadora Alfonso 62,16
2 Pura Limpia Cúyer Gómez 61,99
3 Juan Francisco Lugo 61,1 Ateneo
4 Sonia Román 60,27
5 Lorena Elizabeth Cardozo 57,87
KA´AGUASU
1 Salvioni Villalba, Mónica Marizza 46
2 Melgarejo de Benítez, Cinthia Mabel 46
3 Gómez Aguilera, Gladys Nilda 45
4 Martínez Brítez, Laura Elizabeth 42 Ateneo
5 Quintana Romero, Magín Luis 42 Ateneo
KA´AGUASU REGION 4
1 Salvioni Villalba, Mónica Marizza 46
2 Melgarejo de Benítez, Cinthia Mabel 46
3 Gómez Aguilera, Gladys Nilda 45
4 Martínez Brítez, Laura Elizabeth 42 Ateneo
5 Quintana Romero, Magín Luis 42 Ateneo
KA´AGUASU REGION 5
1 Francisca Mora Martínez 49 Ateneo
2 Carolina Zelaya Melgarejo 43
3 Eugenio Mora Martínez 49 Ateneo
4 Cristyan Anibal Olazar Paredes 50
5 Aida Rosana Ojeda Lesme 44
KA´AGUASU REGION 7
1 Elva Benítez de Ledezma 58,76 Ateneo
2 Maria Emiliana Ranoni de Brítez 49,87
3 Clides Mabel Contrera Ozuna 46,50
4 Ylsa Ramona Leguizamón de Barboza 51,79 Ateneo
5 Abel Rolando Román Coronel 46,09 Ateneo
KA´ASAPA
1 Fredy Ramón Vargas Talavera 66,66
2 Leydys Viviana González 57,76
3 Leydys Viviana González 57,76
4 Zully Lorena López Cardozo 57,27
5 Emilce Duarte Romero 50,63 Ateneo
ITAPUA
1 María Vilma Rodas de Alfonso 47
2 Luz Rebeca Molinas Villalba 46 Ateneo
3 Yanina Soledad San Martin I. 44
4 Gladys Mónica Romero Ferreira 42 Ateneo
5 Julio Cesar Figueredo 42 Ateneo
MISIONES
1 Barúa de Vera, Ermelinda 73,55
2 Sotto Caballero, Maria Asuncion 63,88
3 Vázquez Martínez, Nancy María del Carmen 62,93
4 Miranda Espinola, Clementina Gertrudis 62,91 Ateneo
5 Falcón de Vázquez, María Elizabeth 61
PARAGUARI
1 Dania Teresa Rojas de Leguizamón 68,56
2 Claudia Marlene González Zárate 65,65
3 Domingo Guzmán Galeano Astorga 56,76
4 Agustina Ada Díaz de Ochoa 53,98
5 Edulfo Santacruz Zárate 50,05 Ateneo
ALTO PARANA
1 César Vázquez Urunaga 52
2 Liliana Chávez Mora 48 Ateneo
3 Cristian Antonio Benítez Achar 44
4 Liz Rocio Chamorro de Britez 43
5 Pedro Nelson Cespedes Dominguez 43
CENTRAL
1 Egidia Galeano de Aguiar 53,37 Ateneo
2 David Eduardo Román Villanueva 45
3 Ignacio Avelino Amarilla Reinoso 44 Ateneo
4 Viviana Del Rosario Vega Centurión 43
5 Roberto Marcelo Gonzalez 43
ÑE´ÊMBUKU
1 Edgar Osvaldo Veloso Pavón Ateneo
2 Martha Ramona Cantero Ateneo
3 Saida Noemi Acuña Enciso
4 Ramona Isabel Ferreria
5 Marta Susana Acuña
AMAMBAY
1 Mirian Mabel Arias Torres 81,95 Ateneo
2 Félix Humberto Bazzano Arredondo 67,3 Ateneo
3 Walter Manuel Ramírez Romero 54,77
4 Gladys Zunilda Giménez Riveros 50,16
5 Elio Cristaldo 45,09
KANINDEJU
1 Carmen Carolina Peralta Espínola
2 Sany Graciela Páez de Silva
3 Luís Miguel Chávez Godoy
4 Gloria Balbina Sosa Contrera
5 Carolina Cinthia María Urizar
PRESIDENTE HAYES
1 Alberto Duarte Núñez Ateneo
2 María Teodora Caballero Medina Ateneo
3 María Asunción Alviso Pereira Ateneo
4 Fernándo Adrian Noguera Vidallet
5 Ramona Rosana Caballero

LA PALABRA GUARANI "PIRAPIRE", EN EL BRASIL Y LA NECESIDAD DE OFICIALIZAR EL GUARANI

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE
CAMINO A LA DECLARACIÓN DEL GUARANI COMO IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR: 28 DE ABRIL DE 2009

LA LENGUA GUARANI EN EL BRASIL
Dourados News en una publicación presenta el artículo titulado “ADVOGADO ESCREVE SOBRE A GRAFIA DA PIRAPIRE”, cuyo texto resulta muy interesante, tanto por el análisis de la palabra Guarani “pirapire”, como también por su postura acerca de la declaración del Guarani como idioma OFICIAL del MERCOSUR. A continuación el mencionado artículo:

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera (ATENEO Motenondehára)
ateneoguarani@tigo.com.py

ADVOGADO ESCREVE SOBRE A GRAFIA DA PIRAPIRE
No Paraguai, na Província de Corrientes, Argentina, em região da Bolívia, Uruguai, na fronteira com o Estado de Mato Grosso do Sul, em Dourados e alguns lugares do nosso imenso Brasil, onde o idioma guarani é falado, sempre podemos ouvir esta palavra de 08 (oito) letras que tem o significado de dinheiro que separadas tem o seguinte significado: Pira= peixe; Pire=pele, casca.
No ano de 2007, através da ONG – Organização Não Governamental – Mulheres em Movimento, com o apoio da Prefeitura Municipal de Dourados foi criada uma moeda com o nome PIRAPIRE, para circular entre os empreendedores da Rede de Economia Solidária que expõem nas três Lojas Solidárias de Dourados. Segundo comentário na Revista Época, edição 566, elas estão instaladas no Terminal Rodoviário e Canaã I, cujo pagamento sobre a mercadoria vendida, obrigatoriamente, 20% do valor é pago em PIRAPIRE. Já existe também o PIREFINANÇA e o PIRECREDITO, palavras que estão escritas com o acento circunflexo na última sílaba da palavra PIRE, neologismos criados a partir do PIRAPIRE.
Tive conhecimento dessa moeda através da imprensa local, mas algo me intrigou, ou seja, o acento circunflexo aparecia na última sílaba. Consultei então o meu professor de idioma guarani, Cajetano Vera, de nacionalidade paraguaia, biólogo formado pela UFMS, também professor do idioma na rede municipal em escolas indígenas e intérprete oficial, que me assegurou que PIRAPIRE não leva acento.
Porque não leva acento? Toda palavra no idioma guarani não leva acento na sílaba oxítona. Vide seguinte exemplo: AVA, que tem o significado de indígena é uma palavra oxítona, logo não leva acento. Já ÁVA, cuja palavra é acentuada na sílaba anterior, tem o significado de cabelo e leva acento.
Temos aqui em nossa cidade uma instituição de ensino que leva o nome de Faculdades Anhanguera, cujo nome está escrito também com erro, pois o correto é AÑANGUÉRA, termo no plural que quer dizer DIABOS. Palavra composta dos termos AÑA= diabo + NGUÉRA. Escrita no plural e como a primeira é nasal, acrescentasse o sufixo NGUÉRA. Aportuguesaram o termo FACULDADES ANANGUERA, criaram também um neologismo e como se formou um misto, o correto seria FACULDADE AÑANGUÉRA, assim ficará tudo no plural. O termo AÑANGUÉRA como já está no plural não há necessidade de passar a palavra FACULDADE PARA FACULDADES. Exemplificando: em guarani se escreve a palavra MITÃ = menino, passando-a para o plural é escrita da seguinte forma: MITÃNGUÉRA
Para corrigir as distorções existem os acordos ortográficos como o assinado entre os países de língua portuguesa no dia 16 de dezembro de 1990, em Lisboa, para que todos possam escrever uniformemente.
No caso do guarani, considerado o primeiro idioma oficial das Américas, falado atualmente por cerca de 15 milhões de paraguaios, argentinos, brasileiros e bolivianos com tamanha representatividade fez com que a Comissão de Educação, Cultura, Ciência, Tecnologia e Esportes do Parlamento do Mercosul aprovasse a recomendação de que o guarani receba o título de idioma oficial do Mercosul. A proposta sendo aceita também pelo Conselho do Mercado Comum (CMC), a língua de origem indígena que foi sistematizada pelos jesuítas a partir do século 16, terá o mesmo peso que o português e o espanhol. A influência do idioma pode ser observada principalmente no nome de cidades e estados como Paranaguá, Paraná e Pará, Itaporã, Navirai, Taquarussu, etc., assim como na maioria dos rios que cortam o território brasileiro, a exemplo do Iguaçu, Itajaí, Aquidauana, Anhanduí, etc.
Como presidente da comissão, na discussão da matéria, a senadora Marisa Serrano (PSDB-MS), sulmatogrossense, informou que a universidade federal em Dourados (MS) criou, no ano passado, uma cátedra de Guarani. Que o reconhecimento do Guarani como língua oficial do Mercosul é importante e que a adoção do Guarani como idioma de trabalho é difícil, "mas não impossível". Para a senadora, a Mesa do Parlamento deverá definir as providências necessárias para que o Guarani possa converter-se em idioma de trabalho na instituição
Depois do comentário supra, sugiro que as novas cédulas de PIRAPIRE, sejam impressas sem o acento, afinal a moeda já é destaque na revista Época como foi comentado por jornais eletrônicas de Dourados na semana passada e no dia 30 de março de 2009.
Em qualquer dúvida, pode-se consultar o dicionário, principalmente o da professora Cecy Fernandes de Assis, Iguatemiense, professora radicada em São Paulo em segunda edição 2008.
Dourados-MS, 31 de março de 2009.
José Tibiriçá Martins Ferreira, licenciado em Letras com Inglês, advogado, estuda o idioma guarani ñandéva.
Dourados news - 03/04/2009 - 11:03:58

jueves, 2 de abril de 2009

EL TRISTE LAMENTO DE ERASMO PINTOS (ELECTO PRESIDENTE EN EL CONGRESO INDÍGENA)

EL TRISTE LAMENTO DE ERASMO PINTOS (ELECTO PRESIDENTE EN EL CONGRESO INDÍGENA)

“Estamos permanentemente aquí para seguir esperando la decisión del gobierno porque nosotros hemos cumplido con la convocatoria de organizar el Congreso Nacional Indígena que se hizo el 3, 4, 5 y 6 de marzo y entonces el Presidente de la República estuvo presente en ese congreso y algunos ministros.

Entonces prácticamente con su presencia es válido ese congreso. Se cumplió la elección de Presidente para el Indi donde yo gané. Entonces hay mucho interés porque el Indi depende del Ministerio de Educación y Culto y el que se encarga ahora es el Ministro Galeano Perrone. Entonces Galeano Perrone está tomando interinamente el Indi en ese caso. Pero qué pasa, resulta que el Ministro lo está haciendo en contra de la voluntad popular de los Pueblos Indígenas. Y él está pisoteando en contra de su firma que él, cuando hubo la destitución de la primera Presidenta del Indi, Margarita Mbywangui. Entonces en esa resolución convocaron a un congreso para elegir, en forma democrática el propio Pueblo Indígena. Eso hemos cumplido y esa es la resolución ha pedido del gobierno. Pero qué pasa ahora: éramos quince candidatos, la mayoría de los candidatos eran del Chaco. Porque en el Chaco son mayoría de distintos pueblos. La mayoría, más o menos catorce etnias en el Chaco. Los otros 3 o 4 están en el lado oriental. Pero nunca pensamos por ser mayoría, vamos a dejar al lado a los otros. Eso no. Jamás eso hemos pensado. Siempre queremos estar juntos. Entonces, detrás de todo eso hay mucha influencia política partidaria.

Eso recién nos dimos cuenta cuando se terminó el congreso porque nosotros somos 14. Uno renunció y quedamos 14. Entonces, yo gané las elecciones y el segundo, después de mi eran 23 votos de diferencia. Era una señorita guaraní, Gladis Toro.

Ella no quiso reconocer la derrota. No sabe jugar. Su intención era ganar y ganar y ganar. Nunca pensó que fuera a perder. De ahí vino lo que yo le llamo “el cabalo del comisario”. Ese es mi término. Cuando no ganó ella, el Ministro hizo todo esto hasta ahora. Esa jugada y es más el Ministro lo ha informado al Presidente de la República todo al revés, siendo que el propio Presidente estaba presente en el congreso.

Entonces nosotros no somos responsables es que no quieren reconocer, en la reunión de prensa en el palacio cuando teníamos reunión, él dijo que desconoce el congreso, que es ilegal. Entonces ahí vino la confusión total porque nosotros veníamos con la ilusión de que nosotros vamos a tomar el Indi bajo la decisión del gobierno mismo. Pero al final y al cabo pisotearon toda su palabra y no quieren reconocer el congreso pero nosotros decidimos que vamos a seguir luchando hasta que se acepte esa decisión popular.

Porque el gobierno en este momento está pisoteando su palabra y la resolución y nosotros tenemos los documentos legales correspondientes y bajo escribanía. Nosotros no perdemos las esperanzas de que el Presidente va a rever su postura. Porque sabemos que él recibe mucha presión también a nivel política hay muchos intereses creados por el Indi. Los liberales quieren meter a su gente, los encuentristas, todos los que son aliados del gobierno están queriendo agarrar el Indi. Entonces esa es la presión que está recibiendo y nosotros necesitamos que la prensa nos oiga. Muchas informaciones el Presidente no sabe. Nosotros hemos dicho cuando teníamos la reunión en el palacio con él, hemos dicho todo lo que hemos vivido en carne propia en cuanto al desarrollo del congreso pero parece ser que el escuchó y salía por el otro lado.

Entonces, pero aún así estamos siguiendo la confianza de que el Presidente va a rever esa postura porque ya tenemos asesores jurídicos que nos avalan los documentos legales que teníamos, que son documentos que se tienen que aceptar legalmente.

Entonces lo que falta es la voluntad política del Presidente. Pero qué pasa que nosotros todo el tiempo que estamos teniendo paciencia y esperando las ganas del Presidente, estamos sufriendo y tenemos otro problema con la municipalidad que nos quiere desalojar. Hay una orden judicial. Hay doble presión que estamos recibiendo. Así que en este momento estamos queriendo que la prensa nos apoye. Ya hemos ido a todos lados. Lo único que queremos es que la prensa nos apoye porque confiamos siempre que la prensa hace una información veras y la cosa que estamos pasando es la realidad. No estamos mintiendo ni tampoco estamos peleando contra la intendenta, estamos permanentemente esperando la respuesta del Presidente de la República. Mientras él está viajando vamos a permanecer hasta que él nos escuche. Porque lo que él está escuchando es a su gente al ministro Galeano Perrone, que tiene una persona que él quiere nombrar y no quiere aceptar la decisión de los Pueblos Originarios. Esa es una traba que el mismo Ministro está haciendo contra nosotros y nos considera que somos minoría, que somos 100 personas nomás. Todas son cuestiones que él lo está haciendo conocer al Presidente de la República pero en este momento estamos viendo por otra vía para tener contacto con el Presidente.

Esto es más o menos lo que estamos pasando porque en el congreso se confirmó que se va a elegir un Presidente del Indi pero cuando vino el día del congreso, el Presidente trajo otra propuesta que no estaba en el plan protocolar.

Nosotros tenemos un plan de cómo iba a ser el congreso y cuáles iban a ser los temas principales y el tema principal era la elección del Presidente. Pero qué pasó, él pisoteó otra vez y vino con otra propuesta. Entonces ahí vino la confusión de todo y esa canción que él trajo estaba cantando el Ministro Galeano Perrone. Dice aquí en el congreso no se elige nada de Presidente, lo que se elige es el Concejal Étnico. Entonces ahí generó totalmente la discusión. Es una responsabilidad también por parte del Presidente, no sé si reconoció o no sabemos. Tampoco podemos callarnos de lo que nos están tratando el gobierno. Es más el gobierno es nuestro amigo pero tampoco nos podemos calla de lo que nos está tratando en este momento, durante el congreso hasta ahora y no tenemos respuesta definida. Nos dicen mañana vengan, el lunes vengan vamos a hablar, vamos a llamar y así se están pasando los días y nosotros el viernes pasado teníamos reunión con el Ministro Perrone, allá en Ise. Ahí le entregamos los documentos legales al Ministro y bueno, tranquilamente el Ministro los pasó al gabinete de la Presidencia y después en dos tres días el gabinete le pasó otra vez al Indi, nuestros documentos y así está tirando la pelota. Entonces nuestra pregunta es: qué decisión el gobierno va a tomar, qué seriedad tiene el gobierno, cuál es la seriedad en ese caso. Y nosotros, ellos creen que con el cansancio que tenemos, a pesar del hambre que tenemos, ellos creen que de aquí vamos a desaparecer. No, están equivocados. Ahora van a venir más gentes para presionar, ya del Chaco están preparando los vehículos para que vengan y manifestarnos ya en otra forma. Ya hemos perdido la paciencia y ya tenemos que traer más hermanos y están esperando nomás un telefonazo y ellos vienen ya y vamos a hacer una movilización más grande que ahora. Nosotros estamos aquí para solucionar a buenas las cosas pero parece que el gobiernos trata como parcialistas que somos gente de problemas. Parece que nos considera así pero no somos esa clase de gente. El Presidente sabe bien nuestra situación pero no sé. Estamos siguiendo, golpeando las personas del Presidente para que mande solucionar inmediatamente porque no depende de otro depende todo de él. Todo de la persona del Presidente de la República. Ya hemos agotado las instancias, a todo hemos recurrido y el Ministro Galeano Perrone cerró todas las instancias y bueno ahora depende del Presidente de la República, al final, otra vez. Tiene que ser el presidente. Así que esto es lo que podemos informar. En este lugar necesitamos el apoyo de la ciudadanía, en este momento porque no tenemos alimento. El Indi nos trajo nomás galleta y agua y nada de desayuno, almuerzo y cena, no hay. Secretaría de emergencia nacional, nada. Eso es lo que estamos pasando. Esa es la realidad. Senacsa ha facilitado algunos baños pero necesitamos que nos manden más porque somos muchos y lo que pido encarecidamente a la Intendenta es que tenga consideración de nosotros porque hay una orden judicial que hay quejas de la ciudadanía de que estamos ocupando mucho tiempo aquí y yo le pido a la ciudadanía que comprenda nuestra situación. Nosotros no estamos porque venimos a pasear. Nosotros venimos y estamos ocupando aquí y esperando las ganas y esperando que se cumplan nuestros derechos, que se respete nuestro derecho como indígenas. Entonces eso es lo que le pido encarecidamente a la Municipalidad de Asunción, que nos deje hasta que se termine este trabajo que estamos haciendo. Agradezco la presencia de ustedes, justamente es lo que necesitamos el apoyo de la prensa porque ya hemos terminado todas las instancias y cada vez más nos quieren pisotear más y no lo vamos a permitir. Estamos aquí a buenas todavía. Hay hermanos que están atentos esperando la respuesta definitiva del gobierno.

Por último estamos pidiendo también que el gobierno nos ceda el presupuesto que fue aprobado en el Congreso que son 1800 millones de guaraníes. Hemos visto que le están pasando 20 mil millones a los campesinos y por 1800 no pueden, para que la gente regrese y eso es lo que estamos pidiendo también que revean. Un vehículo no puede ir sin gasoil”.



Erasmo Pintos.

Presidente Electo por los Pueblos Originarios.

Lunes 30 de marzo de 2009.

Plaza Uruguaya

Asunción, Paraguay

EL TRÍAR MANACH IRLANDÉS YA TIENE SU VERSIÓN GUARANI + TELEVISIÓN EN GUARANI

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

CAMINO A LA DECLARACIÓN DEL GUARANI COMO IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR: 28 DE ABRIL DE 2009



EL TRÍAR MANACH IRLANDÉS YA TIENE SU TRADUCCIÓN AL GUARANI

La Mg. Alberta Margarita Leiva Villaverde, docente de Lengua Guarani, es la responsable de un interesantísimo acontecimiento a favor de nuestro Avañe’ê: la traducción a la Lengua Guarani del texto del Tríar Manach, que es el texto medieval Irlandés más antiguo y breve que se conoce en el idioma gaélico.
Dennis King, escritor irlandés, se encargó de editar, traducir e ilustrar el mencionado texto a más de 50 idiomas del mundo. Fue Dennis King quien contactó con Alberta Margarita Leiva y le solicitó la traducción de dicho texto a la Lengua Guarani. La Mg. Leiva así lo hizo y hoy el Tríar Manach ya tiene su versión Guarani, que se puede ver en la dirección: http://www.smo.uhi.ac.uk/sengoidelc/donncha/triar_manach/ilteangach/teangacha.html

En 1892, Silva Gadelica: A Collection of Tales in Irish, editada y traducida por Standish Hayes O’Grady, fue publicada en Edimburgo. En el prólogo, O’Grady menciona lo que él llama el más corto de los textos hagiográficos Irlandeses. Lo parafrasea como sigue: “Tres penitentes deciden apartarse del mundo para llevar una vida ascética, y para ello buscan la tierra salvaje. Después de exactamente un año de silencio, el primero dijo: ‘es buena la vida que llevamos’. Al final del año siguiente, el segundo respondió: “sí que lo es”. Al término de otro año, el tercero exclamó: ‘si no puedo tener paz y silencio aquí, me volveré al mundo”.

O’Grady añadió “El Irlandés original está en un manuscrito en papel en el British Museum, pero por el momento he perdido la referencia”. El texto Irlandés finalmente salió a la luz impreso en 1926, en el volumen dos del Catalogue of Irish manuscripts in the British Museum, compilado por Robin Flower. El Dr. Flower escribió en la página 586 que el texto “obviamente deriva de algún manuscrito medieval”. Muy pocos textos en Irlandés Antiguo sobreviven en su forma escrita original. En casi todos los casos, el material fue copiado y recopiado de compilaciones de manuscritos más antiguas a otras nuevas, a medida que los viejos libros se deterioraban. El lenguaje de esta pequeña anécdota tiene posiblemente más de mil años de antigüedad, pero sólo sobrevive en un manuscrito en papel en la British Library conocido como Egerton 190, copiado en 1709 por Richard Tipper de Mitchelstown, Co. Dublin.

He aquí la versión del Tríar Manach (Mbohapy Pa’irâ):

Mbohapy Pa’irâ oñemoha’eño ha oñemboatukupeme´ê opa mba’e yvyape’ariguávape.

Oñemoha’eño hikuái Tupâ remimoîngue yvyapeariguáva apytépe ombovevúi hagua hembiapo vaikue Tupâ renondépe.

Peteî ary aja noñe’êi hikuái ojupe.

Oguahêvo ipahápe upe ary, peteî tapicha he’i ambuépe.

Ñaime porâ péicha ary pyahu oguahêtava paha peve.

Iporâ upéva, he’i ambue tapicha.

Upe rire, oî jey hikuái upépe ambue ary pyahu pukukue javeve.

Mbohapyha tapicha he’i, Tupâre jeroviare añe’ême’ê peême ndapehejáiramo oguahê chéve py’aguapy ahejáta peême guarâite ko ka'aguy.

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI omoguahê heta vy’apavê Mb. Alberta Margarita Leiva Villaverde-pe ko hembiapo porâite. Hese ae ñane avañe’ê herakuâ mombyry, ojehecharamo ha oñemomba’eguasu opavavéva resa renondépe.



AYVU MARANE’Y: TELEVISIÓN EN GUARANI, AHORA EN ITAKURUVI DE LA CORDILLERA

Ayvu Marane'ÿ (Ñe'ê Potî) ha’e peteî tembiapo ta'angambyrýpe guarâ oguerekóva ñemongetapyre pytagua ñe'ême ikatu ojehecha avei ko'ápe: www.ayvu-maraney.com-pe. Ayvu Marane'ÿ (La Palabra Sin Mal) es el documental televisivo en idioma guaraní que también tiene entrevistas en otras lenguas puede ser visto también aquí: www.ayvu-maraney.com

Jehupytyrâ: 1) Omomba’eseve Guarani ñe'ê ha ambue avakuéra ñe'ê, 2) oporohekombo’ese, ha 3) Oporombo'ese upe ñe'ême. Objetivos: 1) dar mayor estatus al idioma guarani y a otras lenguas nativas, 2) Educar, y 3) Instruir en dicha lengua.

Péina mbykymíme ojehechaukáva rehegua: arandukuaa, tesâi, tekombo'e, purahei, deporte ha tekoha: mymbakuéra, yvyrakuéra, y, yvy, pytu. Un compendio de la programación es: ciencias, salud, educación, música, deportes y medio ambiente: animales. plantas, agua, suelo, oxigeno

Ko tembiapo ojejapo opáichagua tapichápe guarâ ha umi noguahêivape guarâ hetáichagua marandu ndoguerekóigui tembiapo ta'angambyrýpe oîva guaraníme umi mba'eita rehegua oñembohysýiva yvateve. El programa está orientado a todas las edades y a un estrato social cuya información adquirida podría estar limitada por no tener programación televisiva en lengua Guaraní, que informe acerca de los temas expuestos más arriba.

OSÊHÁME KO’ÁGA – LUGARES DE EMISIÓN ACTUALMENTE

1. Internet: http://www.youtube.com/ayvuguarani www.youtube.com/ayvuguarani (24 horas 365 días al año)

2. Internet: www.ayvu-maraney.com (24 horas 365 días al año)

3. TV Cable Parana Ciudad del Este - Canal 7: Lunes de 21:00 a 00:00, Jueves: 21:00 a 00:00.

4. TV Cable Pdte. Franco - Canal 7: Lunes de 21:00 a 00:00, Jueves de 21:00 a 00:00.

5. Encarnación Video http://www.ayvu-maraney.com/html/red_tavarandu.html Cable - Canal 3: Lunes-Viernes de 10:00 a 11:00; Viernes 19:00-20:00 Sábados-Domingos: 18:00-22:00.

6. TV Cable http://www.ayvu-maraney.com/html/tv_cable_hernadarias.html Hernadarias: Lunes a viernes de 14:00 a 15:00.

7. TV Max - Cnel. Oviedo - Canal 5: Lunes: 7:00, Miercoles: 17:00, Sábado: 8:00.

8. Campo 9 TV Cable - Canal 9: Martes-Viernes 20:30

9. Itakuruvi de la Cordillera TV Cable: Lunes a viernes 8:00 y 20:00



Maitei horyvéva opavavépe



David Galeano Olivera (ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py