Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

jueves, 31 de enero de 2013

CURSOS DE IDIOMA GUARANI 2013, EN EL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

GUARANI ÑE’Ê MBO’ESYRY 2013
CURSOS DE IDIOMA GUARANI 2013
Las clases se iniciarán el SÁBADO 02 DE MARZO DE 2013

EL ATENEO TE OFRECE LOS SIGUIENTES CURSOS:
1. GUARANI ÑE’ÊTE KUAA’YPY MBO’ESYRY (CURSO BÁSICO DE LENGUA GUARANI),
2. GUARANI ÑE’ÊTE MBO’EHÁRA MBO’ESYRY (PROFESORADO DE LENGUA GUARANI),
3. GUARANI ÑE’ÊTE MBO’EKUAAHÁRA MBO’ESYRY (LICENCIATURA EN LENGUA GUARANI),
4. GUARANI ÑE’ÊTE HA REKO MBO’EREKOKUAAHÁRA MBO’ESYRY (MAESTRÍA EN LENGUA Y CULTURA GUARANI),
5. GUARANI HA PARAGUÁY AVAKUAATY MBO’EKUAAHÁRA MBO’ESYRY (LICENCIATURA EN ANTROPOLOGÍA CULTURAL GUARANI Y PARAGUAYA)

Pumbyry: (0059521) 520.276
Ogarape: Julia Miranda Cueto 1721 haimete Ytororô (Táva Fernando de la Mora, Paraguay Retâ)
                                                                                                                    
PARAGUAY
I. DEPARTAMENTO DE CONCEPCIÓN
1. Concepción. Director: Federico González Escobar. (0522) 40.717 – chueajue@hotmail.com
2. Horqueta. Director: Hugo Ramón Barrios Jara. (03222) 2476 - hugo_barrios71@hotmail.com
3. Yvyja’u. Director: Teodoro Ramón Fernández (0985) 526.226 - tefernandez@hotmail.com
II. DEPARTAMENTO DE SAN PEDRO
4. San Pedro del Ykuamandyju. Directora: Carmen Denis. (04222) 2574 - carmen61_62@hotmail.com
5. General Aquino. Directora: Carmen Ramona Caballero de Vera. (0984) 202.907 - kamecaballero@hotmail.com
6. Chore. Directora: Francisca Rivas de Ortíz. (0451) 230.682 y (0981) 449.408
7. Itakuruvi del Rosario. Directora: Zulma Miryan Mareco de Vázquez. (0412) 10298 - zulmyr@gmail.com
8. San Estanislao. Directora: Zulma Beatriz Trinidad Zarza. (021) 312.052 - zulmatrinidad@hotmail.com
9. Jataity del Norte. Director: Juan Félix González. (0982) 278.909 - fegon@live.com
10. Santa Rosa del Aguaray. Director: Aníbal Duarte Núñez (0972) 872.510
11. Kapi’ivary. Director: Angel Martínez Gaona. (0981) 469.523 – angelmartinezgaona2@hotmail.com
12. General Resquín. Directora: Saturnina Díaz Molinas. (0983) 336.322 - saturnina004@hotmail.com
III. DEPARTAMENTO DE CORDILLERA
13. Ka’akupe. Directora: Directora: Sabina Antonia Ovelar Cabrera. (0981) 137.425 - sabinaovelar@hotmail.com
14. Eusebio Ayala. Directora: Mariela Cabrera Gauto. (0981) 967.156 - macaga_25@live.com
15. Isla Puku. Directora: Magdalena Valiente González. (0516) 252.668 - magdaval@gmail.com
16. Primero de Marzo. Director: Rubén Ovelar Olmedo. (0982) 523.275
17. Arroyos y Esteros. Directora: Sabina Antonia Ovelar Cabrera. (0981) 137.425 - sabinaovelar@hotmail.com
18. Emboscada. Directora: Lorenza Morel de Marecos. (0529) 20.277
19. Atyra. Directora: Elvira Ferreira. (0981) 273.022 - elvi-ferreira1@hotmail.com
20. Tovatï. Director: Felipe Nery Miranda. (051027) 2137
21. Pirivevúi. Directora: Porfiria Orrego Invernizzi. (0971) 327.353 - porrego9@gmail.com
DEPARTAMENTO DE GUAIRA
22. Villarrica. Director: Paternio Emiliano Vera González. (0541) 40.170 - paternio@hotmail.es
23. Coronel Martínez. Directora: Irma Elizabecht Ramírez de Chamorro. (0541) 40.973
24. Iturbe. Directora: Castorina González de Vecca. (0546256) 253 - castorinagonzalez@hotmail.com
25. Ñumi. Director: Juan Bautista García Bogado. (0541) 40.400 - mrtngarcia3@gmail.com
26. Mauricio José Troche. Director: Paternio Emiliano Vera González. (0541) 40.170 - paternio@hotmail.es
V. DEPARTAMENTO DE KA’AGUASU
27. Coronel Oviedo. Directora: Eulalia Benítez de Leguizamón. (0981) 161.203 - eulioili@gmail.com
28. Ka’aguasu. Director: Cecilio Ramón Coronel Gómez. (0981) 514.033 - cearami@hotmail.com
29. San José de los Arroyos. Director: Cecilio Ramón Coronel Gómez. (0981) 514.033 - cearami@hotmail.com
30. Campo 9. Director: Reimundo Cañete Cáceres. (0983) 459.854 – reimundocc_09@hotmail.com
31. Pastoreo. Director: Ramón Brígido Cáceres Vázquez. (0524225) 291 - manvera@hotmail.com
32. Repatriación. Directora: Edit María Ezequiela Benítez Robertti. (0982) 414.470
33. Yû. Director: Augusto Martín Jara López. (0984) 553.197
34. San Joaquín. Director: Augusto Martín Jara López. (0984) 553.197
35. Santa Rosa del Mbutuy. Director: Sergio León. (0984) 142.831
36. Raúl Arsenio Oviedo. Director: Reimundo Cañete Cáceres. (0983) 459.854 - reimundocc_09@hotmail.com
37. José D. Ocampos. Director: Fermín Cabrera. (0983) 683.326 - cabrerafermin2011@hotmail.com
VI. DEPARTAMENTO DE KA’ASAPA
38. Ka’asapa. Directora: María Antonia Rojas Aranda. (0981) 275.354 - marrojas_28@hotmail.com
39. San Juan Nepomuceno. Director: Javier Arévalos Morel. (0544) 20.141 – chavi_@hotmail.com
40. Buena Vista. Director: Paulo Núñez Ramírez (054427) 5276
41. Juty. Director: Angel Javier Segovia. (0547257) 384 - ajsegovia10@gmail.com
VII. DEPARTAMENTO DE ITAPÚA
42.- Encarnación. Director: César Silva Pedrozo. (071) 207.813 - tavarandu@yahoo.com.ar
43. Ma. Auxiliadora. Directora: Ramona Ayala Colmán. (0985) 730.945 – ysapykoeju@hotmail.com
44. Natalio. Directora: Liduvina Esther Ayala Colmán. (0983) 109.074
45. Hohenau. Directora: Rita Perla Jara Silva de Tischler. (07752) 32.639 - ritaperlajs@hotmail.com
46. General Artigas. Director: Edgar Eduardo González Méndez. (0985) 793.802 – edugome.artigas@hotmail.com
47. San Pedro del Parana. Directora: Serafina Haidée Villalba Gómez. (0742) 20.162 - shaideevillalba@gmail.com
48. Edelira. Directora: Ramona Ayala Colmán. (0985) 730.945 – ysapykoeju@hotmail.com
49. Coronel Bogado. Directora: Mirtha Alegre de González. (0741) 252.627 - mirtha621@hotmail.com
VIII. DEPARTAMENTO DE MISIONES
50. San Juan Bautista. Directora: Josefina Jara de Pérez. (08121) 2854
51. Santa Rosa. Directora: Rosula Anair Salinas Aponte (0975) 653.671
52. Ayolas. Directora: Mirtha Alegre de González. (0741) 252.627 - mirtha621@hotmail.com
53. Santa María. Director: César Silva Pedrozo. (071) 207.813 - tavarandu@yahoo.com.ar
54. San Ignacio. Directora: María de los Angeles Fernández de Vivero (08223) 2619 - jesusdenazareth@hotmail.es
IX. DEPARTAMENTO DE PARAGUARI
55. Paraguari. Directora: Porfiria Orrego Invernizzi. (0971) 327.353 - porrego9@gmail.com
56. Piraju. Directora: Rafaela Chaparro Benegas. (0985) 182.510 - rafaelachaparro@hotmail.com
57. Jaguarón. Directora: Saturnina Díaz Molinas. (0983) 336.322 - saturnina004@hotmail.com
58. Sapukái. Directora: Celia Beatriz Chaparro de Garay. (05314) 32.736
59. Karapegua. Directora: Pastora Leguizamón de Mafra (0981) 131.388 - pastora.leguizamon@gmail.com
60. Aka’ái. Directora: Eva Graciela Florentín de Ríos. (0982) 199.131 – evagraciela1@hotmail.com
61. Yvyku’i. Directora: Nery Fátima Benítez Ramírez. (0981) 356.167 - nefatbenitez@hotmail.com
Sub-Regional Mbujapey: Directora del Curso: Ana Dora Leguizamón de Rojas. (0983) 774.286 - mipiloto_5@hotmail.com
62. Ky’ŷindy. Directora: Mirian Bernarda Osorio de Méndez. (0536282) 292 - mirianbo11@hotmail.com
63. Escobar. Directora: Gudelia Martínez Salinas. (0971) 243.275
X. DEPARTAMENTO DE ALTO PARANA
64. Ciudad del Este. Directora: Petrona Albarenga de González. (0522) 40.819 - palbarenga@hotmail.es
65. Minga Guasu. Directora: Carmen Pereira Irala (0973) 133.117 – jorge_10_churro@hotmail.com
66. Santa Rita. Directora: Petrona Albarenga de González. (0522) 40.819 – palbarenga@hotmail.es
67. Itaipyte. Director: Derlis Rubén González Gamarra (0677) 210.014 - D.R.G.G@hotmail.com
68. Hernandarias. Directora: Primitiva Avila de Rojas. (0983) 687.714 - jesusmavi@hotmail.com
69. Presidente Franco. Director: Federico González Escobar. (0522) 40.717 – chueajue@hotmail.com
XI DEPARTAMENTO CENTRAL
70. Asunción-Centro. Directora: Selva Concepción Acosta Gallardo.  (021) 312.447 - guaraniselgall@hotmail.com
71. Asunción-San Pablo. Directora: Evangelista Atienza Rotela. (0985) 263.083
72. Asunción-Campo Grande. Directora: Blanca Elisa Giménez González. (0981) 325.861 - pikardiamoroti@hotmail.com
73. Asunción-Sajonia. Directora: Ernesta Martínez Apodaca. (021) 481.233
74. Asunción-Mcal. Estigarribia. Director: Eduardo Acosta Medina. (021) 282.192 - eanguru1@hotmail.com
75. Asunción-Stma. Trinidad. Directora: Irene Estela Segovia de Villamayor. (021) 295.385 - irenesegovia15@hotmail.com
76. Asunción-Barrio Obrero. Directora: Alicia Rojas Macedo de Rodríguez. (021) 390.869 - aliciarojasmacedo@gmail.com
77. Mariano Roque Alonso. Director: Eduardo Acosta Medina. (021) 282.192 - eanguru1@hotmail.com
78. Fernando de la Mora. Director: Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez. (0981) 732.342 - paufeki@hotmail.com
79. Ñemby. Director: Nelson Zacarías Ortíz. (021) 973.123 - nelsonzortiz@hotmail.com
80. Luque. Director: Luis Lugo Medina. (0981) 549.471 - guasusaraki@yahoo.com
81. Limpio. Director: Luis Lugo Medina. (0981) 549.471 - guasusaraki@yahoo.com
82. Aregua. Directora: Egidia Matilde Galeano de Aguiar. (0982) 885.024 - matigaleano04@gmail.com
83. San Lorenzo. Director: Virgilio Silvero Arévalos. (021) 575.125 - virgiliosilvero@hotmail.com
      Sub-Regional 1: Director del Curso: Hermenegildo Ramírez Agüero. (0981) 547.672
      Sub-Regional 2: Director del Curso: Miguel Angel Verón Gómez. (021) 580.548 - m_angelveron@hotmail.com
84. Kapi’atâ. Directora: Mary Cristina Escobar de Arguello. (021) 579.692
85. J. Augusto Saldivar. Directora: Sabina Núñez de Galeano. (0981) 130.521 - sabinanunezdegaleano@gmail.com
86. Villeta. Director: Catalino Gilberto Recalde. (0981) 110.095 - catalinogilberto@hotmail.es
87. Ita. Directora: Mirian Lisa Acosta de Ortíz. (021) 973.123
88. Lambare. Director: Nelson Zacarías Ortíz. (021) 973.123 - nelsonzortiz@hotmail.com
89. Itaugua. Director: Juan Domingo Silva Pedrozo. (0294) 21.425 - judosilpe@gmail.com
90. Guarambare. Directora: Gloria Esperanza Villamayor de Noé. (021) 964.166 - divinoredentorg964@hotmail.com
91. Ypakarai. Directora: Juana Ramona Ayala Colmán (0982) 944.253 - jrrayac@hotmail.es
   
XII. DEPARTAMENTO DE ÑE’EMBUKU
92. Pilar. Director: Francisco Gabriel Díaz Borba. (0862) 32.128 - arandupilar@hotmail.com
XlII. DEPARTAMENTO DE AMAMBAY
93. Pedro Juan Caballero. Director: Pedro Ernesto Escurra Franco. (0961) 305.082 - peitoezkurra@gmail.com
94. Bella Vista Norte. Director: Agustín Parra Meza. (0971) 825629 - parra.agustin@hotmail.com
95. Capitán Bado. Director: Pedro Ernesto Escurra Franco. (0961) 305.082 - peitoezkurra@gmail.com
XIV. DEPARTAMENTO DE KANINDEJU
96. Puente Kyha. Directora: Teresa Beatriz Cardozo Chávez. (021) 524.831 - teresacardozo@hotmail.com
97. Kuruguaty. Directora: Teresa Beatriz Cardozo Chávez. (021) 524.831 - teresacardozo@hotmail.com
XV. DEPARTAMENTO DE PRESIDENTE HAYES
98. Villa Hayes. Director: Miguel Domínguez Arbe. (0971) 375.908 y (02626) 2597 - migueldom10@hotmail.com
99. Nanawa. Director: Miguel Domínguez Arbe. (0971) 375.908 y (02626) 2597 - migueldom10@hotmail.com
XVI. DEPARTAMENTO DE BOQUERÓN
100. Filaldelfia. Director: Rubén Victoriano Rolandi Aguilar (0981) 485.263

ARGENTINA
Regional Buenos Aires. Director: Gudelio Ignacio Báez Benítez. Ñe’êveve: kanandary@hotmail.com
Regional Rosario. Director: Gudelio Ignacio Báez Benítez. Ñe’êveve: kanandary@hotmail.com
Regional Corrientes (Capital). Director: Francisco Gabriel Díaz Borba. Ñe’êveve: arandupilar@hotmail.com
Regional Itati (Corrientes). Dependiente de la Sede Central del ATENEO. Ñe’êveve: bibliotecapopularitati@hotmail.com
Regional Ytûsaingo (Corrientes). Director: Jorge Román Gómez, El Kunumi. Ñe’êveve: kunumi@arnet.com.ar
Regional Colonia Carlos Pellegrini (Corrientes). Director: José Ramón Frete. Ñe’êveve: joseramon.frete@gmail.com
Regional Entre Ríos (Parana). Directora: Dora Helena Manfroni Vda. de Silvero Sanz. Ñe’êveve: osilvero@gigared.com.ar
Regional Posadas (Misiones). Directora: Carmen Gladys Bernatto. Ñe’êveve: gabernatto@yahoo.com.ar
Regional Adrogue (Buenos Aires). Director: Crisanto Nicolás Costadoni. Ñe’êveve: nicolascostadoni@hotmail.com
Regional Garupa (Misiones). Director: Omar Alfonso Cibils Aquino. Ñe’êveve: haxita@hotmail.com
Regional Jujuy (Jujuy). Coordinadora: Rebeca Camacho. Ñe’êveve: kereimbaiyambae2013@hotmail.com
BRASIL
Regional Santa Catarina. Director: Adair Correa de Araújo. Ñe’êveve: araujoac@uol.com.br
Regional Foz de Yguasu. Director: Antonio Cabrera. Ñe’êveve: momaitei@gmail.com
Regional Sâo Paulo. Directores: David Caparelli y Estela Montenegro. Ñe’êveve: estelamontenegro@oul.com.br
       Regional Sâo Paulo. Profesor: Mario Ramâo Villialva Filho. Ñe’êveve: mariocomunica@yahoo.com.br
       Regional Sâo Paulo. Profesora: Aizza Abdala. Ñe’êveve: https://www.facebook.com/caballeroab
ESPAÑA
Regional Barcelona. Director: Christian Raúl Ojeda Ferreira. Ñe’êveve: christianrojeda@hotmail.com
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
Regional Washington DC. Directores: Sady Acosta y Teófilo Acosta. Ñe’êveve: ecosdelparaguay@gmail.com
ITALIA
Regional Bari. Director: Antonio Tiberio di Dobrynia. Ñe’êveve: dobrynia@hotmail.it

ADEMÁS, CURSOS ESPECIALES DE IDIOMA GUARANI PARA
1. EXTRANJEROS
2. ADULTOS NO HABLANTES GUARANI
3. NIÑOS Y JÓVENES (COMO REFUERZO ESCOLAR)
-INSCRIPCIONES ABIERTAS SIN PAGO DE MATRÍCULA
-MATERIALES DIDÁCTICOS ACTUALIZADOS
-DÍAS Y HORARIOS DE CLASES A CONVENIR
-METODOLOGÍA DE APRENDIZAJE ACTIVA Y  MUY DINÁMICA
-CLASES EN GRUPOS REDUCIDOS
-SALAS DE CLASES CONFORTABLES Y AMBIENTE AGRADABLE
-AMPLIA Y COMPLETA BIBLIOTECA
-DOCENTES ESPECIALIZADOS
¡Ropytáma nera’ârôvo!

       Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera
(ATENEO Motenondehára)
davidgaleanoolivera@gmail.com
ateneoguarani@tigo.com.py

“ORE ROIKUAA PORÂ GUARANI ÑE’Ê – NOSOTROS SOMOS ESPECIALISTAS EN IDIOMA GUARANI”

ooo000ooo

LA LENGUA GUARANI EN INTERNET
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI --- http://www.ateneoguarani.edu.py
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ITALIA - www.imperialclub.net/atheneo_news.htm
WIKIPEDIA GUARANI --- http://gn.wikipedia.org/wiki/Ape
Guarani Ñe’ê --- http://groups.google.com.py/group/guarani-nee/
Guarani Ñe’ê II --- http://groups.google.com.py/group/guarani-nee-ii
Lengua Guarani - Blogger --- http://lenguaguarani.blogspot.com/
Guarani – Blogger --- http://lengua-guarani.blogspot.com/
Idioma Guarani – Blogger --- http://idioma-guarani.blogspot.com/
Guarani.reko – Yahoo --- http://espanol.groups.yahoo.com/group/guaranireko/
Tekokatu – Univisión --- http://mipagina.univision.com/tekokatu
Guarani Ñe’ê – Wordpress --- http://cid-abd38f7ef1c8daa6.spaces.live.com/blog/
Guarani – Over Blog --- http://guarani.over-blog.es/
Lengua-Guarani --- http://www.blog.com.es/user/Lengua-Guarani
Guarani – Blogia --- http://guarani.blogia.com/
Cafe Historia --- http://cafehistoria.ning.com/profile/DavidGaleanoOlivera
Guarani (en E-Magister): http://grupos.emagister.com/david_galeano_olivera/u/5245394
Guarani (en ArticuloZ): http://www.articuloz.com/authors/163118
Guarani (en Neópolis): http://www.neopolis.com/david-galeano-olivera
Tekokatu (en Netlog): http://pt.netlog.com/tekokatu/blog
Letras-Uruguay: http://letras-uruguay.espaciolatino.com/aaa/galeano_olivera_david/i...
Red Linkedln: http://www.linkedin.com/profile/edit?trk=hb_tab_pro_top
Guarani (en Clube de Autores): http://clubedeautores.ning.com/profiles/blog/list?user=1kwyfo5rix4a1
Lengua Guarani (en Blogdiario): http://tekokatu.blogdiario.com/
Guarani (en Google+): https://plus.google.com/u/0/b/102428743205699473307/
Guarani (en Youtube): http://www.youtube.com/user/DavidGaleanoOlivera?feature=mhee
Guarani (en Facebook): http://www.facebook.com/home.php?#/profile.php?id=1253341311&re...
No a la exclusión del Guarani (en Facebook): https://www.facebook.com/groups/132108773546140/
Ateneo de Lengua Guarani (en Facebook): https://www.facebook.com/profile.php?id=100002783108629&ref=ts
EcampusATENEO (en Facebook): http://www.facebook.com/pages/Ecampus-Ateneo-De-Lengua-Y-Cultura-Gu...
Guarani (en Sónico): http://www.sonico.com/DavidGaleano1961
Guarani (en Orkut): http://www.orkut.com/Main#Profile.aspx?uid=4087812688016137833&...
LenguaGuarani (en Twitter): http://twitter.com/lenguaguarani
Guarani Ñe’ê (en Tocorre): http://www.tocorre.com/es/main.php?v=home
Territorio Paraguayo: http://www.territorioparaguayo.com/v1/index.php?option=com_communit...
Reddolac: http://www.reddolac.org/profiles/blog/list?user=2d0iz1o0liru6

miércoles, 30 de enero de 2013

LOUIS PASTEUR REMBIASAKUE



LOUIS PASTEUR-GUIGUA REMBIASAKUE – ANÉCDOTA ACERCA DE LOUIS PASTEUR
Ohai Guaraníme: David Galeano Olivera
Hecho ocurrido en 1892, verdadero, extraído de una biografía.
Ko mba’e ojehúkuri 1892-pe, añetegua, oñenohêkuri peteî tekohaipyrégui.
Louis Pasteur
Un señor de unos 70 años viajaba en un transporte teniendo sentado a su lado a un joven universitario que leía su libro de Ciencias. El caballero también leía un libro de portada negra. Fue cuando el joven percibió que se trataba de la Biblia y que estaba abierta en el Evangelio de Marcos.
Peteî karai orekóva 70 ary rupi ohohína peteî mba’yrúpe ha ijykére oguapy peteî mitârusu mbo’ehaovusupegua temimbo’e omoñe’êva iñaranduka Tembikuaaty rehegua. Karai avei omoñe’ê ohóvo peteî aranduka ijapehûva. Mitârusu ohechakuaákuri upe aranduka ha’eha Biblia ha ojepe’aha Marcos rembihaípe.
El muchacho interrumpió la lectura del viejo y le preguntó:
-“Señor, ¿usted todavía cree en ese libro lleno de fábulas y cuentos?”.
-“Sí, mas no es un libro de cuentos, es la Palabra de Dios, o ¿estoy equivocado?”.
-“Pero claro que lo está. Creo que usted señor debería estudiar Historia Universal y verá que la Revolución Francesa, ocurrida hace más de 100 años, mostró la miopía de la religión. Solamente personas sin cultura todavía creen que Dios hizo el mundo en 6 días. Usted señor debería conocer un poco más lo que los Científicos dicen de todo eso”.
-“Y... ¿es eso mismo lo que los científicos dicen sobre la Biblia?”, preguntó el viejo.
-“Como voy a bajar en la próxima estación, no tengo tiempo de explicarle. Déme su tarjeta para mandarle material sobre este tema”, respondió el joven al anciano.
Mitârusu ojoko pe tujami moñe’ê ha oporandu:
-“Karai, ¿ndépiko reguerovia gueterei pe aranduka henyhêva morangu ha ñemombe’úgui?”.
-“Aguerovia, hákatu kóvango ndaha’é ñemombe’urei aranduka, kóvango Tupâ ñe’ê, térâpa ajavy”.
-“Héê, rejavy. Chénteko ha’e nde remoñe’êva’erâha Arapy Rembiasakue ha upépe rehechakuaáta Revolución Francesa, ojehuva’ekue 100 ary rasamíma, ohechaukahague jeroviakatu vyroreiha. Tapicha tavýnte oguerovia gueterei Tupâ ojapohague yvóra 6 árape. Ndéngo reñeha’âva’erâ reikuaamive mba’épa he’i umi tembikuaatyhára umi mba’ére”.
-“Ha… ¿umíva umi mba’épiko he’i umi tembikuaatyhára Biblia-pe ojehaívare?”, oporandu tujami.
-“Aguejýtagui ambue japytatahápe, nda’ijavéima chéve amyesakâ haĝua ndéve. Eme’êna chéve ne kuatia’atâ’i ikatuhaĝuáicha amoĝuahê ndéve heta marandu ko mba’e rehegua”, ombohovái tujamími upe mitârusu.
El anciano entonces, con mucha paciencia, sacó su tarjeta y se la dio al muchacho. Cuando éste leyó lo que allí decía se sobresaltó y salió cabizbajo. En la tarjeta decía: Profesor Doctor Louis Pasteur, Director General del Instituto de Investigaciones Científicas. Universidad Nacional de Francia.
Upérô tujami, mbeguekatumi, onohê ikuatia’atâ’i ha ome’ê mitârusúpe. Kóva omoñe’êvo hese he’íva oñemondýi ha ñakâitýpe oho. Kuatia’atâ’íre he’i: Mbo’ehára Tembikuaajára Louis Pasteur, Tembikuaareka Renda Motenondehára. Francia Retâ Mbo’ehaovusu.

“Un poco de ciencia nos aparta de Dios. Mucha, nos aproxima”. Dr. Louis Pasteur (1822 – 1895)
“Michî jave tembikuaaty ñanemomombyry Tupâgui. Heta jave, ñanemo’aĝui”. Tkj. Louis Pasteur (1822 – 1895)

ooo000ooo

Leer la REVOLUCIÓN FRANCESA, GUARANÍME en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/revolucion-francesa-gua...)

martes, 29 de enero de 2013

CURSO DE IDIOMA GUARANI EN ROMA, ITALIA

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

EL ATENEO DIO CURSO DE INTRODUCCIÓN AL GUARANI EN ROMA, ITALIA
       A modo de información les pasamos esta publicación de agosto del año 2012 que ubica al Guarani en un sitial de primerísimo plano siempre de la mano del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI; y en este caso particular, de la Regional Bari, Italia.
       La información apareció en EXPRESO LATINO -publicación mensual de información y servicios para la comunidad latinoamericana en Italia- en fecha Martes 21 de Agosto de 2012, a las 09:33 hs, con el siguiente texto:

       La EMBAJADA DEL PARAGUAY EN ITALIA Y EL IILA -INSTITUTO ITALO-LATINOAMERICANO, CON EL APOYO DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANÍ – SEDE ITALIANA DE BARI, invitan al “Curso de Introducción a la lengua y cultura Guarani”, que se realizará del 18 de setiembre al 11 de octubre del año en curso, en la sede del mencionado Instituto, en la ciudad de Roma.
       El objetivo del curso, que será dictado por la docente paraguaya, Lic. Liz Haydee Coronel Correa, es de dar a conocer al público italiano el idioma guaraní, su historia y cultura.
       El Guaraní o Avañe'ẽ es la lengua de los guaraníes, denominación de los pueblos originarios de una vasta región que abarcaba desde el este de la Cordillera de los Andes, y desde el mar Caribe hasta el Río de la Plata. Hoy en día se comunican en guaraní numerosas etnias que preservan todavía sus culturas autóctonas y en su variante moderna es hablada por el 90% de los ciudadanos paraguayos (aproximadamente unos seis millones de personas), donde ha sido desde siempre considerado el idioma nacional por excelencia y ha sido adoptado como Idioma Oficial, en paridad con el español, a partir del año 1992. Además, es difundido también en las regiones de Argentina, Bolivia y Brasil.
       El curso, que se llevará a cabo en cuatro (4) semanas, del 18 de setiembre al 11 de octubre del año en curso, estará constituido por un total de ocho (8) clases. Las lecciones, de la duración de una hora cada una, se realizarán el martes y jueves de cada semana, de 18 a 19 hs., en la sede del Instituto Italo- Latinoamericano (IILA), Via Paisiello, 24 – Roma.
       Durante las clases se utilizará material didáctico trilingüe, en español – guaraní – italiano, preparado por la profesora Coronel Correa, que será distribuido a los alumnos durante el desarrollo de las lecciones.
El curso es enteramente gratuito
       Para Inscribirse, se ruega contactar con la Secretaría Cultural del Instituto Italo-Latinoamericano (IILA), llamando al Tel: +39 06 68492.225/246, o escribiendo a la dirección de correo electrónico s.culturale@iila.org , dentro del viernes 14 de setiembre 2012 . Cabe destacar que las inscripciones serán aceptadas, por orden cronológico, hasta un número máximo de veinte (20) inscritos.

ooo000ooo

Ver publicación original, Martes 21 de Agosto de 2012 - 09:33, en (http://www.expresolatino.net/cultural/sociedad/1745-curso-gratuito-...)

ooo000ooo
Dr. Antonio Tiberio Dobrynia
       El Director de la Regional Bari, Italia, del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI es el Dr. Antonio Tiberio Dobrynia (https://www.facebook.com/tiberiodobrynia?ref=ts&fref=ts); siendo el sitio oficial de dicha Regional el siguiente (www.imperialclub.net/atheneo_news.htm). Cabe destacar que, gracias a la gestión del Dr. Dobrynia, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI firmó un Convenio de Cooperación con la Academia de Artes y Ciencias de Mongolia, ver en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-suscribio-con...)

ooo000ooo

       Maitei horyvéva opavavépe                  

David Galeano Olivera,
ATENEO Motenondehára
davidgaleanoolivera@gmail.com
ateneoguarani@tigo.com.py


lunes, 28 de enero de 2013

MOMBE'UPY: GUARANI HA TUPI

MOMBE’UPY: GUARANI HA TUPI – LEYENDA: GUARANI Y TUPI
Ohai: David Galeano Olivera
            Ko mombe’upy tujaite oñeha’ê ombohovái mba’eicharupípa Tupi oî Brasil-pe ha Guarani katu Paraguay retâme. Esta antigua leyenda intenta explicar la causa del porqué los Tupi viven en el Brasil y los Guarani en el Paraguay.
Ava Guarani (Ko ta'ânga onohêkuri Mb Antonio Cabrera)
            Mokôi joyke'y, Guarani ha Tupi oĝuahêkuri ipehênguekuéra ndive Amérikape. Heta oheka rire kuimba'e ha kuña ha'ekueraichagua, ohechakuaa hikuái ko yvy guasuetépe oîha ñu, ka'aguy ha mymba ñarô mante. Dos hermanos, Guarani y Tupi, llegaron con sus familiares a América. Después de buscar por mucho tiempo a hombres y mujeres como ellos, se dieron cuenta con esta enorme extensión de tierra solamente habían campos, montes y animales salvajes.

            Heta oheka rire ha ndojuhúimarô hapichakuerarâ; upémarô, omoheñói itavarâ. Umi táva rupi oiko heta ára teko marangatu ha mborayhu pa'ûme, oñondivepa, jekupytýpe. Upéicha oikokuévo oñepyrû hetave ha avei oikovaiñepyrûkuri ojoapytépe. Ndaikatuvéima oiko hikuái peteî ñe'ême. Peteî ára oñorairômbaguasúkuri. Upe mba'e ojehu mokôi kuña omendáva mokôi mburuvicháre, oipotágui imba'erâ peteî gua'a oikova hogakuéra jerére. Luego de la larga búsqueda y al no encontrar semejantes, fundaron sus pueblos. En esas comunidades vivieron por mucho tiempo en paz y amistad, juntos y solidariamente. Viviendo así comenzaron a multiplicarse y a tener sus desavenencias. Ya no podían vivir en armonía. Un día pelearon muy violentamente. La causa de dicho conflicto fue la pelea que sostuvieron las esposas de dos Caciques por la posesión de un loro que vivía en las proximidades de sus chozas.
            Upémarô umi mokôi mburuvicha ohechakuaa upe ñorairô guasúpe ojojukapataha hikuái; upévare oñemomombyry ñepyrû upe ára guive. Tyke'ýra, ha'éva Tupi, opyta Brasilpe, oikohapevoi; ha tyvýra, hérava Guarani, oúkuri ipehênguekuéra ndive, Ñemby gotyo, Paraguay retâ ha ijerére. Entonces los dos Caciques se dieron cuenta que en esa gran disputa podían eliminarse mutuamente y por eso resolvieron separarse desde ese día. El mayor, Tupi, quedó en el actual territorio del Brasil, donde ya estaba viviendo; y el menor llamado Guarani, vino con los suyos al sur, al territorio del Paraguay y sus alrededores.

domingo, 27 de enero de 2013

CURSO DE IDIOMA GUARANI

CURSO RÁPIDO DE IDIOMA GUARANI
Por: David Galeano Olivera
Correo Electrónico: davidgaleanoolivera@gmail.com 

GRAMÁTICA (ÑE'ÊTEKUAA)
          Es el arte  que enseña a hablar, escuchar, leer y escribir correctamente un idioma. Ha’e pe mba’engatu ñanerekombo’éva ñañe’ê, ñahendu, ñamoñe’ë ha jahai porâ haĝua peteî ñe’ê.
          Partes de la Gramática: Prosodia, Ortografía, Morfología y Sintaxis.



1- Prosodia (Purângatu): es la parte de la Gramática que enseña a pronunciar correctamente los fonemas, sílabas y palabras de un Idioma. Ha’e Ñe’êtekuaa vore ñanerekombo’éva mba’éichapa ñambohyapuva’erâ hekopete umi taipu, ñe’êpehê ha ñe’ê peteî ñe’êmegua
2- Ortografía (Haikatu): es la parte de la Gramática que enseña a escribir correctamente los fonemas de un idioma. Ha’e Ñe’êtekuaa vore ñanerekombo’éva mba’éichapa ojehaiva’érâ hekopete umi taipu peteî ñe’êmegua.
3- Morfología (Ñe'êysajakuaa): es una parte de la gramática que estudia las clases de palabras de un idioma,  y  sus  accidentesHa’e  Ñe’êtekuaa  vore  ñanemoarandúva jaikuaa  haĝ ua   ñe’ênguéra   ysaja   peteî   ñe’êmegua,  ha  avei  jaikuaávo  umi  ñe’ê moambueha.
4- Sintaxis (Ñe'êjoajukatu): es la parte de la gramática que enseña a unir correctamente las palabras en oraciones, de manera que tengan sentido lógico. Ha’e Ñe’êtekuaa vore ñanerekombo’éva mba’éichapa ñambojoajukatuva’erâ  hekopete ñe’ê ñe’êjoajúpe.

Observación (Jesarekopyrâ): Actualmente la prosodia (purângatu) y la ortografía (haikatu) son estudiadas mediante una sola disciplina llamada: 
5- La fonología (Ñe'êpukuaa) es la parte de gramática que enseña a pronunciar y escribir correctamente los fonemas, sílabas y palabras de un idioma. Ha’e Ñe’êtekuaa vore ñanerekombo’éva mba’éichapa ñambohyapu ha jahaiva’erâ hekopete umi taipu, ñe’êpehê ha ñe’ê peteî ñe’êmegua.

3- FONOLOGÍA GUARANI  (GUARANI  ÑE’ÊPUKUAA)

REGLAS ORTOGRÁFICAS (HAIKATU MBOJOJAHAKUÉRA)
3. 1. Regla de la Monofonía y de la Monografía  (Puteî  ha  taiteî  mbojojaha)
3. 2. Regla del Acento Tónico (Muanduhe Pu'atâ Mbojojaha)
3. 3. Regla del Acento Nasal (Muanduhe Tîgua Mbojojaha)
3. 4. Regla de la Polisíntesis (Ñe'êpehêtai puru Mbojojaha)


3.1.- LA MONOFONÍA Y  LA MONOGRAFÍA (PUTEÎ HA TAITEΠ MBOJOJAHA) 
            El alfabeto Guarani (Achegety) consta de 33 letras o grafemas (tai). Cada letra o grafema (tai) representa a un solo sonido o fonema (taipu), y cada sonido o fonema (taipu) se representa por medio de una sola letra o grafema (tai). En el alfabeto (Achegety) Guarani NO EXISTEN LETRAS MUDAS.
            Para escuchar el sonido de los fonemas, ingrese y escuche en: http://www.datamex.com.py/guarani/neepukuaa/abecedario_fonologico.h...

Guarani Ñe'ê Achegety (Alfabeto Guarani)
a - â - ch - e - ê - g - ĝ - h - i - î - j - k - l - m - mb - n – nd - ng - nt - ñ - o - ô - p - r - rr - s - t –u - û - v - y - ŷ - ' (puso).

Aplicaciones de esta Regla (Mba'eichaitépa ojepuruva'erâ mbojojaha)
1. En el alfabeto Guarani existen 12 (doce) vocales (pu'ae), de las cuales seis (6) son vocales orales (pu'ae jurugua): a - e - i - o - u – y. Y, seis (6) son vocales nasales (pu'ae tîgua): â - ê - î - ô - û – ŷ.   
            Techapyrâ (Ejemplos):           
pyta = talón               oke = (él) duerme          aky = inmaduro                       
pytâ = rojo                 okê = puerta                 akŷ = húmedo, mojado            

2. Las demás veintiún (21) letras se llaman consonantes (pundie), que se leen y pronuncian acompañadas de la vocal "e" (ch + e = che ; l + e = le ; s + e = se), con excepción de la consonante glotal (') que tiene nombre propio (pu'y ó puso). De las veintiún (21) consonantes, ocho (8) son consonantes nasales, discriminadas de la siguiente manera: cuatro (4) son consonantes nasales plenas (pundie tîguaite): ĝ - m - n - ñ; cuatro (4) son consonantes seminasales (pundie tîjurugua): mb - nd - ng- nt. Las restantes trece (13), son consonantes orales (pundie jurugua): ch - g - h - j - k - l - p - r - rr - s - t - v - (') puso.

3. Los digramas (pundiekôi) son seis (6) consonantes dobles o compuestas, inseparables porque constituyen una sola letra con un solo sonido (CH - MB - ND - NG - NT - RR). Forman sílaba con la vocal que les sigue.
Techapyrâ: kamby = ka / mby, kambuchi= ka/ mbu / chi.

4. La consonante glotal / ' / (puso), es una consonante de uso intervocálico, es decir solo se usa entre vocales. Forma sílaba con la vocal que le sigue. El uso del puso crea diferencia semántica o de significado. Techapyrâ:
kua: agujero/hoyo                     mbo'i: picar, seccionar, etc.
ku'a: cintura                              mboi: desvestir, desnudar.

5. Las letras B, C, D, F, LL, Q, W, X, Z, del alfabeto o abecedario español, no existen como tales en el alfabeto guarani.

6. Los sonidos:
    6.1. ca, que, qui, co, cu, del castellano o español, en guarani solo se escriben con la letra "k": ka, ke, ki, ko, ku, ky.
       Techapyrâ: kerana     /     kygua     /      kóva      /   kesu    / oke

    6.2. ba, be, bi, bo, bu, del castellano, en guarani se escriben solo con la letra "v": va, ve, vi, vo, vu, vy.
       Techapyrâ: viru  /  vosa  /  výro  /  overa  /  oveve

    6.3. za, ce, ci, zo, zu, del castellano, en guarani solo se escriben con la letra "s": sa, se, si, so, su, sy.
       Techapyrâ: sapatu  /  ososopa  /  guasu  /  syva  /  sy

    6.4. ja, je, ji, jo, ju, del castellano, en guarani unicamente se escribe con la letra "h": ha, he, hi, ho, hu, hy.
       Techapyrâ: hesa  /  oho  /  hetyma  /  ohupi  /  hova

    6.5. ya, ye, yi, yo, yu del castellano, en guarani se escribe solamente con la letra "j": ja, je, ji, jo, ju, jy.
        Techapyrâ: jaguarete  / jyva  /  jogua  /  juru  / mandyju


3.2.- EL ACENTO TÓNICO (MUANDUHE PU'ATÂ MBOJOJAHA)
           ACENTO (MUANDUHE): Es la mayor o menor intensidad de voz con que, en guarani se pronuncia una vocal. Guaraníme ha’e pe tyapu atâ ho’áva peteî pu’ae ári. Techapyrâ: jagua  /  oguatáva

CLASIFICACIÓN DE LOS ACENTOS EN GUARANI
MUANDUHE ÑEMOHENDA GUARANIME:
1. Acento gráfico u ortográfico (Muanduhe hai): es el acento pintado. Ha’e pe muanduhe ojehaíva.
            Techapyrâ: oguatáva  /  óga  /  mbo'ehára

2. Acento fonético o prosódico  (Muanduhe pureko): es el acento que se pronuncia o se entona debidamente. Se carga la voz pero no se pinta. Ha’e pe muanduhe oñembopurekóva, ndojehaíri.
            Techapyrâ: jagua  /  juru  /  temimbo’e

3. Acento nasal (Muanduhe tîgua): se identifica mediante la  tilde o acento nasal (^). Será estudiado en la 3ra regla. Ha’e pe ojehai tîguáva, ha oñehesa’ŷi jótava Mbojojaha Mbohapyhápe.

       VOCAL TÓNICA (Pu'ae atâ):  es la vocal acentuada gráfica o fonéticamente. Ha’e pu’ae oñomomuanduhe hai térâ purekóva.
                        Techapyrâ:  jagua  /  óga

a) Palabras monotónicas (Ñe'ê imuanduheteîva): son aquellas que en su estructura contienen una sola vocal tónica (gráfica o fonética). Ha’e umi ñe’ê oguerekóva ipype peteî pu’ae atâ (hai térâ pureko)
Techapyrâ: ava = persona   /  yva = fruto

â) Palabras politónicas = Ñe'êimuanduhe'etáva: son aquellas palabras que en su estructura contienen dos o más vocales tónicas es decir, con acentuación  gráfica o fonética. Ha’e umi ñe’ê oguerekóva ipype mokôi térâ hetave pu’ae atâ (hai térâ pureko).
Techapyrâ: pirapirére  /  tupâmba’ejára

APLICACIONES DE LA REGLA (Mba'éichapa ojepuru'arâ ko mbojojaha)
1) La vocal tónica no final de las palabras monotónicas, lleva acento gráfico.
Pu’ae atâ ndaha’éirô ñe’ê imuanduheteîva pu’ae paha, oguerâhava’erâ muanduhe hai.
Techapyrâ: óga  /  áva  /  ýva

2) La vocal tónica última no final de las palabras politónicas, lleva acento gráfico. Pu’ae atâ ndaha’éirô ñe’ê imuanduhe’etáva pu’ae paha, oguerahava’erâ muanduhe hai.
Techapyrâ: pirapirére  /  mbo'ehára

3) La vocal tónica final de las palabras monotónicas y politónicas, nunca lleva acento pintado o gráfico es decir, tiene acentuación fonética. Pu’ae atâ ha’érô ñe’ê imuanduheteîva ha imuanduhe’etáva pu’ae paha, araka’eve ndoguerahaiva’erâ muanduhe hai; ja’eporâsérô, oguereko muanduhe pureko.
Techapyrâ : pirapire  /  iku’arasy / áva  /  yva


3.3.- EL ACENTO NASAL (MUANDUHE TÎGUA MBOJOJAHA)
         Para la mejor aplicación de esta regla conviene recordar antes la lista de vocales nasales y de consonantes nasales.

Vocales Nasales - Pu'ae tîgua: â - ê - î - ô - û - ŷ.
Consonantes Nasales - Pundie tîgua:
      Plenas (tîguaite): g - m - n – ñ;
      Seminasales (tîjurugua): mb - nd - ng- nt

APLICACIONES DE ESTA REGLA - Mba'éichapa ojepuruva'erâ ko mbojojaha 
1) La vocal nasal que forma sílaba con una consonante oral, lleva tilde nasal (~). Pe pu’ae tîgua oñemoñe’êpehêva peteî pundie juruguándi, oguerahava’erâ muanduhe tîgua
Techapyrâ: pytâ  -  py/tâ                  okê  -  o/kê                 hu'û  -  hu/'û

2) La vocal nasal que forma sílaba con una consonante nasal, NO lleva tilde nasal (~), porque la consonante nasal ya nasaliza toda la sílaba. Pe pu’ae tîgua oñemoñe’êpehêva peteî pundie tîguándi, ndoguerahaiva’erâ  muanduhe tîgua. Pe pundie tîgua ijehegui omotîguáma ñe’êpehême.
Techapyrâ: mberu  -  mbe/ru                anguja  -  a/ngu/ja

3) La tilde o acento nasal ( ~ ) suple o reemplaza al acento gráfico u ortográfico ( ´ ) en las vocales tónicas nasales. Muanduhe tîgua omyengovia muanduhe haípe, umi
pu’ae atâ tîguávape.
 Techapyrâ: mokôi        pytûma                        ñasêva            

Algunos ejemplos de palabras y afijos (particulas) nasales
      Palabras Nasales                               Particulas Nasales
     -Peteî              -Mokôi                        -Rô (ohó)
     -Porâ              -Okê                           -Râ (tembiaporâ)
     -Morotî            -Hû                             -Mo’â (ojapomo’â)
     -Ĝuahê            -Ĝuarâ                        -Va’erâ (ouva’erâ)
     -Haĝua           -Mitâ                           -Arâ (he’i’arâ)
     -Ñe’ê              -Me’ê                          -Ỹ (aguata’ỹ)
     -Ma’ê              -Ko’ê
     -Peê               -Oî
     -Akâ               -Sê


3.4.- LA POLISÍNTESIS  (ÑE'ÊPEHÊTAI PURU MBOJOJAHA) 
             Las partículas prefijas (ñe'êpehêtai mboyvegua), las partículas sufijas (ñe'êpehêtai upeigua), y las posposiciones monosilábicas (ñe'êriregua iñe'êpeheteîva) se unen a la raíz formando con ella una sola palabra ortográfica. Umi ñe’êpehêtai mboyvegua, ñe’epehêtai upeigua ha umi ñe’êriregua iñe’êpehêteîva ojoajuva’erâ iñe’êrapóre, ha oiko chuguikuéra peteî ñe’ê año jehaípe.

1) Las partículas prefijas son aquellas que se escriben antes de la palabra
                    Techapyrâ:       aguata                                                                                   
2) Las partículas sufijas son aquellas que se escriben después de la palabra
                    Techapyrâ:      aokuéra                                                          

3) Las posposiciones son las equivalentes a las preposiciones castellanas. Las posposiciones monosilábicas (aquellas que constan de una sola sílaba) son: “pe” (para palabras orales, equivale a “en” o “a”), “me” (para palabras nasales, equivale a “en” o “a”), “gua” y “gui” (equivalen a “de” o “del”), y “re” (por)
Techapyrâ:     
1- Oho kokuépe Kalo ndive
2- Oguereko iñakâme heta mba’e
3- Yvyra Ka’aguasugua ndaijojahái
4- Ñande jaju Paraguarígui  jahekávo mba’apo
5- Oheja ijao okêre ha hesarái


4- CONJUGACIÓN (MOSUSÛ)

VERBO - ÑE'ÊTÉVA: es la palabra que sirve para expresar acción, movimiento, cambio, estado, proceso, etc.
 Techapyrâ: guata  /  guapy  /  mosê /  karu / mba'apo  /  ñe'ê

VERBOS SEGÚN SU FONÉTICA (ÑE’ÊTÉVA IÑE’ÊPU’ANDU RUPI)
  1.   Verbos orales - Ñe'êtéva jurugua  
2.   Verbos nasales - Ñe'êtéva tîgua

1- VERBOS ORALES - ÑE'ÊTEVA JURUGUA Son aquellos verbos que en su estructura llevan vocales orales (a- e- i- o- u- y); y/o  consonantes orales (ch, g, h, j, k, l, p, r, rr, s, t, v, ‘ /puso), y en la primera persona incluyente del plural (ñande) utilizan la partícula de número y persona “ja”
Techapyrâ:   jaguata, jaguapy, jakaru

2- VERBOS NASALES - ÑE'ÊTEVA TÎGUA: Son aquellos que en su estructura llevan vocales nasales (â - ê - î - ô - û - ŷ); y/o consonantes nasales plenas (ĝ , m, n, ñ) y seminasales (mb, nd, ng, nt), y en la primera persona incluyente del plural (ñande) utilizan la partícula de número y persona "ña".
Techapyrâ:    ñamba’apo, ñamosê, ñañe’ê

PRONOMBRES PERSONALES   (TERARÂNGUE)
Papyteî    (Singular)                          Papyeta   (Plural)
1a. Persona = Che (yo)          1a. personas incluyente = Ñande (Nosotros)
2a. Persona = Nde  (tú)         1a. Persona excluyente =  Ore     (Nosotros
3a. Persona = Ha'e (él)          2a. Persona                  =  Peê  (vosotros)
                                          3a. persona                  =  Ha'ekuéra  (ellos)

PARTÍCULAS DE NÚMEROS Y PERSONA - PAPY HA AVA ÑE'ÊPEHÊTAI
Papyteî (Singular)                        Papyeta (Plural)
1a. Persona   = a (asê)      1a. persona incluyente = ja (japáy)  //  ña  (ñasê)
2a. persona   = re (resê)    1a. Persona excluyente = ro (rosê)
3a. persona   = o (osê)      2º persona = pe (pesê)
                                      3a. Persona  = o (osê)

TIEMPO PRESENTE (ÁRA AĜ AGUA)
                     TIEMPO PRESENTE PERFECTO (ARA AĜAGUAITE)   
          Este tiempo no tiene partícula se conjuga directamente el verbo con los pronombres personales y las partículas de numero y personas
Techapyrâ:
Ñe’êtéva Jurugua: Guata                          Ñe’êtéva Tîgua: Mba’apo
Che aguata                                          Che amba’apo
Nde reguata                                         Nde remba’apo
Ha’e oguata                                         Ha’e omba’apo
Ñande jaguata                                     Ñande ñamba’apo
Ore roguata                                         Ore romba’apo
Peê peguata                                        Peê pemba’apo
Ha’ekuéra oguata                                 Ha’ekuéra omba’apo  

VOCABULARIO (ÑE’ÊNDY)
 Verbos más usados (Ñe’êtéva ojepuruvéva)
* Páy= Despertar/se                                   * Ñomongeta = Conversar
* Pu’â = Levantar/se                                 * Ñeno = acostar/se
* Jovahéi = Lavar/se la cara                        * Ke = dormir
* Jatapy = Hacer fuego                               * Jogua  = comprar
* Rambosa = Desayunar                             * Me’ê = dar
* Sê = salir                                               * Gueru = Traer
* Mba’apo = trabajar                                 * Guereko = tener
* Ĝuahê = llegar                                       * Gueraha = llevar
* Jahu = bañar/se                                      * Moinge = meter
* Guapy = sentar/se                                   * Guenohê = sacar
* Karu = comer                                           * Puru = usar
* Ñe’ê = hablar                                         * Hendu = escuchar
* Puka = reir                                              * Hecha = ver
* Ñembo’y = ponerse de pie                      * Henói = llamar
* Guata = caminar 

TIEMPO PRETÉRITO
              TIEMPO PRETÉRITO PERFECTO (ÁRA MBOYVEGUAITE)  
       Este Tiempo utiliza para su conjugación, la partícula sufija tónica “akue”.
Techapyrâ:
Ñe’êtéva Jurugua:  Purahéi                Ñe’êtéva Tîgua: Me’ê
Che apurahei’akue                              Che ame’ê’akue
Nde repurahei’akue                             Nde reme’ê’akue
Ha’e opurahei’akue                             Ha’e ome’ê’akue
Ñande japurahei’akue                        Ñande ñame’ê’akue
Ore ropurahei’akue                             Ore rome’ê’akue
Peê pepurahei’akue                            Peê peme’ê’akue
Ha’ekuéra opurahei’akue                     Ha’ekuéra ome’ê’akue 

TIEMPO FUTURO
 TIEMPO FUTURO PERFECTO (ÁRA UPEIGUAITE)
                Este tiempo utiliza para su conjugación la particula sufija atóna “ta
Techapyrâ:
Ñe’êtéva Jurugua: Guapy                   Ñe’êtéva Tîgua: Ñani
Che aguapýta                                      Che añaníta
Nde reguapýta                                    Nde reñaníta
Ha’e oguapýta                                    Ha’e oñaníta
Ñande jaguapýta                                Ñande ñañaníta
Ore roguapýta                                    Ore roñaníta
Peê peguapýta                                   Peê peñaníta
Ha’ekuéra oguapýta                           Ha’ekuéra oñaníta

 FORMA NEGATIVA (YSAJA MBOTOVE)
          La conjugación en la forma negativa requiere del uso de particulas, según la fonética del verbo. Así con los verbos orales se usa el prefijo “nd” y el sufijo “i”; en tanto que, con los verbos nasales se usa el prefijo “n” y el sufijo “i”. Cuando el verbo -oral o nasal- termina en la vocal “i”, el sufijo usado es “ri”. Techapyrâ:
Ñe’êtéva jurugua: Japo    Ñe’êtéva tîgua : Ñohê    Ñe’etéva: Jupi
Che ndajapói                    Che nañohêi                    Che ndajupíri    
Nde nderejapói                 Nde nereñohei                 Nde nderejupíri
Ha’e ndojapói                  Ha’e noñohêi                   Ha’e ndojupíri
Ñande ndajajapói           Ñande nañañohêi            Ñande ndajajupíri
Ore ndorojapói                Ore noroñohêi                  Ore ndorojupíri
Peê ndapejapói               Peê napeñohêi                 Peê  Ndapejupíri
Ha’ekuéra ndojapói         Ha’ekuéra noñohêi           Ha’ekuéra  ndojupíri

                         FORMA INTERROGATIVA (YSAJA PORANDÚVA)
         Esta forma utiliza para su conjugación la particula sufija átona “pa”.
Techapyrâ:
Ñe’êtéva jurugua: Jogua                   Ñe’êtéva tîgua: Mbojy
Che ajoguápa (Che)                          Che ambojýpa (Che)
Nde rejoguápa (Nde)                         Nde rembojýpa (Nde)
Ha’e ojoguápa (Ha’e)                         Ha’e ombojýpa (Ha’e)
Ñande jajoguápa (Ñande)                 Ñande ñambojýpa (Ñande)
Ore rojoguápa (Ore)                          Ore rombojýpa (Ore)
Peê pejoguápa (Peê)                         Peê pembojýpa (Peê)
Ha’ekuéra ojoguápa (Ha’ekuéra)      Ha’ekuéra ombojýpa (Ha’ekuéra)


VOCABULARIO (ÑE'ÊNDY)
ÑE’ÊNDY  MOMAITEGUA - VOCABULARIO DE CORTESÍA
1. Mba'éichapa neko'ê?                            1. ¿Cómo amaneciste?
2. Cheko'ê porâ, ha nde?                          2. Amanecí bien, ¿y tú?
1. Cheko'ê porâ avei.                               1. Amanecí bien también.

1. Mba'éichapa ndepyhareve?               1. Buenos días (Cómo está a la mañana)
2. Chepyhareve porâ, ha nde?              2. Tengo buena mañana, ¿y tú?
1. Chepyhareve porâ avei.                   1. También tengo buena mañana.

1. Mba'éichapa ndeasaje?                    1. ¿Cómo estás a la siesta?
2. Che asaje porâ, ha nde?                  2. Tengo buena siesta, y ¿tú?
1. Cheasaje porâ avei.                        1. También tengo buena siesta.

1. Mba'éichapa nde ka'aru?             1. Buenas tardes (Cómo estás a la tarde)
2. Cheka'aru porâ, ha nde?             2. Tengo buena tarde, ¿y tú?
1. Cheka'aru porâ avei.                  1. También tengo buena tarde.

1. Mba'éichapa nde pyhare?            1. Buenas noches (Cómo estás a la noche)
2. Chepyhare porâ, ha nde?            2. Tengo buena noche, ¿y tú?
1. Chepyhare porâ avei.                 1. También tengo buena noche.

******************************************
1. Mba'éichapa nderéra?                      1. ¿Cuál es tu numbre?
2. Cheréra ......................               2. Mi nombre es ........................

1. Mba'éichapa ndererajoapy?             1. ¿Cuál es tu apellido?
2. Chererajoapy .......................     2. Mi apellido es .......................

1. Moôguápa nde?                             1. ¿De dónde eres tú?
2. Che ..................... gua              2. Yo soy de .........................

1. Moôpa reiko?                                    1. ¿Dónde vives?
2. Che aiko ..................... pe             2. Yo vivo en ........................

1. Moôitépa nde róga?                1. ¿Dónde queda tu casa (Cuál es tu dirección)
2. Che róga  ...................       2. Mi casa queda en ....................

1. Mba’éichapa héra nde ru?              1. ¿Cómo se llama tu padre?
2. Che ru héra .........................    2. Mi padre se llama ........................

1. Mba’éichapa héra nde sy?             1. ¿Cómo se llama tu madre?
2. Che sy héra ........................    2. Mi madre se llama ........................
1. Mboy joyke’ýpa reguereko?            1. ¿Cuánto hermanos tienes?
2. Aguereko ................. joyke’y.     2. Tengo .................. hermanos.

1. Mba'éichapa héra nde joyke'ykuéra    1. ¿Cómo se llaman tus hermanos?
2. Che joyke’ykuéra héra............       1. Mis hermanos se llaman...............

1. Mboy arýpa rereko?                          1. ¿Cuántos años tienes?
2. Cheareko ..................... ary          2. Yo tengo .............. años.

1. Mba'e apohápa nde?                         1. ¿A que te dedicas?
2. Che  .......................                   2. Yo soy .........................

1. Moôpa remba'apo?                           1. ¿Dónde trabajas?
2. Amba'apo ...................... pe.       2. Trabajo en .........................

ÑE'ÊNDY MBO'EHAKOTY REHEGUA - VOCABULARIO DE CLASE
Temimbo'e                                         =             Alumno, Estudiante
Mbo'e                                                =             Enseñar
Mbo'ehára                                          =             Profesor, Maestro
Mbo'ehakoty                                       =             Aula, Sala de clase
Mbo'ehao                                            =             Escuela, Colegio
Mbo'epy                                             =             Lección
Mbojojaha                                          =             Regla
Mbogueha                                          =             Borrador
Hai                                                   =             Lápiz, Bolígrafo
Haitî - Itahai                                      =             Tiza
Ogyhûhai                                            =             Pizarra
Apykahai                                            =             Pupitre
Kuatiahai                                           =             Cuaderno
Kuatiañe'ê                                          =             Libro, Carta
Ñe'êngueryru                                      =             Diccionario
Irû                                                    =             Compañero
Angirû                                               =             Amigo
Techapyrâ-Tembiecharâ                       =             Ejemplo
Ta'ângarenda                                      =             Cuadro
Yvotyrenda                                         =             Florero
Sâmbyhyhára                                     =             Director/a
Aranduchauka                                    =             Examen, Prueba
Mbo'erâ                                             =             Asignatura
Arange                                              =             Fecha
Ary                                                   =             Año
Mbo'esyry                                           =             Curso, Grado
Pehêngue                                           =             Sección
Kuatia                                               =             Papel
Moñe'ê                                              =             Leer
Kuatiahaipyre                                     =             Diario, Periódico, Revista
Kuatiahaiha                                        =             Periodista
Haihára                                            =             Escritor
Ñemoarandu                                      =             Estudiar
Jesareko                                          =             Atender, Fijarse, Observar
Ta'ângahai                                        =             Dibujar
Ta'ângahaihára                                  =             Dibujante
Papa                                                =             Contar, Numerar
Mombe'u                                          =             Narrar, Relatar
Porandu                                           =             Preguntar
Mbohovái                                         =             Responder
Mbyapeha                                        =             Forro
Terahaiha                                         =             Rótulo

ÑE'Ê KUIMBA'E HA KUÑA OIPURÚVA -VOCABULARIO DEL HOMBRE Y LA MUJER
Che ru, che taita                          =                             Mi padre
Che sy                                         =                             Mi madre
Che ramói                                    =                             Mi abuelo
Che jarýi                                     =                             Mi abuela
Che remiarirô                              =                             Mi nieto/a
Che rovaja                                  =                             Mi cuñado

ÑE'Ê KUÑÁNTE  OIPURÚVA - VOCABULARIO EXCLUSIVO DE LA MUJER
Che ména                                   =                             Mi marido
Che memby                                =                             Mi hijo/a
Che ryke                                    =                             Mi hermana mayor
Che kypy'y                                  =                             Mi hermana menor
Che kyvy                                    =                             Mi hermano
Che uke'i                                   =                             Mi cuñada
Che membyanga                         =                             Mi hijastro/a
Che menarâ                               =                             Mi novio

ÑE'Ê KUIMBA'ÉNTE OIPURÚVA - VOCABULARIO EXCLUSIVO DEL HOMBRE
Che rembireko                           =                             Mi esposa
Che rajy                                    =                             Mi hija
Che ra'y                                     =                             Mi hijo
Che reindy                                 =                             Mi hermana
Che ryke'y                                 =                             Mi hermano mayor
Che ryvy                                  =                             Mi hermano menor
Che rembirekorâ                       =                             Mi futura esposa
Che ñembokiha                         =                             Mi novia
Che ra'yanga                             =                             Mi hijastro
Che rajyanga                             =                             Mi hijastra
Che rovaja                                =                             Mi cuñada


PAPAPY PAPÝVA - NÚMEROS CARDINALES
Peteî                                         =                             Uno
Mokôi                                        =                             Dos
Mbohapy                                    =                             Tres
Irundy                                        =                             Cuatro
Po                                             =                             Cinco
Poteî                                         =                             Seis
Pokôi                                         =                             Siete
Poapy                                        =                             Ocho
Porundy                                     =                             Nueve
Pa                                             =                             Diez
Pateî                                         =                             Once
Pakôi                                         =                             Doce
Paapy                                         =                             Trece
Parundy                                      =                             Catorce
Papo                                          =                             Quince
Papoteî                                      =                             Diez y seis
Papokôi                                      =                             Diez y siete
Papoapy                                     =                             Diez y ocho
Paporundy                                  =                             Diez y nueve
Mokôipa                                     =                             Veinte
Mokôipa peteî                             =                             Veinte y uno
Mokôipa mokôi                            =                             Veinte y dos
Mokôipa mbohapy                        =                             Veinte y tres
Mokôipa irundy                            =                             Veinte y cuatro
Mokôipa po                                 =                             Veinte y cinco
Mokôipa poteî                             =                             Veinte y seis
Mbohapypa                                 =                             Treinta
Irundypa                                     =                             Cuarenta
Popa                                          =                             Cincuenta
Poteîpa                                      =                             Sesenta
Pokôipa                                      =                             Setenta
Poapypa                                     =                             Ochenta
Porundypa                                  =                             Noventa
Sa                                              =                             Cien
Mokôisa                                      =                             Doscientos
Posa                                           =                             Quinientos
Poapysa                                      =                             Ochocientos
Su                                              =                             Mil
Mokôisu                                      =                             Dos mil
Irundysu                                     =                             Cuatro mil
Posu                                          =                             Cinco mil
Poapysu                                     =                             Ocho mil
Pasu                                          =                             Diez mil
Mokôipasu                                  =                             Veinte mil
Popa su                                      =                             Cincuenta mil
Poapypasu                                  =                             Ochenta mil
Sasu                                          =                             Cien mil
Mbohapysasu                              =                             Trescientos mil
Posasu                                       =                             Quinientos mil
Poapysasu                                  =                             Ochocientos mil
Sua                                            =                             Un millón
Mokôisua                                   =                             Dos millones
Posua                                        =                             Cinco millones

1998                  =                 Su porundysa porundypa poapy
Su                     =                  1.000
Porundysa           =                 900
Porundypa          =                  90
Poapy                =                  8

ÑE'ÊNDY ARAPOKÔINDY REHEGUA - VOCABULARIO: DÍAS DE LA SEMANA
Arateî                                                =                             Domingo
Arakôi                                                =                             Lunes
Araapy                                               =                             Martes
Ararundy                                            =                             Miércoles
Arapo                                                =                             Jueves
Arapoteî                                            =                             Viernes
Arapokôi                                            =                             Sábado
Arapokôindy                                       =                      Semana
Ara                                                   =                       Día
Arete                                                =                       Feriado
Kuehe                                               =        Ayer
Ko’áĝa                                              =        Ahora
Ko ára                                              =         Hoy, este día
Ko'êrô                                              =         Mañana

ÑE'ÊNDY ARAVO REHEGUA - VOCABULARIO: SISTEMA HORARIO
Ara                                                  =                   Tiempo
Vo                                                    =                   Pedazo, Trozo, Fracción
Aravo                                               =                    Hora
Aravo'i                                              =                    Minuto
Aravo'ive                                          =                     Segundo
Aravopapaha                                    =                     Reloj

JASY RERAKUÉRA ÑE'ÊNDY - VOCABULARIO: MESES DEL AÑO
Arapapaha                               =    Calendario
Jasy                                        =     Mes, Luna
Jasyteî                                    =                             Enero
Jasykôi                                    =                             Febrero
Jasyapy                                   =                             Marzo
Jasyrundy                                 =                             Abril
Jasypo                                     =                             Mayo
Jasypoteî                                 =                             Junio
Jasypokôi                                 =                             Julio
Jasypoapy                                =                             Agosto
Jasyporundy                             =                             Setiembre
Jasypa                                     =                             Octubre
Jasypateî                                 =                             Noviembre
Jasypakôi                                 =                             Diciembre

ÑE'ÊNDY ARAJERE REHEGUA - VOCABULARIO DE LAS ESTACIONES
Arahaku                                   =                             Verano
Araroguekúi                              =                             Otoño
Araro'y                                     =                             Invierno
Arapoty                                   =                             Primavera


MYMBAKUÉRA - NOMBRES DE ANIMALES EN GUARANI.
Ka'i                                                    =             Mono
Karaja                                                =             Mono grande
Mbopi                                                 =             Muerciélago
Jaguarete                                            =             Tigre
Mbarakaja                                           =             Gato
Aguara                                                 =             Zorro
Tapiti                                                   =             Liebre
Apere'a                                                =             Conejo
Kapi'yva                                               =             Carpincho
Mykurê                                                =             Comadreja
Tatu                                                    =             Armadillo
Jurumi                                                =             Oso hormiguero
Mburika                                               =             Mula
Kure                                                    =             Cerdo
Guasu                                                 =             Venado
Mborevi                                              =             Tapir
Taguato                                              =             Aguila
Karakara                                             =             Carancho - gavilán
Yryvu                                                  =             Cuervo
Ñakurutû                                             =             Buho
Kavure'i                                               =             Buho chico
Urukure'a                                             =             Lechuza
Aka'ê                                                   =             Urraca
Mbyju'i                                                =             Golondrina
Korochire                                             =             Zorzal cantor
Mainumby                                           =             Colibrí - picaflor
Pitogue                                              =             Bienteveo
Tu'î                                                     =             Cotorra
Gua'a                                                  =             Loro
Ynambu                                              =             Perdiz
Pykasu                                                =             Paloma
Jakavere                                             =             Becasina
Ypaka'a                                                =             Gallineta de agua
Ype                                                     =             Pato
Ryguasu                                              =             Gallina
Ryguasume                                          =             Gallo
Karáû                                                  =             Ibis
Karumbe                                             =             Tortuga
Jakare                                                =             Cocodrilo
Teju                                                   =             Lagarto
Ambere                                              =             Lagartija
Teju guasu                                          =             Iguana
Mbói                                                  =             Serpiente
Piraju                                                =             Dorado
Paku                                                  =             Palometa grande
Pati                                                  =             Salmonado
Mandi'i                                     =          Bagre
Suruvi                                      =          Manchado
Manguruju                                =          Especie de tiburón
Piky                                         =          Pescadito
Pirâi                                        =          Piraña
Javevýi                                    =          Raya
Mbusu                                     =             Anguila
Lembu                                    =             Escarabajo
Muâ                                        =             Luciérnaga
Panambi                                 =             Mariposa
Tuku                                       =             Langosta
Tahýi                                      =             Hormiga
Kyju                                       =             Grillo
Káva                                      =           Avispa
Mamanga                                =             Avispón
Mbutu                                    =             Tábano
Yso                                        =             Gusano
Ñakyrâ                                                  =             Cigarra
Ky                                                         =             Piojo
Mberu                                                   =             Mosca
Ñati'û                                                    =             Mosquito
Ñetî                                                       =             Jején - polvorín
Jatevu                                                   =             Garrapata
Tû                                                         =             Pique
Tûngusu                                                 =             Pulga
Ñandu                                                   =             Araña
Sevo'i                                                    =             Lombriz
Ysope                                                   =             Sanguijuela
Jatyta                                                   =             Caracol
Ju'i                                                       =             Rana
Kururu                                                  =             Sapo
Jagua                                                   =             Perro
Vaka                                                     =             Vaca
Guéi                                                     =             Buey
Chavurro - Mamymba                       =             Burro
Kavaju                                            =             Caballo
Kavara                                            =             Cabra
Ovecha                                           =             Oveja
Anguja                                           =             Ratón
Tarave                                           =             Cucaracha
Ambu'a                                          =             Ciempié


KA'AVOKUÉRA RÉRA - NOMBRES BOTÁNICOS
Mandyju                                               =             Algodón
Pety                                                     =             Tabaco
Arasa                                                    =             Guayabo
Tajy                                                      =             Lapacho
Avati                                                     =             Maíz
Ka'a                                                      =             Yerba
Mandi'o                                                =             Mandioca
Jety                                                     =             Batata
Ky'ỹi                                                     =             Locote - pimentón
Kurapepê                                             =             Zapallo
Andai                                                  =             Calabaza
Sevói                                                  =             Cebolla
Mamóne                                              =             Mamón
Merô                                                  =             Melón
Avakachi                                             =          Piña
Pakova                                               =          Banano
Kapi'i                                                  =             Pasto
Kumanda                                            =             Poroto
Ygary                                                 =             Cedro
Narâha                                               =             Naranjo
Takuare'ê                                            =             Caña de azúcar
Manduvi                                             =             Maní

KUIMBA’E HA MYMBA RETE ÑE’ÊNDY - VOCABULARIO DEL CUERPO
Tete, rete, hete                             =             Cuerpo
Akâ                                               =             Cabeza
Juru                                             =             Boca
Nambi                                          =             Oreja
Tî                                                =             Nariz
Kû                                               =             Lengua
Apysa                                          =             Oído
Akârague - áva                              =             Cabello
Syva                                             =             Frente
Tesa, resa, hesa                             =             Ojo
Tyvyta                                          =             Ceja
Topepi, ropepi, hopepi                  =             Párpado
Topea, ropea, hopea                      =             Pestaña
Tañykâ, rañykâ, hañykâ                  =             Quijada
Tembe, rembe, hembre                  =             Labio
Tembo, rembo, hembo                   =             Pene
Tako, rako, hako                            =            Vagina
Tâi, râi, hâi                                   =             Diente
Ahy'o                                            =             Garganta
Ajúra                                            =             Cuello
Kangue                                         =             Hueso
Tuguy, ruguy, huguy                       =             Sangre
To'o, ro'o, ho'o                              =             Carne, músculo
Tova, rova, hova                            =             Cara
Tyekue, ryekue, hyekue                =             Tripas, intestino
Korasô, ñe'â                                =             Corazón
Apekû                                        =             Paladar
Ati'y                                           =             Hombro
Atukupe                                    =             Espalda
Ju'ái                                          =             Bocio - coto
Jyva                                          =             Brazo
Jyvanga                                     =             Codo
Jyvaguy                                      =             Hueco axilar
Káma                                        =             Mama, teta, ubre
Karaku                                      =             Médula ósea
Kuâ                                           =             Dedo de la mano
Kupy                                        =            Canilla - la pierna cerca del tobillo
Ku'a                                          =             Cintura
Pyapê                                       =             Uña de la mano
Pysâpe                                      =             Uña de los pies
Penarâ                                      =             Rótula
Perevy                                      =             Bazo
Pire                                          =             Piel
Po                                            =             Mano
Puru'â                                       =             Ombligo
Py                                            =             Pie
Pyapy                                       =             Muñeca
Pysâ                                        =             Dedo del pié
Pyta                                         =             Talón
Pyti'a                                        =             Pecho, torax
Py'a                                          =             Estómago
Tague, rague, hague                   =             Pelo
Tajygue, rajygue, hajygue           =             Nervio - tendón
Takâmby, rakâmby, hakâmby           =             Horcajadura - muslo
Tatypykua, ratypykua, hatypykua     =             Hoyuelo
Tatypy, ratypy, hatypy                =             Mejilla
Tenypy'a, renypy'a, henypy'a        =             Rodilla
Tendy, rendy, hendy                    =             Saliva
Tendyva, rendyva, hendyva          =             Barba
Tesay, resay, hesay                      =             Lágrima
Tetyma, retyma, hetyma             =             Pierna
Tetymaro'o                                 =             Pantorrilla
Tumby, rumby, humby                 =             Cadera
Ty                                             =             Orina
Tye, rye, hye                             =             Vientre; barriga
Tyrape                                      =             Uretra
Pytasâ                                       =             Tendón de Aquiles

MBA'ASYKUÉRA - NOMBRES DE ENFERMEDADES
Ahy'o kerésa                    =   Angina o amigdalitis membranosa o pultácea
Ahy'o pa'â                       =    Atoramiento en la garganta
Ahy'o rasy                       =    Dolor de garganta
Ai                                  =             Llaga, herida
Akânga'u                        =             Mareo; vahído
Akânundu                       =             Fiebre
Akânunduro'y                  =             Chucho, paludismo
Akârasy                          =             Dolor de cabeza, cefalalgia
Akuruchî                         =             Calambre; contractura; tullido
Ambyu                           =             Moco, flema
Apeno                            =             Hinchazón en la piel
Apysa rasy                      =             Dolor del oído
Gue'ê                             =             Vómito
Ohéo                             =             Hidrocefalia
Hu'u                              =             Erisipela
Jari'i                             =             Barro del rostro, acné pustuloso
Jati'i                             =             Forúnculo
Jehýi                            =             Hormigueo; adormecimiento
Jojói                            =             Hipo
Ju'ái                             =             Bocio
Kamambu                     =             Ampolla
Kambyrujere                 =             Toda dispepsia de los niños
Kangue rasy                  =             Dolor de los huesos
Kerasy                          =             Insomio
Kura'ỹi                          =             Sarna humana; escabiosis
Meĝua                          =             Deforme, defectuoso
Membykua                    =             Aborto
Mba'asypo'i                   =             Tuberculosis
Mbiru'a                         =             Viruela
Mbiru'atavy                   =             Varicela
Mbita'i                          =             Salpullido
Pê                                =             Fractura
Ñe'êngu                        =             Mudo
Ñuaû                            =             Lunar
Péu                              =             Pus
Pirî                              =             Escalofrío
Punga                          =             Diarrea; indigestión aguda
Pyambu - Pyahê            =             Quejido - Gemido
Pyti'achiâ                     =             Estertores sibilantes torácicos
Pyti'ajopy                    =             Opresión torácica
Pyti'u                          =             Hediondez
Pytuho                        =             Sin aliento
Py'ahái                        =             Acidez de estómago
Py'ajere                      =             Náusea; ganas de vomitar
Py'aperere                  =             Latidos, palpitaciones rápidas del corazón
Py'amano                   =             Desmayo; lipotomia
Sarapiû                      =             Sarampión
Susu'a                        =             Divieso, forúnculo
Tâirasy                      =             Dolor de dientes, muelas
Tembevo                   =             Labio leporino
Tesatû                       =             Tuerto, ciego, sin vista
Tesavâ                       =             Bisco
To'ysâ                        =             Enfriamiento
Tyrasy                       =             Disuria
Tye                           =             Diarrea
Tye chivivi                 =             Diarrea hídrica
Tyevu                       =             Meteorismo intestinal
Tyekuesê                  =             Hernia
Uñe                         =             Micosis cutánea
Urê                          =             Eructo fétido, de indgestión


TEMBI'UKUÉRA RÉRA - NOMBRES DE COMIDAS TÍPICAS
So'o jukysy                             =             Caldo, sopa de carne
So'o josopy; sojo                     =             Caldo de carne pisada o molida
So'o apu'a                               =             Albóndigas
So'o piru                                 =             Carne seca - charque
So'o chiryry                             =             Bife
So'o ka'ê - So'o mbichy             =             Asado
So'o ku'i                                 =             Guisado de carne molida
So'o mbutuka                         =             Pastel, empanada
Puchéro                                 =             Sopa de carne
Pajagua maskada = Tortitas hechas de masa de mandioca, carne y condimentos
Vori-vori                                =             Sopa de pequeñas albóndigas
Saporo                                  =             Locro con trozo de carne
Mbusia                                  =             Morcilla
Mbeju                                   =             Torta delgada de almidón
Chipa                  = Pan paraguayo, preparado generalmente en horno
Hu'itî maimbe                        =             Harina de maíz tostada
Rora                                     =    Corteza de grano de maíz molida, tostada
Rora kamby                          =     El anterior, pero servido con leche
Kavure                                 =     Croquetas de fariña de mandioca

ooo000oo


Artículos variados sobre Gramática Guarani y otros, en Vikipetâ (Wikipedia en Guarani): http://gn.wikipedia.org/wiki/%C3%91emohenda:Ava%C3%B1e%27%E1%BA%BD

Guarani: lengua maravillosa, valiente y viva: http://www.letralia.com/185/ensayo03.htm

El castellano reducido por el Guarani: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-castellano-reducido-...

El Guarani, hoy: http://letras-uruguay.espaciolatino.com/aaa/galeano_olivera_david/g...

La lengua Guarani o Avañe’ê, en internet: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/la-lengua-guarani-o-ava...