Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

sábado, 26 de junio de 2021

CARLOS FERREIRA QUIÑÓNEZ: PRESIDENTE DE LA ACADEMIA DE LENGUA GUARANI

 PAUBLINO CARLOS ANTONIO FERREIRA QUIÑÓNEZ

CURRICULUM VITAE

 Leer original (hacer clic) en (https://lenguaguarani.blogspot.com/2021/06/carlos-ferreira-quinonez-presidente-de.html)

Leer también en (https://dgaleanolivera.wordpress.com/2021/06/26/carlos-ferreira-quinonez-presidente-de-la-academia-de-lengua-guarani/)


IDENTIFICACIÓN

Nombres: Paublino Carlos Antonio

Apellidos: Ferreira Quiñónez

Matrícula de Traductor Público: N° 696

Dirección Particular: Tte. 1° Manuel Cabello No 1266 Barrio Sajonia – Asunción

E-mail: paufeki@hotmail.com

 

 

1- FORMACIÓN ACADÉMICA

1.1. Profesor de Lengua Guaraní.

1.2. Licenciado en Lengua Guaraní.

1.3. Postgrado en Lingüística General

1.4. Curso de Postgrado en Didáctica Universitaria

1.5. Postgrado – Maestría en Lengua y Cultura Guaraní – Guarani Ñe’ête ha Reko Mbo’erekuaahára-

1.6. Doctorado en Lengua y Cultura Guaraní– Guarani Ñe’ête ha Reko Tembikuaajára-

1.7. Licenciatura en Antropología Cultural Guaraní y Paraguaya-

1.8. Especialista en Terminología Guaraní- Guarani Ayvukuaaty Katupyre.


2- CARGOS DOCENTES

Ejercidos en otras carreras, facultades o universidades privadas.

- IES “Ateneo de Lengua y Cultura Guarani, docente desde 1985 /2021

- UAA – Universidad Autónoma de Asunción, docente desde 2010 / 2016

- Docente ISL-Facultad de Filosofía-UNA, actualmente.

- DOCENTE FACULTAD DE MEDICINA UNA, actualmente.


3- TRABAJOS CIENTÍFICOS

- Méritos en Trabajos científicos y traductológicos.

- Ley General de Educación. Traducción. Año 1998. 39 páginas. Coordinador.

- Guarani Arara’ângahai I – Cronografía Guaraní. Año 2002. Serie Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní. 91 páginas.

- Didáctica General I. Año 1997. 92 páginas y II. Año 1998. 131 páginas.

- Ayvureko Guaraní Renda Réra – Términos Topónimos Guaraní. 65 páginas. Autoría conjunta.

- Ayvureko Rendapy. Ficha Terminológica Guaraní. Serie Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní. Autoría conjunta. Año 2013.

- Manual para Emprendimientos – Mba’apokuaahára Raperâ. Traducción. Secretaría Nacional de Turísmo. Año 2011. 71 páginas.

- Bienal Internacional de Asunción. Traductor. Contenidos biográficos de autores, obra visual y análisis. Año 2015

- Tesâirâ guaraní Ñe’ême I – Términos Médicos Guaraní I – 158 páginas. Traducción. Año 2015

- Tekojoja Ayvureko Guaraníme – Terminología Jurídica –. 196 páginas. Año 2015.

- Tesâira II - Guaraní Médico II- 238 páginas. Traducción. Año 2018.

- Tekojoja Ayvureko Guaraníme - Terminología Jurídica Guaraní, Código Procesal Penal. 261 páginas. Año 2016.-

- Banco Mundial / Asunción. Transcripcón, traductor e Intérprete. Contenidos Desarrollo de la mujer campesina. Años 2015, 2016, 2017. Referencia. Ruth González Llamas.

- Empresa Hilagro. Hildebrand. Productos alimenticios. Spot publicitario. Año 2017.

- Delsurtranslations.Lenguage Services. Empresa de Traducción Argentina. 27.000 términos para contenidos de Facebook. Año 2019.Referencia. María Angélica Pérez. Coordinador.

- Ball Corporation. Sede Westmninster, Colorado, Estados Unidos. 10.000 términos. Marzo 2021.

- Idea Internacional. Traducción texto de contenido humano, social mujer, campesino. 5 libros. Contrato diciembre 2020 a noviembre 2021.


4- MÉRITOS

- Doctor Honoris Causa, Benefactor y Difusor de la Lengua y Cultura Guaraní. Instituto de Educación Superior “Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní”. Resolución VES No 334 de 27/10/2017.

- Presidente de la Academia de la Lengua Guaraní. Período 2018 / 2021 y reelegido por segunda vez, periodo 2021/2023.

- Vicepresidente de la Multisectorial de Libros. Período 2018 / 2019. Actualmente Tesorero. Período 2020 / 2022.


ooo000ooo


Ver CARLOS FERREIRA QUIÑÓNEZ – FACEBOOK, en (https://www.facebook.com/carlosantonio.ferreiraquinonez)


Ver CARLOS FERREIRA QUIÑÓNEZ – YOUTUBE, en (https://www.youtube.com/watch?v=2S4jDiMx9tU&t=9s)


Leer TESãIRã GUARANI ÑE’ẽME DE CARLOS FERREIRA, en (http://lenguaguarani.blogspot.com/2015/07/el-dr-carlos-ferreira-quinonez-presento.html)

 

 

 

 

miércoles, 23 de junio de 2021

ENRIQUE SANTOMÉ

ENRIQUE SANTOMÉ

Ohai: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en (https://lenguaguarani.blogspot.com/2021/06/enrique-santome.html)

Leer también en (https://dgaleanolivera.wordpress.com/2010/08/07/enrique-santome/)


Su nombre completo Enrique Alejo Santomé Leguizamón. Nació en la Ciudad de Asunción, República del Paraguay; un 17 de julio de 1952; y para su reconocimiento global y a modo de código de barra, se identifica a través de su cédula de identidad civil Nº 404.576. Es hijo de Daniel Dejesús Santomé Recalde (asunceno) y de la señora Anastacia Leguizamón (asuncena).



Cursó sus estudios primarios en Asunción, en la Escuela “Divino Maestro”, luego en la Escuela “San Alfonso” y finalmente en la Escuela “Naciones Unidas”. En esta última escuela le tocó participar de las clases magistrales sobre Idioma y Cultura Guarani, desarrolladas por Almidio Aquino y Pedro Moliniers.


Realizó sus estudios secundarios inicialmente en el Colegio “José Enrique Rodó” y los prosiguió en el Colegio “Francisco Acuña de Figueroa”.


Sus estudios de formación profesional los realizó en la Escuela Municipal de Locución de Asunción, obteniendo el título de locutor de radio y televisión, en el año 1977.


Recuerda que su vocación hacia la comunicación social le viene de su experiencia de niño de cuando fue integrante del movimiento boy scout, hacia 1960; en esa circunstancia todos sus compañeros de patrulla, que eran en número de 7, tenían un rol definido que cumplir; y fue entonces que a él le asignaron el rol de animador, cuyo título en la patrulla era “Guardián de Leyendas”, en síntesis se trata de quien mantiene vivo el espíritu y la fortaleza del grupo. Se encargó, por ejemplo, de animar los fogones con canto, danza, poesía y dramatizaciones. Fue así que Enrique Santomé se inició como locutor y de allí no paró.


            Posteriormente, inicia su labor en los medios de comunicación como director y conductor del programa “Paisajes, mitos y leyendas” que se emitiera por las ondas de Radio Cáritas, con una nueva modalidad: el periodismo turístico, en micros espacios, a lo largo del día. Era el año 1977.


            Luego participa como conductor del espacio “Turismo y folklore” con los auspicios de la Dirección General de Turismo, en el programa “Surcos de progreso” que se emitiera por las ondas de Radio Nacional del Paraguay; diariamente, de 6 a 8 horas. Esto ocurría en el año 1978. Allí estuvo en varias oportunidades pero finalmente quedó como conductor de programas de dicha emisora, siendo “Mi canto, mi gente, mi tierra” el programa de más audiencia nacional e internacional de Radio Nacional del Paraguay, que Enrique Santomé ideó y dirigió desde 1990. En ese medio desarrolló sus actividades tanto en amplitud modulada como en frecuencia modulada.


            También trabajó en los Canales de Televisión 13 y 9 de nuestro país, en carácter de coordinador de prensa y como de conductor de programas, entre ellos, “Esto es Paraguay”, en Canal 13, de 1981 a 1985.


            Otra faceta de Santomé fue y es la conducción de grandes festivales artísticos tales como el Festival del Takuare’ê en Guarambare, el Festival de “Ykua Bolaños” de Ka’asapa, el Festival del “Ykua Pytâ” de Villarrica; y el “Festival del País” del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, entre muchos otros.


            Enrique Santomé es palabra mayor en los medios masivos de comunicación en referencia a todo lo que atañe a lo nuestro; es un profesional de dilatada, profícua y límpida trayectoria. En su largo trajinar supo ganarse el respeto de propios y extraños. Numerosas instituciones nacionales e internacionales reconocieron su labor y lo han distinguido con diversos testimonios.


ooo000ooo


Ver ENRIQUE SANTOME – YOUTUBE, en (https://www.youtube.com/watch?v=388BNLdAHHc)


Ver ENRIQUE SANTOME – YOUTUBE II, en (https://www.youtube.com/watch?v=863t-Y1uE-8)



 

DIOSNEL CHASE, GUARANÍME

 DIOSNEL CHASE, GUARANÍME

Ohai: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en (https://lenguaguarani.blogspot.com/2021/06/diosnel-chase-guaranime.html)

Leer también en (http://dgaleanolivera.wordpress.com/diosnel-chase-guaranime/)


       Juan Diosnel Chase Martínez ojekuaavéva Diosnel Chase-pe, oheñóikuri táva Villarrica, tetâpehê Guairá, Paraguay retâme, ára 24 jasypoteî ary 1904-pe (Huâ Marangatu árape). Oñeñandu ha okakuaa tavapehê Cancha-kuépe. Itúva herava’ekue Luis Chase ha isýkatu Blandina Martínez. Hamói herava’ekue Carlos Chase, norteamerika-ygua, ombojoajuva’ekue hekove Micaela Talavéra-re, ha’éva ñe’êpapára katupyry Natalicio de María Talavera reindy. Diosnel Chase niko oñemoarandu’ypýkuri Escuela Elemental táva Villarrica-guápe ha upégui ohasa táva Paraguaýpe ha oike mbo’ehao San José-pe. Imitâ guive ombopu piáno, hamói ogueruva’ekue ñane retâme. Juan Diosnel Chase Martínez más conocido como Diosnel Chase, nació en la Ciudad de Villarrica, en el Departamento del Guaira, República del Paraguay, el día 24 de junio de 1904 (en el Día de San Juan). Nació y creció en el Barrio Cancha-kue. Su padre fue Luis Chase y su madre Blandina Martínez. Su abuelo, Carlos Chase, fue norteamericano y se casó con Micaela Talavera, hermana del gran poeta Natalicio de María Talavera. Diosnel Chase realizó sus primeros estudios en la Escuela Elemental de Villarrica y luego se trasladó a Asunción donde estudio en el Colegio San José. Desde niño ejecutó el piano, traído al país por su abuelo Carlos.



       Ary 1920 rupi, oî aja guarinírô, táva Paraguarípe, Mbo’ehára Carlos Talavera ombo’ékuri chupe mbaraka. Ary 1929-pe omoheñóikuri “Conjunto Guaireño” omoirûhaguépe chupe: Rodolfo Heyn, Felipe Sánchez ha mokôi kuñataî puraheihára: Blanquita Villalba ha Dora del Cerro; hendivekuéra oho’ypyva’ekue Argentina retâme. Upéi, ary 1931-pe, Félix Pérez Cardozo ha Ampelio Villalba ndive omoheñói peteî mba’epu aty ha ombopu ha opurahéi hikuái Paraguaýpe ha upéi ohasajey táva Buenos Aires-pe. Ary 1936, oikórôguare táva Buenos Aires, Argentina retâme; omoheñoiva’ekue peteî aty hérava Melga-Chase, Basilio Melgarejo ndive ha omoherakuâmombyryva’ekue mokôivépe. Hacía el año 1920, mientras prestaba el servicio militar, en la Ciudad de Paraguari, el Maestro Carlos Talavera le dio clases de guitarra. En el año 1929 fundó el “Conjunto Guaireño” junto a Rodolfo Heyn, Felipe Sánchez y las cantantes: Blanquita Villalba y Dora del Cerro; con quienes se presentó en la República Argentina. Luego, en el año 1931, con Félix Pérez Cardozo y Ampelio Villalba conformaron un conjunto folklórico, actuando en Asunción y posteriormente en Buenos Aires. En el año 1936, conformó con Basilio Melgarejo, el célebre Dúo Melga-Chase.


       Ary 1940-pe ojevývo Argentina retâgui, Chase oikundaha ñane retâ tuichakue javeve ojapóvo ñoha’ânga ha upe tembiapópe omoirûjepékuri chupe: José L. Melgarejo, Félix Fernández, Máxima Lugo, Dora del Cerro, Teodoro S. Mongelós, Juan Melgarejo, José Ka’i ha ambuéva. En el año 1940, luego de regresar de la Argentina, Chase recorrió todo el Paraguay realizando las famosas veladas, contando con la participación de artistas de renombre como: José L. Melgarejo, Félix Fernández, Máxima Lugo, Dora del Cerro, Teodoro S. Mongelós, José Ka’i y otros más.


       Diosnel Chase rembiapokue apytépe jajuhukuaa: Cáusa neñaña (http://www.youtube.com/watch?v=-2wXWbzfaF4), Virginia (http://www.youtube.com/watch?v=sPvZlke3UqQ), Che lucero ñemimby (https://www.youtube.com/watch?v=eJvJo_3_x3g), Concepción, salud! (https://www.youtube.com/watch?v=FsDAKIScxnY), Tupâsy Ka’akupépe (http://www.youtube.com/watch?v=TAYVwfH0wkw), Princesa guaireña, Flor de mi alma, Nde tapere che reindy ha ambue purahéi. Entre las obras de Diosnel Chase encontramos las siguientes: Causa neñaña, Virginia, Che lucero ñemimby, Concepción, Salud!, Tupâsy Ka’akupépe, Princesa guaireña, Flor de mi alma, Nde tapere che reindy y varias otras composiciones.


       Diosnel Chase omanókuri táva Paraguaýpe, Paraguay retâme, ára 22 jasypoapy ary 1988-pe (Tavarandu Árape). Diosnel Chase murió en la Ciudad de Asunción, República del Paraguay, el día 22 de agosto del año 1988 (En el Día del Folklore).


ooo000ooo


(Ahechakuaávo Myrian Rosa Chase Villalba-pe, ha’éva Diosnel Chase rajy ha Carmen Villalba membykuña - Dedicado a Myrian Rosa Chase Villalba, hija del legendario Diosnel Chase y de la afamada Carmen Villalba)      

 

sábado, 12 de junio de 2021

VERBOS AIREALES MÁS USADOS

 Verbos Aireales más usados

Ohai: David Galeano Olivera

 Leer original (hacer clic) en (https://lenguaguarani.blogspot.com/2021/06/verbos-aireales-mas-usados.html)

Leer también en (https://dgaleanolivera.wordpress.com/2021/06/12/verbos-aireales-mas-usados/)


            En el Idioma Guarani existen verbos areales y verbos aireales. Los verbos areales son aquellos que se conjugan con las partículas de número y persona (a – re – o  - ja (ña) – ro – pe – o) y el verbo. Los areales son los más comunes y numerosos.

            Los verbos aireales del idioma Guarani, en cambio, son aquellos que al ser conjugados interponen la partícula eufónica “i” entre la partícula de número y persona (a – re – o  - ja (ña) – ro – pe – o) y el verbo. La eufonía es el efecto agradable al oído que se produce por la combinación de sonidos en una palabra. Precisamente eso es lo que genera la “i” entre las partículas de número y persona y el verbo, en Guarani. Los aireales son excepcionales y pocos.




            Techapyrã:

Verbo Oral: Pota (querer)

Che aipota

Nde reipota

Ha’e oipota

Ñande jaipota

Ore roipota

Peẽ peipota

Ha’ekuéra oipota

 

Verbo Nasal: Nupã (pegar)

Che ainupã

Nde reinupã

Ha’e oinupã

Ñande ñainupã

Ore roinupã

Peẽ peinupã

Ha’ekuéra oinupã

 

Verbos aireales más usados

- Pota (querer) 

- Typei (barrer) 

- Ke (entrar)

- Nupã (pegar, golpear) 

- Ko (vivir)

- Pytyvõ (ayudar) 

- Ty (echar)

- Pohanõ (curar) 

- Po'o (arrancar, recibir golpe)

- Pyvu (revolver)

- Povã (tejer)

- Pokua (atar las manos)

- Pykua (atar los pies)

- Pyhy (agarrar, asir)

- Pehe'ã (partir, repartir)

- Puru (usar)

- Kuaa (saber)

- Kũmby (entender)

- Ky'o (sacar piojos)

- Kytĩ (cortar, seccionar)

- Me (estar)

- Mo'ã (creer)

- Tũ'o (sacar piques)

- Papa (contar, numerar)

- Pe'a (abrir)

- Piro (pelar)

- Poka (torcer)

- Sãmbyhy (dirigir)

- Su'u (morder)

- Syryku (sorber)

- Tyvyro (sacudir)

 

ooo000ooo

 

VERBOS ORALES Y VERBOS NASALES

1- VERBOS ORALES - ÑE'ÊTEVA JURUGUA:  Son aquellos verbos que en su estructura llevan vocales orales (a- e- i- o- u- y); y/o  consonantes orales (ch, g, h, j, k, l, p, r, rr, s, t, v, ‘ /puso), y en la primera persona incluyente del plural (ñande) utilizan la partícula de número y persona “ja”

Techapyrâ:   jaguata, jaguapy, jakaru

 

2- VERBOS NASALES - ÑE'ÊTEVA TÎGUA: Son aquellos que en su estructura llevan vocales nasales (â - ê - î - ô - û - ŷ); y/o consonantes nasales plenas (ĝ , m, n, ñ) y seminasales (mb, nd, ng, nt), y en la primera persona incluyente del plural (ñande) utilizan la partícula de número y persona "ña".

Techapyrâ:    ñamba’apo, ñamosê, ñañe’ê

 

ooo000ooo

 

Ver VERBOS EN VIKIPETã (WIKIPEDIA GUARANI), en (https://gn.wikipedia.org/wiki/%C3%91e%27%E1%BA%BDt%C3%A9va_Guaran%C3%ADme)

 

ooo000ooo

 

GRAMÁTICA GUARANI EN WIKIPEDIA GUARANI (VIKIPETÂ)

ELABORADA POR DAVID GALEANO OLIVERA - EDITADO POR SARUNAS SIMKUS, DE LITUANIA

1.- Guarani Ñe’êpukuaa (Fonología Guarani): http://gn.wikipedia.org/wiki/Guarani_%C3%91e%27%E1%BA%BDpukuaa

2.- Guarani Ñe’êysajakuaa (Morfología Guarani): http://gn.wikipedia.org/wiki/Guarani_%C3%91e%27%E1%BA%BDysajakuaa

3.- Guarani Ñe’êjoajukatu (Sintaxis Guarani): http://gn.wikipedia.org/wiki/Guarani_%C3%91e%27%E1%BA%BDjoajukatu

4.- Guarani Ñe’êpykuaa (Semántica Guarani): http://gn.wikipedia.org/wiki/%C3%91e%27%E1%BA%BDpykuaa_Guaran%C3%ADme

5.- Guarani Ñe’êrapokuaa (Etimología Guarani): http://gn.wikipedia.org/wiki/%C3%91e%27%E1%BA%BDrapokuaa_Guaran%C3%ADme

6.- Artículos variados sobre Gramática Guarani y otros, en Vikipetâ (Wikipedia en Guarani): http://gn.wikipedia.org/wiki/%C3%91emohenda:Ava%C3%B1e%27%E1%BA%BD

Al ingresar en cada uno de estos puntos, hallarás en la parte superior, un índice (tembikuaa’aty rechaukaha), conteniendo los temas (en color celeste), que allí se incluyen; donde solamente tenés que hacer clic en el tema de tu interés y se desplegará la información correspondiente.

 

ooo000ooo

 

Leer CURSO RÁPIDO DE IDIOMA GUARANI, en (http://es.scribd.com/doc/74295353/Curso-de-Idioma-Guarani-david-Galeano#scribd)

 

ooo000ooo

 

Fuente: Lingüística (en) Guarani, de David Galeano Olivera (https://lenguaguarani.blogspot.com/2016/09/david-galeano-olivera-presento-el.html)