Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

lunes, 16 de julio de 2018

MANUEL ORTÍZ GUERRERO: TATAINDY MONDAHA


MANU: TATAINDY MONDAHA
Ohai Guaraníme: David Galeano Olivera
       Manuel Ortiz Guerrero el más grande poeta paraguayo de todos los tiempos, en Castellano y en Guarani, fue insuperable. Tuvo una vida extraordinaria. Su madre murió mientras lo paría, fue criado por su abuela y padeció de lepra. El gran amor de su vida fue Dalmacia. Nació en Villarrica el día 16 de julio del año 1894 y falleció en Asunción el día 8 de mayo del año 1933. Manuel Ortíz Guerrero niko ñe'êpapára tuichavéva ñane retâme, Castellano ha Guarani ñe'ême, ndaihupytyhái. Hekove niko ndaijojahái. Isy omanókuri ha'e heñoirôguare, ijarýi niko omongakuaákuri chupe ha ojapyhýkuri chupe kuruvai. Hekove mborayhu jára niko Dalmacia. Heñóikuri Villarrica-pe ára 16 jasypokôi ary 1894-pe ha omanókuri Paraguaýpe ára 8 jasypo ary 1933-pe.


       Ya en Asunción, en su juventud, una noche -día de las ánimas- trepó la muralla del cementerio de la Recoleta y robó velas y con ello solucionó el “problema de la luz” por varios días, ya que escribía a la noche. Oikórôguare Paraguaýpe, imitârusúpe, peteî pyhare -omanóva árape- ojupi ogyke ári ha oike tyvyty Recoleta-pe ha omonda tataindy ha upéicha ojehekýi “tesape apañuái”gui heta ára, ohaígui pyharekue.
-Prólogo de “Surgente”, escrito por J. Natalicio González

       Tiempo después, Manú falleció. La fosa abierta lo esperaba. No hubo discursos pero sí lágrimas. Manú había soñado con una tumba en cuya sagrada tierra florecieran lirios y rosas, cubierta en las horas de sol por animadas mariposas en vuelo...
Arakuéra ohasavévo, Manu omanókuri. Yvykua oha'ârô chupe. Ndaipórikuri ñe'êsyry ha tesay katu heta. Manu niko opytu'usékuri peteî yvy marangatúpe ipotyhápe lírio ha rrósa, kuarahy aja ovevehápe sarakípe panambikuéra...
Panambí che raperâme
Resêva rejeroky
Nde pepo kuarahy'âme
tamora'e añeñotŷ.

       El poeta Vicente Lamas escribió a fuego, en el epitafio de Manuel Ortíz Guerrero: “Su mejor poema fue su vida”, y en los brazos extendidos de esa cruz se agita la blanca estola tejida por Dalmacia. Ñe'êpapára Vicente Lamas ohaiva'ekue tatápe, Manuel Ortiz Guerrero tyvytyhaípe: “Hekove niko iñe'êpoty iporâvéva”, ha pe kurusu jyva ojepe'ávape oveve kangymi pe aopehêngatu morotî Dalmacia oipyahâva'ekue chupe.
-Prólogo de “Ortíz Guerrero y su época”, escrito por Arturo Alsina.


ooo000ooo

Leer MANUEL ORTÍZ GUERRERO, en Leer también en (http://lenguaguarani.blogspot.com/2015/05/manuel-ortiz-guerrero-guaranime.html)



domingo, 15 de julio de 2018

SAN BUENAVENTURA - BUENAVENTURA MARANGATU

SAN BUENAVENTURA – BUENAVENTURA MARANGATU
Ohai: David Galeano Olivera
       JUAN DE FIDANZA conocido como SAN BUENAVENTURA DE BAGNOREGIO, nació en la ciudad de Bagnoregio, Toscana, Italia, en el año 1217. Después de ordenarse en la Orden Seráfica (Franciscana), estudió en la Universidad de Paris, donde posteriormente enseñó desde el año 1248 hasta el año 1257: Teología y Sagrada Escritura. Fue obispo de Albano y cardenal italiano. En el año 1257 fue elegido como Superior General de los Franciscanos. Por su gran capacidad intelectual fue conocido como el “Doctor Seráfico”. JUAN DE FIDANZA ojekuaavéva BUENAVENTURA MARANGATU BAGNOREGIO-GUA ramo, heñóikuri táva Bagnoregio, oîva Toscana-pe, Italia retâme, ary 1217-pe. Oñembopa'i rire Seráfiko Atykatúpe (Franciscano-kuéra rehegua), oñemoaranduvékuri Paris Mbo'ehaovusúpe upéi ombo'ehaguépe avei ary 1248 guive ary 1257 peve: Tupâkuaaty ha Haipyre Marangatu. Avei oikókuri chugui Albano Pa'iruvicha ha Papaporavohára Italia-ygua. Ary 1257-pe ojeporavókuri chupe Franciscano-kuéra Ruvichapavêrô. Iñaranduetereiraságui ojeherókuri “Seráfico Tembikuaajára”.


       Escribió varias obras pero se destacan “Comentario sobre las sentencias de Pedro Lombardo”, “Itinerarium in mentis in Deum (Itinerario del alma hacia Dios)” y “Pobrecillo de Asis (La vida de San Francisco)”. Conviene destacar que la Orden Seráfica se caracteriza por que sus miembros se dedican a la contemplación y por sus votos de pobreza y humildad. Ohaijepékuri heta aranduka ha umíva apytépe “Comentario sobre las sentencias de Pedro Lombardo”, “Itinerarium in mentis in Deum (Itinerario del alma hacia Dios)” ha “Pobrecillo de Asis (La vida de San Francisco)”. Iporâ ja'e avei Seráfiko Atykatugua ha'eha pa'i oikóva tapiaite jekarekokatúpe ha avei imboriahu ha hekojejapo'ŷva.

       Juan de Fidanza (San Buenaventura) falleció en la ciudad de Lyon, actual Francia, entre la noche del día 14 de julio y la madrugada del día 15 de julio, tomándose esta última como la fecha de su muerte. Fue proclamado Santo en el año 1482 y declarado Doctor de la Iglesia en el año 1588. Juan de Fidanza (Buenaventura Marangatu) omanókuri táva Lyon, ko'áĝa ha'éva Francia, ára 14 jasypokôi pyhare ha ára 15 jasypokôi ko'ême, upéi opytava'ekue hi'aramanóramo.


       En la República del Paraguay San Buenaventura es patrono del Pueblo de Jaguarón, cuya iglesia, obra de los Franciscanos, lleva su nombre. Paraguay Retâme Buenaventura Marangatu ha'ehína Táva Jaguarô rerekua ha itupâo, Franciscano rembiapokue, ogueraha héra.

(Dedicado a mis amigos Ana Carmen y Nico Espinosa
Aikuave'ê che angirû Ana Carmen ha Nico Espinosa-pe)

ooo000ooo




lunes, 9 de julio de 2018

YO DEFIENDO EL DERECHO DE HABLAR EN GUARANI


YO DEFIENDO EL DERECHO DE HABLAR EN GUARANI
Ohai: David Galeano Olivera
       Más allá de defender a Neri Olmedo, lo que hago es defender a todos los Neri Olmedo del Paraguay, que son Guarani-hablantes, son millones en nuestro país y tienen el mismísimo derecho que tiene el hablante de cualquier otra lengua de expresarse en su idioma, que es aquel en el cual se comunica cotidianamente. Lastimosamente a Olmedo le jugó una mala pasada su escaso o nulo conocimiento del castellano. No hay que ser muy inteligente para entender que eso mismo le hubiera ocurrido a alguien que posee escaso o nulo conocimiento del idioma inglés y que al intentar expresarse en ese idioma no logre -al igual que Olmedo- darse a entender con solvencia, armonía, claridad y precisión.


       Pero Neri Olmedo no tiene la culpa de hablar mal el castellano, él es solamente uno más del montón que no aprendió el idioma castellano porque el sistema educativo no le enseñó a hablar castellano y tampoco respetó su condición de Guarani-hablante. Es increíble pero hasta hoy no queremos reconocer que en el Paraguay hablamos más Guarani y que el castellano solamente está en las escuelas y los colegios pero que al salir de sus recintos, volvemos a nuestro cotidiano mundo Guarani, donde nada se entiende sin el Guarani. Y Olmedo es producto de ese medio y tiene el gran mérito de ser un Guarani-hablante pese a ser la comidilla o el hazmerreír de los culturosos de este país.

       Por otro lado, convengamos que Olmedo no está obligado a hablar el castellano si no lo quiere; él tiene todo el derecho del mundo de hablar únicamente en Guarani si así lo desea y nadie puede condenarlo por eso. Hoy, después de muchos años de persecución, de discriminación, de marginación y de desprecio, el Guarani es idioma oficial del Paraguay y del Parlamento del Mercosur y, por fin, los Neri Olmedo tienen la libertad de ejercer su legítimo derecho humano de comunicarse en el idioma Guarani.

       Creo que es injusto mezclar la idea de la ignorancia con el uso de tal o cual idioma, mejor dicho, afirmar que alguien es ignorante porque habla Guarani y por esa causa condenarlo, ningunearlo o proscribirlo antes de demostrar su capacidad y es eso lo que al final ocurrió con el caso de Olmedo. Seguimos creyendo que solamente el que habla castellano es inteligente y capaz. Ojalá llegue el día en que entendamos que hablar en cualquier idioma no nos hace más inteligentes o capaces, o más ignorantes o torpes.

       Vivimos en el Paraguay y todos debemos entender que el Guarani es nuestro idioma (oficial) y que sin su conocimiento poca garantía de éxito tendremos en el ejercicio de cualquier profesión y eso lo saben los docentes, los médicos, los abogados, los sacerdotes, los ingenieros, etc, que diariamente se ven en figurillas cuando no entienden o no logran comunicarse con quienes se expresan en el idioma Guarani, que según los datos estadísticos, equivalen a casi un 90% del Paraguay.

       Neri Olmedo fue degradado por los castellanistas sencillamente por ser Guarani-hablante, lo que automáticamente lo condenó a la condición de ignorante e inútil sin siquiera haber iniciado su gestión como parlasuriano. Su caso, da la idea que el que habla castellano es el inteligente y capaz y el que habla Guarani, lo contrario; sin embargo, nuestra experiencia cotidiana nos demuestra a cada paso que los que hablan castellano probablemente lo hablan correctamente pero muchos de ellos no pasan de ser unos soberanos ladrones de guantes blancos o narcotraficantes o grandes asaltantes de la patria.

       Creo firmemente que debemos darle un voto de confianza al Guarani-hablante Neri Olmedo, como se lo dámos a cualquier otro político castellano-hablante. Dejémosle correr los cien días, como tradicionalmente lo hacemos con los castellano-hablantes y después -obrando en consecuencia- felicitémosle si accionó correctamente o condenémosle en el caso contrario.

       Dejemos de lado el prejuicio porque eso solamente demuestra que seguimos sometidos a la colonia castellanista. No perdamos de vista que la mayoría de los grandes hombres de este país provinieron de tierra adentro y que en principio fueron Guarani-hablantes (Manuel Domínguez, Manuel Ortíz Guerrero, Eligio Ayala, José Félix Estigarribia, Carlos Miguel Jiménez, Teodro Salvador Mongelós, Epifanio Méndez Fleitas, Félix de Guarania, Rudi Torga y muchos otros).