Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

miércoles, 28 de agosto de 2019

CIENCIA DEL SUR: MEC IGNORA PLAN QUE MEJORARÍA CONTENIDO Y METODOLOGÍA DE ENSEÑANZA DEL GUARANI


CIENCIA DEL SUR: MEC IGNORA PLAN QUE MEJORARÍA CONTENIDO Y METODOLOGÍA DE ENSEÑANZA DEL GUARANÍ

   Según el Dr. David Galeano Olivera, lingüista y antropólogo, el Ministerio de Educación y Ciencias (MEC) ignora desde hace dos décadas una propuesta que mejoraría la enseñanza del guaraní. El idioma es hablado o entendido por el 90% de los paraguayos, según los datos del presidente del Ateneo de Lengua y Cultura Guarani.


   Guarani paraguayo, chaqueño, boliviano, correntino, paî tavyterâ, mbya o ava son algunos de los tipos de guaraní que existen actualmente y que son estudiados por diversos expertos. Galeano propone cambiar el sistema educativo para esta lengua, que incluya actualizar el contenido que se impartirá y la metodología misma de enseñanza.

   “¿Cómo proteger al guaraní y a otras lenguas indígenas de Paraguay?” es el nombre de la conferencia magistral que ofrecerá el profesor Galeano, en el marco de Ciencia Abierta, el viernes 30 de agosto. El encuentro, abierto al público y gratuito, es organizado por Ciencia del Sur y el Ateneo. Se hará en el local central de la institución educativa (Julia Miranda Cueto N° 1721 e/ Ytororõ y RI 3 Corrales, Fernando de la Mora) a las 19 horas.
Ciencia Abierta es un espacio creado por nuestro portal en 2017 para mejorar los vínculos entre científicos e investigadores con la ciudadanía y divulgar conocimiento. Esta será la edición décimo cuarta. Durante dos años ya se habló de filosofía, inteligencia artificial, astronomía, biología, química y de otras ciencias.
Ciencia del Sur conversó brevemente con el Dr. Galeano sobre su próxima ponencia.

   -¿Qué temas abordará en su conferencia de Ciencia Abierta?
La conferencia será, por parte mía y de Ciencia del Sur, un homenaje a los pueblos indígenas del Paraguay, en el Año Internacional de las Lenguas Indígenas. Entre otras cuestiones abordaré temas vinculados a algunos trabajos arqueológicos de manera para graficar el origen de los estudios, luego me referiré a algunos aspectos más resaltantes de la cultura guarani y de los demás pueblos indígenas de Paraguay.
También, de manera muy puntual, me referiré a la labor científica de Boggiani, Bertoni, CadoganSusnik y Perasso y finalmente hablaré de la actualidad de las naciones indígenas en el Paraguay.

La diversa población indígena de Paraguay se encuentra en 13 departamentos y la capital del país. (DGEEC 2012)

   -¿Es el guaraní una lengua fuerte?
Comparado a las demás lenguas indígenas del Paraguay, sí. El guarani es una lengua fuerte y por lejos. También a nivel continental el guarani está a la vanguardia con respecto al quechua, aymará, mapuche y el maya, sobre todo en el alto porcentaje de la población no indígena que lo habla.
Y más concretamente, en el ámbito paraguayo, la población sigue hablando más guarani que castellano. Casi el 90% del Paraguay habla y entiende guarani y el 37% de la población es monolingüe guarani.
Cabe señalar que la población usualmente mezcla ambas lenguas, por ello, es muy importante mencionar que así como mezclamos el guarani y a eso le llamamos jopará, también mezclamos el castellano generando de igual manera un jopara del castellano (venina / traéleke / vópa le dijiste / de gua’u nomá te dije / que pio queré hína vo / yo nio no sabía lóo). Algo que muchos no quieren admitir.
Es tan fuerte aún el colonialismo que consciente e inconscientemente nos lleva siempre a decir que es más difícil el guarani y que, por el contrario, hablamos bien el castellano. Sin embargo, una simple observación nos permite percatarnos que hablamos mal el castellano y que lo escribimos muy mal.
Demás está decir que el castellano tiene más de cuatro mil reglas (reglas y excepciones) y que el guarani apenas tiene 4 reglas ortográficas, lo que echa por tierra la premisa que señala que es más fácil escribir el castellano y que lo difícil de escribir es el guarani.

   -¿Qué diferencia al guaraní de las demás lenguas indígenas de Sudamérica?
Primero, el hecho que el guarani dejó de ser una lengua absolutamente indígena y pasó a convertirse en la lengua de uso mayoritario de la población no indígena, caso único en el mundo.
La población indígena, según el último censo practicado, llega casi a  las 120 mil personas sobre el total de 7 millones de habitantes. Además, un dato muy interesante, a diferencia de las demás lenguas indígenas sudamericanas, el guarani ingresó al mundo virtual con su versión propia de la enciclopedia Wikipedia (Vikipetâ) y del navegador Mozilla Firefox (Aguaratata).
En este último caso, el guarani es la única lengua americana que cuenta con su versión propia de dicho navegador.
Otro aspecto muy importante es que el guarani cuenta con miles de especialistas formados académicamente (profesores, licenciados, magísteres y doctores) instruidos en el conocimiento de la lengua y la cultura guarani y que tienen la capacidad de interpretar, explicar y defender la causa del guarani.
Asimismo, otro aspecto positivo, tiene que ver con las constantes publicaciones bibliográficas relacionadas al guarani y el hecho de haber ganado más visibilidad pública (en los medios de comunicación, en los actos públicos, etc). Pero todo lo precedente tiene su basamento en el reconocimiento, en 1992, como lengua oficial del Paraguay y en el 2014 como idioma oficial de trabajo del Parlamento del Mercosur.

El Dr. David Galeano, lingüista y antropólogo, presentará una conferencia sobre lenguas indígenas en el marco de Ciencia Abierta. (Ciencia del Sur)

   -¿Hay diferentes tipos de guarani?
Es como el inglés que tiene por ejemplo sus variedades dialectales (americano, británico, australiano) o el castellano (español, centroamericano, rioplatense, paraguayo). En el guarani (la lengua general de América o gran lengua americana) podemos también percibir el mismo fenómeno lingüístico (paraguayo, chaqueño, boliviano, correntino, paî tavyterâ, mbya, ava, etc.).
Por ejemplo, la palabra Dios recibe el nombre de Ñane Ramói Jusu Papa entre los Paî, Ñande Ruvusu entre los Ava Guarani y Ñande Ru Papa Tenonde entre los Mbya. Los correntinos pronuncian la “ch” como en el castellano y los bolivianos acentúan de manera llana o grave, en lugar de decir, kapi’irenda dicen kapirénda

   -¿Cómo se puede mejorar la educación y divulgación del guaraní?
La educación se puede mejorar actualizando el contenido a desarrollar y la metodología de la enseñanza del guarani, ambas cuestiones que los profesores de lengua guarani venimos solicitándole al MEC desde 1999, sin haber tenido respuesta alguna. Ya pasaron 20 años.
Esa actitud de oídos sordos “ayudó” a intensificar las voces de protesta de algunos padres y alumnos con relación a la ineficiencia de la enseñanza del guarani y con el tiempo convirtieron la pequeña llama en una fogata más grande. Si hoy el guarani está en las condiciones en que está es debido a las políticas del MEC, que nunca atendió nuestros reclamos y qué “permitió” generar esa actitud negativa en cierta parte de la población.
En cuanto a la divulgación la respuesta es una sola, se debe destinar dinero para promover la divulgación. Existen cientos de hermosas ideas para la divulgación del guarani pero todas tropiezan con la misma dificultad: la falta de rubros. Sería oportuno que Itaipú y Yacyretá destinen una buena partida de recursos a ese efecto pues nada se puede hacer sin dinero.

   -¿Todavía hay prejuicios y desconocimiento sobre el guaraní?
Por supuesto que sí. A lo señalado anteriormente, debemos sumar que muchos padres de hoy dejaron de hablar a sus hijos en guaraní. Sin embargo, a la mayoría de ellos sus padres les hablaron en guarani. No debemos perder de vista que los idiomas los aprendemos en la casa.
Nadie puede decir que aprendió a hablar castellano o guarani en la escuela o en el colegio. Las instituciones educativas solamente cooperan en mejorar el uso de los idiomas aprendidos en la casa, dentro de la familia.

La mitad de la población indígena de Paraguay habla su lengua o el guaraní como primer idioma. (DGEEC)

   -¿Por qué es importante preservar las demás lenguas indígenas de Paraguay?
Porque cada lengua engloba la sabiduría y la riqueza cultural de una sociedad. También para entender que por encima de la globalización, cada país, región o pueblo tiene derecho a su identidad lingüística y cultural, que deben ser protegidas y respetadas ya que respetándolas también estamos respetando los derechos humanos de nuestros semejantes.

   -¿Qué se puede hacer para proteger a las lenguas indígenas minoritarias?
La academia puede hacer mucho a favor de las lenguas y de las culturas indígenas. Por ejemplo, incluyendo contenidos específicos en la formación profesional, lo mismo que encarando líneas de investigación que permitan recopilar las manifestaciones culturales indígenas y también promoviendo proyectos de extensión que apunten a cooperar con el desarrollo de los pueblos nativos del Paraguay.
Y por supuesto, publicando los resultados de esos proyectos de investigación y extensión en libros y publicaciones de interés social.

lunes, 26 de agosto de 2019

AGOSTO, MES DEL IDIOMA GUARANI 2019 - QUINTA ETAPA


REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE'Ê TEETE


TRIGESIMACUARTA EDICIÓN NACIONAL DE “AGOSTO MES DEL IDIOMA GUARANI”

1986 – 2019 (34 AÑOS CONSECUTIVOS)

Quinta y Última Etapa (27 al 31 de agosto de 2019)
Fernando de la Mora, 27 de agsoto de 2019


En nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, tengo el agrado de invitarle a las actividades previstas en la Quinta y Última Etapa de la TRIGESIMACUARTA EDICIÓN NACIONAL DE “AGOSTO MES DEL IDIOMA GUARANI” que este año se realiza con el lema ÑAMYASÂIKE ÑANE AVAÑE’Ê”, y en homenaje póstumo a cinco grandes difusores del Guarani: Pedro Ernesto Escurra Franco, Gerardo Fogel, Angel Antonio Gini Jara, Milciades Mateo Benítez y Natalia Krivoshein de Canese. La consigna de esta edición, como en todas las anteriores ediciones, consiste en ocupar todos los espacios (escuelas, colegios, universidades, centros culturales, calles, plazas, etc.), realizando actividades culturales que faciliten la participación ciudadana (conferencias, charlas, congresos, seminarios, debates, foros, festivales, encuentros con la poesía, káso ñemombe’u, concursos, etc). El ATENEO lleva adelante este emprendimiento anualmente, desde 1986, en forma ininterrumpida.

Aquí el PROGRAMA correspondiente a la QUINTA Y ÚLTIMA ETAPA (27 al 31 de agosto de 2019):




* MARTES 27 - DÍA DE LA GUARANIA12:00 hs – MBUJAPEY (PARAGUARI) - En Radio Mbujapey 87.9 FM
Programa por el Mes del Idioma Guarani. Coordinadora: Mrk Ana Dora Leguizamón de Rojas
18:00 hs – ARROYOS Y ESTEROS (CORDILLERA) - En el local del ATENEO
Recordación del Día de la Guarania y de José Asunción Flores. Coordinadora: Tkj. Sabina Ovelar Cabrera
19:00 hs – YPAKARAI (CENTRAL) - En el Club el Porvenir
Noche de Poesías en el Festival del Lago. Coordinación: La Casa del Escritor – Escritor Róga
19:00 hs – ASUNCIÓN - En el Instituto Superior de Lenguas (España 1098 c/ Padre Cardozo)
Noche Guarani y Presentación de la Revista Ñemityrâ. Coordinación: Instituto Superior de Lenguas

* MIERCOLES 2807:00 hs – FERNANDO DE LA MORA (CENTRAL) - En el Colegio Italiano Dante Alighieri
Charla sobre la Importancia del Guarani en la Educación. Coordinador: Mrk. Huber Ivan Marecos
12:00 hs – MBUJAPEY (PARAGUARI) - En Radio Mbujapey 87.9 FM
Programa por el Mes del Idioma Guarani. Coordinadora: Mrk Ana Dora Leguizamón de Rojas
18:00 hs – CAMPO 9 (KA'AGUASU) - En la Upap
Recordación del Día del Idioma Guarani, el Folklore y la Guarania. Coordinadora: Tkj Reimundo Cañete

* JUEVES 2918:00 hs – VILLETA (CENTRAL) - En el Polideportivo Municipal de Villeta
Concurso de Leyendas del Paraguay. Coordinador: Tkj. Catalino Gilberto Recalde
12:00 hs – MBUJAPEY (PARAGUARI) - En la Radio Mbujapey 87.9 FM
Programa por el Mes del Idioma Guarani. Coordinadora: Mrk Ana Dora Leguizamón de Rojas
20:00 hs – ASUNCIÓN - En el Teatro José Asunción Flores del Banco Central del Paraguay
Gala Nacional del Canto a Dúo. Coordinación: Mundo del Folklore (Fidel Chamorro y Myrian Solís

* VIERNES 3007:30 hs – YPAKARAI (CENTRAL) - En la Jefatura de la Comisaría 5°
Recordación del Día del Agente de Polícía. Coordinadora: Tkj. Juan Ramona Ayala Colmán
10:00 hs – FERNANDO DE LA MORA (CENTRAL) - En el Colegio Santísima Virgen María
Recordación del Día del Folklore y del Idioma Guarani. Coordinadora: Mb. Venancia Bogado
12:00 hs – MBUJAPEY (PARAGUARI) - En Radio Mbujapey 87.9 FM
Programa por el Mes del Idioma Guarani. Coordinadora: Mrk Ana Dora Leguizamón de Rojas
19:00 hs – FERNANDO DE LA MORA (CENTRAL) - En la Sede Central del ATENEO
Conservación del Guarani y Lenguas Indígenas del Paraguay. Coordinador: Eduardo Quintana (Ciencia del Sur)
19:30 hs – SAN LORENZO (CENTRAL) - En la Facultad de Ciencias Sociales UNA
Recordación Día del Folklore Paraguayo. Coordinadora: Tkj. Zulma Beatriz Trinidad Zarza
20:00 hs – MBUJAPEY (PARAGUARI) - En el local del ATENEO
Festival Folklórico. Coordinadora: Mrk. Ana Dora Leguizamón de Rojas

* SABADO 31 - 08:00 hs – ITAIPYTE (ALTO PARANA) - En el Colegio Nacional Itaipyte
Jornada Docente sobre Gramática Guarani. Coordinador: Mkh. Derlis González
09:00 hs – ATYRA (CORDILLERA) - En el Colegio Nacional Marisacl López
Encuentro con los Kaso ñemombe'u – Ñane rembi'u teete apo. Coordinadora: Mrk. Elvira Ferreira González
09:00 hs – PRESIDENTE FRANCO (ALTO PARANA) - En la Upe de Area 5
Festejo del Día del Idioma Guarani y el Folklore. Coordinador: Tkj. Federico González
09:30 hs – ASUNCIÓN CENTRO (ASUNCIÓN) - En el Polideportivo del CNC
Encuentro de Lenguas y Culturas Originarias del Paraguay. Coordinadora: Mrk. Selva Acosta Gallardo.
09:30 hs – SANTÍSIMA TRINIDAD (CENTRAL) - En el Colegio Cerro Kora
Japurahéike Guaraníme. Coordinadora: Tkj. Irene Estela Segovia de Villamayor
10:00 hs – AKA'AI (PARAGUARI) - En el Colegio Nacional Inocencio Lezcano
Degustación de Comidas Típicas. Coordinadora: Mrk. Eva Graciela Florentín
10:30 hs –  YVYKU'I (PARAGUARI) - En el Centro Cultural Julio César Fanego
Tavarandu ha Guarani Ñe'ẽ Ára ñemomorâ. Coordinadora: Mrk. Nery Fátima Benítez
19:00 hs – ITURBE (GUAIRA) - En la Plaza Iturbe
Vy'aguasu: Purahéi, jeroky, ñe'êpoty, lkáso ñemombe'u. Coordinadora: Tkj. Castorina González de Vecca

   El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI es una entidad jurídica, autónoma, civil; reconocida por la Ley 2574, como institución de educación superior, con autonomía y rango universitario, encargada de cultivar y difundir la Lengua y Cultura Guarani. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI desarrolla Cursos de Lengua Guarani y actividades de promoción cultural en 100 Distritos de los Departamentos de Concepción, San Pedro, Cordillera, Guaira, Ka’aguasu, Ka’asapa, Itapúa, Misiones, Paraguari, Alto Parana, Central, Ñe’êmbuku, Amambay, Kanindeju, Presidente Hayes y Boquerón. Asimismo, el ATENEO tiene Regionales en Argentina, Brasil e Italia. El 5 de noviembre de 2015, la Honorable Cámara de Senadores homenajeó al ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI en las personas de sus directivos, miembros, docentes y alumnos por su destacada labor en la promoción, enseñanza y difusión de la Lengua y la Cultura Guarani (Declaración Nº 95).

   Maitei horyvéva ndéve.

DAVID GALEANO OLIVERA,
ATENEO Motenondehára Guasu
Pumbyry: (059521) 520.276

ooo000ooo




viernes, 23 de agosto de 2019

EL IDIOMA GUARANI ESTÁ POR MORIR


EL IDIOMA GUARANI ESTÁ POR MORIR
Ohai: David Galeano Olivera
       Y apareció nomás un nuevo Nostradamus Paraguayo, un agorero nativo, de esos que aparecen cada cierto tiempo con el discursito amargado, con el disquito rayado de siempre: “El Guarani está por morir... Todos los estudiantes odian el Guarani... El Guarani es muy dificil”. Y justo mete el dedo en la llaga y la revuelve en el Mes del Idioma Guarani, en la Semana del Idioma Guarani y en la víspera del 25 de agosto, Día del Idioma Guarani.



       Así las cosas, debemos ir buscando un sitio en algún cementerio para enterrar al Guarani lo más dignamente posible, también contratar algún pa'i para la misa de cuerpo presente, preparar las monedas para pagar el pasaje de este mundo al otro y alguna propina para el sepulturero del otrora dulce y expresivo idioma Guarani. Pero no, no es así. Despertemos de esta simple e infundada pesadilla y analicemos el discursito amargado.

       Primera mentira: “El Guarani está por morir”. Cómo piko va a morir si hay once millones de Guarani hablantes en el Mercosur y el mayor porcentaje en el Paraguay, que es el epicentro del Avañe'ê. Acaso alguien va a tirar una bomba atómica o qué para matarnos a todos los Guarani-hablantes. Además, conviene recordar, que el Guarani ya pasó por el infierno y volvíó vivo de allí. Fue negado, arrodillado, abofeteado, discriminado, proscripto, quemado, baleado, herido y nunca murió y hoy está fuerte, vivito y coleando, codeándose con las lenguas más importantes de este nuevo siglo y milenio. Está presente entre nosotros, vive entre nosotros, pese a quien le pese. Está en el terere, en el chipa, en el mbeju, en el ñanduti, en el ao po'i, en el pombéro, en el paje, en el jaguarete, en el tajy, en el Parana, en el Ka'aguasu, en el tata ári jehasa, en la polca, en la guarania, en la poesía, hasta en el aire que respiramos. No, el Guarani no va a morir.

       Segunda mentira: “Todos los estudiantes odian el Guarani”. Japuuu. Para empezar partamos de la base de que no existe el “todos”, eso es simple populismo barato, y por otra parte, a fuerza de sinceridad, los estudiantes también odian el castellano, la física, la química, la trigonometría. Así nomás es.

       Tercera mentira: “El Guarani es muy difícil”. Nangána. Convengamos que como cualquier conjunto de conocimientos, el Guarani tiene sus aspectos sencillos y difíciles. En ninguna parte, nadie dijo que el Guarani es totalmente fácil. También es dificil, el castellano. Díganme quién habla correctamente castellano en el Paraguay?. Por otra parte, al igual que el Guarani, el castellano también tiene su jopara, pese a que muchos no lo quieren admitir. Quién dijo que escribir castellano es fácil, observemos nomás todos los escritos y los letreros que abundan por ahí (se bende, ay yelo, sapato, etc) que lejos de contener errores, en realidad contienen horrores.

       Pero quédense tranquilos, hay Guarani para rato. Nomanomo'âi. Guarani niko ñande rapo, oî ñande karakúpe. Oîkuri Triple Alianza ha Cháko ñorairôme ñanendive, ñande ykére, Emiliano R. Fernández ha Manuel Ortíz Guerrero jurúpe. Pregúntenle a un medico, a un abogado, a un ingeniero o a un docente si es o no importante conocer y hablar el idioma Guarani y ellos le dirán que si es absolutamente importante la comunicación en nuestro dulce Avañe'ê. Hoy se enseña en varias universidades del mundo, está presente en internet, es idioma oficial de trabajo del Parlasur y mucho más. Guarani niko iporâ, he'ê, ijuky, iñarandu, overa, omimbi ha ojajái.

       Sin embargo, la aparición cíclica de estos kukuleles colonialistas nos demuestran que el Guarani tiene todavía unos cuantos detractores trasnochados, que de manera egoísta solamente se preocupan del castellano que hablan ellos entre ellos y sistemáticamente intentan -vanamente- negar los derechos humanos y lingüísticos de millones de compatriotas que también tienen el legítimo derecho a hablar y vivir en Guarani.

       Me llama la atención que después -hace apenas unos días- que el ministerio anunció que ya no quedan Guarani-hablantes, justo ahora -rara coincidencia?- aparezca este Nostradamus y le eche más leña al fuego. Y lo peor, pontifica sobre el Guarani sin ser especialista en la lengua Guarani. Lo ideal es que primero vaya a estudiar Guarani y que después venga a despotricar contra nuestra lengua ancestral. Mientras no demuestre que estudió Guarani no pasará de ser un vulgar opinólogo, uno más de esos tantos que pululan por ahí y que tratan de ganarse la fama denostando contra el idioma más hermoso de este planeta, del universo y de un poco más allá también.

       En fín, no vale la pena, y pensándolo bien, ajépa cherekorei para escribir sobre esto y todo esto. Sepan disculpar el haberles hecho perder el tiempo. Cherejápe, mejor me voy a tomar terere y a conversar con mis amigos en chino, porque según este mensajero de las tinieblas, aquí ya nadie habla Guarani. Aháma...


martes, 20 de agosto de 2019

AGOSTO, MES DEL IDIOMA GUARANI 2019 - CUARTA ETAPA


REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE'Ê TEETE

TRIGESIMACUARTA EDICIÓN NACIONAL DE AGOSTO MES DEL IDIOMA GUARANI”
1986 – 2019 (34 AÑOS CONSECUTIVOS)
Cuarta Etapa (20 al 26 de agosto de 2019)
Fernando de la Mora, 19 de Agosto de 2019

       En nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, tengo el agrado de invitarle a las actividades previstas en la Cuarta Etapa de la TRIGESIMACUARTA EDICIÓN NACIONAL DE “AGOSTO MES DEL IDIOMA GUARANI” que este año se realiza con el lema “ÑAMYASÂIKE ÑANE AVAÑE’Ê”, y en homenaje póstumo a cinco grandes difusores del Guarani: Pedro Ernesto Escurra Franco, Gerardo Fogel, Angel Antonio Gini Jara, Milciades Mateo Benítez y Natalia Krivoshein de Canese. La consigna de esta edición, como en todas las anteriores ediciones, consiste en ocupar todos los espacios (escuelas, colegios, universidades, centros culturales, calles, plazas, etc.), realizando actividades culturales que faciliten la participación ciudadana (conferencias, charlas, congresos, seminarios, debates, foros, festivales, encuentros con la poesía, káso ñemombe’u, concursos, etc). El ATENEO lleva adelante este emprendimiento anualmente, desde 1986, en forma ininterrumpida.


       Aquí el PROGRAMA correspondiente a la CUARTA ETAPA (20 al 26 de agosto de 2019):

* MARTES 20 – 08:00 hs – CENTRO (ASUNCION) - En el Colegio Nacional de la Capital (CNC)
Exposición sobre la cultura Indígena del Paraguay. Coordinadora: Mrk Selva Acosta Gallardo
09:00 hs – SAN JUAN BAUTISTA (MISIONES) - En Radio 99.5 FM San Juan Bautista
Programa por el Mes del Idioma Guarani. Coordinadora: Mkh Josefina Jara de Pérez
10:00 hs – EMBOSCADA (CORDILLERA) - En el Colegio Nacional San Agustín
Recordación del Idioma Guarani. Coordinador: Mrk Huber Iván Marecos Morel
12:00 hs – MBUJAPEY (PARAGUARI) - En Radio Mbujapey 87.9 FM
Programa por el Mes del Idioma Guarani. Coordinadora: Mrk Ana Dora Leguizamón de Rojas
19:00 hs – SANTA ROSA DEL MBUTUY (KA'AGUASU) - En el local de la Regional
Peña folklórica. Coordinador: Tkj Juan Félix González
19:00 hs – ASUNCIÓN - En el Instituto Superior de Lenguas (España 1098 c7 Padre Cardozo)
El Guarani y la Educación Superior – Semana Rohayhu che ñe'ê. Coordinación: Secretaría de Políticas Lingûísticas SPL

* MIERCOLES 21 – 08:00 hs – SAJONIA (ASUNCION) - En la FECI (Chile e/ 3ra y 4ta)
Jornada Taller de Lingüística Guarani. Coordinadora: Mkh Ernesta Martínez Apodaca
08:30 hsKA'AGUASU (KA'AGUASU) - En el Centro Educativo Arami
Primera Exposición de Billetes y Monedas de 190 países. Coordinador: Tkj Cecilio Coronel Gómez
09:00 hsSAN JUAN BAUTISTA (MISIONES) - En Radio 99.5 FM San Juan Bautista
Programa por el Mes del Idioma Guarani. Coordinadora: Mkh Josefina Jara de Pérez
12:00 hsMBUJAPEY (PARAGUARI) - En Radio Mbujapey 87.9 FM
Programa por el Mes del Idioma Guarani. Coordinadora: Mkh Ana Dora Leguizamón de Rojas
17:00 hsBUENA VISTA (KA'ASAPA) - En la Escuela Básica N° 222
Vy'aguasu: jeroky, purahéi, ñe'ẽreity. Coordinador: Mkh. Paulo Núñez
18:00 hsAYOLAS (MISIONES) - En la Escuela Agustín Pio Barrios – Mil Viviendas
Encuentro con los káso ñemombe'u. Coordinadora: Mkh. Mirtha Alegre de González
18:00 hsSAN LORENZO (CENTRAL) - En la Facultad de Ciencias Sociales UNA
Recordación: Día del Idioma Guarani. Coordinadores: Tkj Zulma Trinidad ha Tkj Virgilio Silvero
19:00 hsARROYOS Y ESTEROS (CORDILLERA) - En la explanada de la Iglesia San Francisco de Asís

Quinta edición del Festival homenaje al Folklore y al Idioma Guarani. Coordinadores: Tkj Sabina Ovelar Cabrera

* JUEVES 22 - DÍA DEL FOLKLORE - 08:00 hsKA'AGUASU (KA'AGUASU) - En el Centro Educativo Arami
Primera Exposición de Billetes y Monedas de 190 países. Coordinador: Tkj Cecilio Coronel Gómez
08:00 hsFERNANDO DE LA MORA (CENTRAL) - En el Colegio Dante Alighieri
Tavarandu momba'eguasu – Fiesta Popular. Coordinadora: Mrk. Margarita Cabanellas
09:00 hsSAN JUAN BAUTISTA (MISIONES) - En Radio 99.5 FM San Juan Bautista
Programa por el Mes del Idioma Guarani. Coordinadora: Mkh Josefina Jara de Pérez
12:00 hsMBUJAPEY (PARAGUARI) - En Radio Mbujapey 87.9 FM
Programa por el Mes del Idioma Guarani. Coordinadora: Mrk. Ana Dora Leguizamón de Rojas
13:00 hsFERNANDO DE LA MORA (CENTRAL) - En el Colegio Eligio Ayala
Recordación del Día del Idioma Guarani y del Folklore. Coordinador: Mkh Narciso Ramón Careaga
15:00 hs – ITAUGUA (CENTRAL) - En la Uninorte
Recordación del Día del Idioma Guarani y del Folklore. Coordinadora: Mkh Mary Escobar de Arguello
19:00 hsSAN LORENZO (CENTRAL) - En el Teatro Municipal de San Lorenzo
Gran homenaje de reconocimiento al Prof. Elpidio Alcaraz Segovia. Coordinación: Rotary Club de San Lorenzo

* VIERNES 2308:00 hsKA'AGUASU (KA'AGUASU) - En el Centro Educativo Arami
Primera Exposición de Billetes y Monedas de 190 países. Coordinador: Tkj Cecilio Coronel Gómez.
09:00 hsSAN JUAN BAUTISTA (MISIONES) - En Radio 99.5 FM San Juan Bautista
Programa por el Mes del Idioma Guarani. Coordinadora: Mkh Josefina Jara de Pérez
09:00 hs – SAN LORENZO (CENTRAL) - En la Facultad Politécnica UNA
Jornada de Traducción del Libre Office al Idioma Guarani. Coordinador: Mg. Alcides Torres
12:00 hs – MBUJAPEY (PARAGUARI) - En Radio Mbujapey 87.9 FM
Programa por el Mes del Idioma Guarani. Coordinadora: Mrk. Ana Dora Leguizamón de Rojas
18:00 hs – ENCARNACIÓN (ITAPUA) - En el Colegio San Pio X
Jornada Docente “La Cultura Paraguaya”. Coordinador: Mrk Cesar Silva
18:00 hs – KA'AGUASU (KA'AGUASU) - En el Centro Cultural Departamental
Primer Congreso de la Academia de Lengua Guarani. Coordinador: Tkj. Carlos Ferreira Quiñónez
18:00 hs – HOHENAU (ITAPÚA) - En el local del ATENEO
Vy'aguasu: purahéi, jeroky, ñe'êpoty ha káso ñemombe'u. Coordinadora: Mkh. Rita Jara Silva
19:00 hs – SANTA ROSA (MISIONES) - En el Centro Cultural de Santa Rosa
Teatro, danza, poesía, música. Coordinadora: Mkh. Paola Fretes

* SABADO 24 - 06:30 hs – FERNANDO DE LA MORA (CENTRAL) - En Radio Libre 1200 AM
Programa Guarani Ñane Ñe'ê. Coordinador: David Galeano Olivera
08:00 hs – NATALIO (ITAPUA) - En la UPG
Jornada Docente sobre Cultura Paraguaya. Coordinadora: Tkj Liduvina Esther Ayala Colmán
08:00 hs – CORONEL OVIEDO (KA'AGUASU) - En el Centro Educativo Amanecer
Encuentro con los kaso ñemombe'u. Coordinadora: Mkh Eulalia Benitez de Leguizamón
08:00 hs – KA'AGUASU (KA'AGUASU) - En el Centro Cultural Departamental
Primer Congreso de la Academia de Lengua Guarani. Coordinador: Tkj. Carlos Ferreira Quiñónez
08:00 hs – ISLA PUKU (CORDILLERA) - En el local del ATENEO
Jornada Taller sobre Artesanía Indígena. Coordinadora: Mkh Magdalena Valiente González
08:00 hs – EDELIRA (ITAPÚA) - En el local del ATENEO
Festejo del Día del Folklore y del Idioma Guarani. Coordinadora: Tkj Ramona Ayala Colmán
09:00 hs – KAPIATA (CENTRAL) - En el Instituto San Blás

Festejo del Día del Folklore y del Idioma Guarani. Coordinadora: Mkh Mary Escobar de Arguello
09:00 hs – TAVA'I (KA'ASAPA) - En la Seccional Colorada de Tava'i
Exposición de comidas típicas y números artísticos. Coordinador: Mkh Javier Arévalos Morel
09:00 hsSAN JUAN BAUTISTA (MISIONES) - En Radio 99.5 FM San Juan Bautista
Programa por el Mes del Idioma Guarani. Coordinadora: Mkh Josefina Jara de Pérez
09:30 hs – MINGA GUASU (ALTO PARANA) - En el Colegio María Auxiliadora – Km 20
Peña Artística. Coordinadora: Mrk Carmen Pereira Irala
10:00 hs – AREGUA (CENTRAL) - En la Plaza de los Héroes

Gran Festival Folklórico. Coordinadora: Tkj Matilde Galeano Olivera
11:00 hs – AVA'I (KA'ASAPA) - En la Escuela Tomasa Bogado
Exposición de comidas típicas y números artísticos. Coordinador: Mkh Javier Arévalos Morel
13:00 hs – CIUDAD DEL ESTE (ALTO PARANA) - En la Escuela Stella Maris, Km 8, Akaray
Jornada Docente sobre Actualidad del Guarani. Coordinadora: Tkj Petrona Albarenga de González
13:00 hs – JOSÉ DOMINGO OCAMPOS (KA'AGUASU) - En el local del ATENEO
Gran Festival Folklórico. Coordinador: Tkj Fermín Cabrera

* DOMINGO 25 - GUARANI ÑE'Ê ÁRA - 08:00 hs – MARIA AUXILIADORA (ITAPUA) - En la Universidad Católica
Festejo del Día del Folklore y del Idioma Guarani. Coordinadora: Tkj Ramona Ayala Colmán
09:00 hsSAN JUAN BAUTISTA – En Radio 99.5 FM San Juan Bautista
Programa por el Mes del Idioma Guarani. Coordinadora: Mkh Josefina Jara de Pérez
10:00 hs – EMBOSCADA (CORDILLERA) - En la Plaza Amancio González y Escobar
Festival Artístico. Coordinadora: Tkj. Lorenza Morel de Marecos
10:00 hs – VILLARRICA (GUAIRA) - En la Quinta Ledesma (Jataity)
Tembi'u, purahéi, jeroky ha ñe'êpoty. Coordinador: Mrk. Paternio Vera González
19:00 hs – SAN IGNACIO (MISIONES) - En la Plaza San Roque González
Serenata folklórica: purahéi, jeroky, ñe'êpoty, temb'u. Coordinadora: Mkh. Paola Fretes

* LUNES 26 – 09:00 hs – SAN JUAN BAUTISTA (MISIONES) - En Radio 99.5 FM San Juan Bautista
Programa por el Mes del Idioma Guarani. Coordinadora: Mkh Josefina Jara de Pérez

       El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI es una entidad jurídica, autónoma, civil; reconocida por la Ley 2574, como institución de educación superior, con autonomía y rango universitario, encargada de cultivar y difundir la Lengua y Cultura Guarani. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI desarrolla Cursos de Lengua Guarani y actividades de promoción cultural en 100 Distritos de los Departamentos de Concepción, San Pedro, Cordillera, Guaira, Ka’aguasu, Ka’asapa, Itapúa, Misiones, Paraguari, Alto Parana, Central, Ñe’êmbuku, Amambay, Kanindeju, Presidente Hayes y Boquerón. Asimismo, el ATENEO tiene Regionales en Argentina, Brasil e Italia. El 5 de noviembre de 2015, la Honorable Cámara de Senadores homenajeó al ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI en las personas de sus directivos, miembros, docentes y alumnos por su destacada labor en la promoción, enseñanza y difusión de la Lengua y la Cultura Guarani (Declaración Nº 95).

       Maitei horyvéva ndéve

DAVID GALEANO OLIVERA,
ATENEO Motenondehára Guasu
Pumbyry: (059521) 520.276
Ñe’êveve: ateneoguarani@tigo.com.py

ooo000ooo