Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

martes, 31 de enero de 2012

MORALES ACABARÁ CON LA ESCLAVITUD DEL PUEBLO GUARANI



ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera

MORALES ACABARÁ CON LA ESCLAVITUD DEL PUEBLO GUARANI
Leer (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/morales-acabar-con-esclavitud-del-pueblo
Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/morales-acabara-con-la-esclavitud-del-pueblo-guarani/

Kuruyuki, BOLIVIA, 29 ene.- El presidente Evo Morales prometió el sábado la implementación de políticas gubernamentales para acabar con la semi-esclavitud del pueblo guaraní, que habita en el sudeste y oriente boliviano.
En un masivo acto de celebración de los 119 años de la gesta del municipio de Kuruyuki, el Jefe de Estado acompañado de la ministra de Justicia, Cecilia Ayllón; la ministra de Autonomías, Claudia Peña; la ministra de Desarrollo, Nemesia Achacollo; el ministro de Trabajo, Daniel Santalla y el ministro de Gobierno, Carlos Romero, saludó la "claridad" ideológica y cultural programática de la Asamblea del Pueblo Guaraní (APG) en respaldo del proceso de cambio, instaurado en Bolivia el 2006.
"He traído a nuestra flamante ministra de Justicia, Cecilia Ayllón, para que pueda garantizar la liberación de los hermanos indígenas guaraníes, es decir que acabe con las familias cautivas y que acabe con la esclavitud o semi-esclavitud. Esa es la tarea de la Ministra de Justicia", aseguró en un encendido discurso.
Asimismo, el Jefe de Estado aseguró que el Gobierno garantizará también la autonomía, el modelo de desarrollo y producción, además de seguridad laboral para los pueblos indígenas a fin de consolidar la "liberación" de esa etnia boliviana.
Por su parte, el ministro de Gobierno, Carlos Romero, sostuvo que las comunidades del pueblo guaraní antes de su emancipación vivían en "condiciones de esclavitud" que era ejercida por colonizadores europeos, que llegaron a esa región oriental para hacer fortuna con la explotación de la goma.
"Perseguían a los indígenas, los cazaban como animales para incorporarlos a la siringa en condiciones de esclavitud", recordó.
Dijo que varios historiadores coinciden en que ese proceso migratorio por la explotación del caucho y la esclavización de los indígenas de tierras bajas es equivalente a la colonización
española asentada en la zona andina.
A su juicio, la "verdadera" conquista económica y sometimiento político se produjo en esa época y posteriormente en la década de los 90 el pueblo guaraní vio con expectativa la implementación de la participación popular porque le permitió acceder a algunos cargos de poder, "pero no les permitía la lucha por el territorio", matizó.
Romero afirmó que en 1995 había comunidades prisioneras dentro de haciendas y se llamaban "comunidades en cautiverio".
"Por eso el Gobierno, en coordinación con la APG, trabajo un plan multiministerial involucrando algunos ministerios para dotar de tierras a las comunidades guaraníes para liberar a las comunidades cautivas que se encontraban en situación de esclavitud", enfatizó.
Precisó que el plan se implementó con el financiamiento del Fondo Indígena y con las regalías del petróleo, que "sirvieron" para liberar comunidades que se encontraban en situación de esclavitud.
"El grueso de las comunidades que se encontraban sometidas a esclavitud fueron liberadas", aseveró.
Leer original en BOLIVIA TE VEMOS (http://www.boliviatv.net/2012/01/evo-morales-promete-acabar-con.html)

ooo000ooo

Paradojicamente, en el Paraguay las cosas van de mal en peor para los Indígenas. Leer QUINTA VISITA DEL ATENEO A LOS INDÍGENAS. ELLOS NECESITAN NUESTRA AYUDA (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/quinta-visita-del-ateneo-a-los-ind-genas-ellos-necesitan-de)

domingo, 29 de enero de 2012

GUERRA GUARANÍTICA



ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera

GUERRA GUARANÍTICA
Leer (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/guerra-guaran-tica
Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/guerra-guaranitica/

Entre los años 1754 y 1756 se había desatado una guerra en la región misionera. Irónicamente, los guaraníes de las misiones se enfrentaron a los ejércitos regulares de España y Portugal. La causa: un tratado firmado en el año 1750 entre la Corte española y la portuguesa les solicitaba que entregasen a Portugal cerca de 500.000 kilómetros cuadrados de territorios, más 7 prósperos pueblos. Las exigencias no terminaban allí. En el término de un año, 29.191 guaraníes debían salir de la región con todos sus bienes y trasladarse al occidente del río Uruguay, donde debían refundar sus pueblos. En 163l los guaraníes habían abandonado la región del Guayrá sin ofrecer resistencia a los bandeirantes y sufriendo un sinnúmero de penurias. En el año 1638 del mismo modo habían abandonado la región del Tape, guareciéndose en asentamientos transitorios entre los ríos Paraná y Uruguay. Luego habían derrotado en forma aplastante a los bandeirantes en la batalla de Mbororé, pudiendo de ese modo regresar con mucho esfuerzo a refundar sus poblaciones al oriente del río Uruguay, región considerada como su patria de origen. Ahora se les pedía que la abandonaran, sin ningún tipo de explicación o razón. Aquellos guaraníes que todos suponían fieles seguidores de los jesuitas y sometidos incondicionalmente a los dictámenes de éstos, en un instante sorprendieron a los mismos jesuitas, a los españoles y a los portugueses cuando se alzaron en armas defendiendo sus legítimos derechos sobre sus tierras y bienes.
UNA HISTORIA DE DESENCUENTROS
La conquista y colonización del Plata emprendida por españoles y portugueses originó una relación fronteriza muy particular, nunca claramente definida por una delimitación precisa, superadora de la ambigua línea de Tordesillas. Se generó particularmente una zona de gran tensión fronteriza, cuyo límite occidental lo conformaban el Río de la Plata, el río Uruguay y la región guayreña. Parte de esa línea de tensión atravesaba toda la región de las misiones de norte a sur. Inevitablemente los guaraníes que habitaban aquella zona se verían involucrados en todos los conflictos que se suscitasen entre España y Portugal. La condición de “guarnición de frontera” que les fuera impuesta por la Corona española, los llevaba a involucrarse en todas las situaciones de crisis limítrofe como soldados combatientes al servicio del Rey. La prestación del servicio militar por parte de los guaraníes fue constantemente requerida por las autoridades españolas en su lucha contra los portugueses. Los conflictos y enfrentamientos armados comenzaron en el año 1680, cuando el gobernador de Río de Janeiro, don Manuel Lobo, funda frente a Buenos Aires, en la orilla izquierda del Río de la Plata, la Colonia de Sacramento, en un territorio que los españoles consideraban de su jurisdicción. El gobernador de Buenos Aires, don José de Garro, requirió el servicio militar de los guaraníes de las misiones. Miles de guaraníes misioneros asaltaron las fortificaciones portuguesas, tomando como prisionero al mismo gobernador Lobo. Sin embargo en el año 168l por un tratado firmado entre España y Portugal se dispuso que la Colonia debía ser devuelta a los portugueses. En el año 1705 el nuevo gobernador de Buenos Aires, Valdez de Inclán, recibió órdenes del Virrey de Perú de recuperar la Colonia del Sacramento. Nuevamente 4.000 guaraníes concurrieron desde las misiones en auxilio de las fuerzas españolas que sitiaron durante seis meses la guarnición portuguesa. Finalmente los portugueses incendiaron la Colonia y se retiraron.
En el año 1715, finalizada la guerra de sucesión de España, en la que había intervenido Portugal, se firmó el tratado de Utrecht, que establecía en uno de sus puntos que los españoles debían devolver otra vez la Colonia del Sacramento a los portugueses. La Colonia se habían convertido en un centro del tráfico de contrabando de mercaderías que se efectuaba con Buenos Aires. Por otra parte, desde ella los portugueses continuamente incursionaban robando ganado en las estancias de los pueblos misioneros y en aquellas ubicadas al occidente del río Uruguay. Como trasfondo existía un auténtico interés de posesionarse de la banda oriental del Río de la Plata. Con dicho fin, en el año 1723, los lusitanos intentaron asentarse en la península de la actual Montevideo. El gobernador de Buenos Aires, Bruno Mauricio de Zabala, los expulsó en 1724, y el 24 de diciembre de 1726 fundó con familias traídas desde Galicia y las Canarias, la ciudad de San Felipe y Santiago de Montevideo. Un total de l.000 indios guaraníes misioneros participaron en la expulsión de los portugueses y en la construcción de las fortificaciones de la nueva ciudad española. La utilización del “soldado guaraní” en los enfrentamientos con los portugueses fue constante durante toda la primera mitad del siglo XVIII. Los episodios señalados son sólo algunos ejemplos de los servicios militares prestados por los guaraníes a la Corona española. En todos los casos los perjuicios que ocasionaban aquellas expediciones militares a los misioneros no tenían ningún reconocimiento por parte de las autoridades coloniales. Las expediciones se organizaban a costa de los propios guaraníes. Los campos de cultivo y la producción en general en las reducciones quedaban en estado de abandono cuando los mejores hombres partían a la guerra. Luego había que asumir los innumerables muertos, lisiados, viudas y huérfanos que quedaban como saldo de aquellas campañas. En la visión de los guaraníes misioneros del año 1750, los portugueses eran la calamidad que les arruinaba sus vidas desde hacía más de un siglo.

LOS INTERESES FRONTERIZOS
La región comprendida entre la ribera oriental del Río de la Plata y la zona oriental del río Uruguay se caracterizaba por sus excelentes campos aptos para el desarrollo de actividades ganaderas. Si esto fuera poco, miles de cabezas de ganado vacuno vagaban por aquellas regiones en todas direcciones en estado salvaje. En la sociedad colonial rioplatense, en donde no existían minas de plata ni de oro, la actividad ganadera era uno de los principales ramos de la actividad económica, tanto para españoles como para portugueses. El otro ramo era el contrabando, desarrollado en gran medida con la complicidad de las autoridades desde Buenos Aires, con los comerciantes portugueses y de otras nacionalidades que se establecían en la costa oriental del Río de la Plata, especialmente en la renombrada Colonia del Sacramento. La Corona española veía resguardados sus derechos con las misiones jesuíticas del Paraguay, que ejercían una posesión efectiva de gran parte de aquella zona fronteriza con siete de sus pueblos y con un gran número de estancias establecidas y consolidadas como unidades productivas. Pero la Colonia del Sacramento con su comercio de contrabando era un caso muy particular, constantemente arruinando al sistema de monopolio establecido por España.

EL TRATADO DE LÍMITES DE 1750
El matrimonio que celebró Doña María Bárbara de Braganza, hija del Rey Don Juan V de Portugal, con el Rey de España, Fernando VI, selló la paz entre ambas naciones europeas e inauguró un período de entendimiento entre las dos coronas, especialmente en lo concerniente a las cuestiones limítrofes de América del Sur. Luego de quedar en un estado calamitoso al finalizar la guerra con Inglaterra (1739-1748), España temía por un posible ataque inglés a sus posesiones en el Río de la Plata. Por otra parte, el comercio inglés, que controlaba el contrabando desde Colonia del Sacramento, ocasionaba un gran perjuicio a las finanzas con el drenaje ilegal de plata extraída de Potosí. Además, crecía el temor de que la Colonia fuera convertida por Inglaterra en una base militar. Portugal, por su parte, tenía sus propios intereses en la región platina. En el año 173l el Rey Don Juan V había contratado en Roma a dos padres jesuitas astrónomos y matemáticos para que realizaran un relevamiento cartográfico de la costa y territorio oriental del Río de la Plata. Comenzaron entonces conversaciones y tratativas secretas entre los ministros de las dos coronas. Portugal pretendía que España le reconociera jurisdicción sobre los territorios que de hecho ocupaba al occidente de la línea de Tordesillas, mientras que España buscaba que le fuera devuelta la Colonia del Sacramento. Los portugueses fundamentaban su postura en el hecho de que España también había violado la disposición de Tordesillas al ocupar el archipiélago de las Filipinas y al haber vendido a Portugal las Molucas, ambos territorios ubicados al oriente de aquella línea y por lo tanto portugueses. En el año 1748 el secretario del Rey Juan V de Portugal, Alejandro de Guzmán, había presentado una propuesta en dinero al ministro español don José Carvajal para comprar los territorios ubicados entre los ríos Negro y Uruguay, esto es los siete pueblos de las misiones orientales más todas sus estancias. El ministro Carvajal tomó la propuesta como escandalosa y la rechazó. Sin embargo la diplomacia portuguesa tenía a otro representante, Doña Bárbara de Braganza, la propia esposa del Rey Fernando VI. La influencia que tuvo la Reina fue decisiva para que Fernando VI aceptara la propuesta de Portugal, pero en condiciones aún peores que las propuestas por el ministro Guzmán a Carvajal. Fernando VI reconocía a Portugal todos los territorios ocupados al occidente de la línea de Tordesillas y aceptaba entregar a los portugueses los siete pueblos misioneros ubicados al oriente del río Uruguay con todas sus estancias ganaderas y yerbales, unos 500.000 kilómetros cuadrados de territorio, a cambio de la Colonia de Sacramento. El 10 de octubre de 1749 el ministro Don José Carvajal y el ministro Alejandro Guzmán acordaron los puntos básicos del tratado que firmarían los reyes de España y Portugal. Se confirmó la entrega de los siete pueblos misioneros a cambio de la Colonia y se estableció que los límites entre los territorios hispánicos y portugueses quedarían demarcados por ríos y por los puntos más elevados que oportunamente se establecerían en el terreno. La línea limítrofe partiría desde un río que nace en la Sierra de los Castillos Grandes, para seguir luego por las nacientes del río Ibicuí y desde allí seguiría por el Uruguay hasta el río Pepirí Guazú, siguiendo luego por las alturas de las sierras. El acuerdo, llamado “Tratado de Madrid”, fue firmado el 13 de enero de l750 por el Rey de España, Don Fernando VI, y al mes siguiente por el Rey de Portugal, Don Juan V.

LA SORPRESIVA NOTICIA DEL TRATADO
Nadie en tierras americanas había sido consultado acerca de la conveniencia o no del tratado. Ni el gobernador de Buenos Aires, ni el virrey de Lima, ni el Padre Provincial ni el Superior de las misiones, menos aún los 29.19l indios guaraníes que vivían en los siete pueblos, tampoco las reducciones de Concepción, Apóstoles, Santo Tomé, Yapeyú, La Cruz, que poseían en aquellos territorios entregados sus mejores estancias ganaderas.En el mes de septiembre de 1750 llegaron las primeras noticias del tratado y de sus principales cláusulas. Los padres de las misiones, así como las autoridades coloniales, se resistían a creer que pudiera ser cierto que el Rey de España hubiera firmado un tratado con semejantes desatinos. El padre Bernardo Nusdorffer, superior de las reducciones, ordenó a los curas de los pueblos que no se comunicase la noticia a los indios, hasta que no fuese confirmada, por temor a las reacciones que pudiera provocar en ellos. Pero en el mes de abril de 175l llegó al puerto de Buenos Aires la comunicación oficial del Tratado de Madrid con las instrucciones para su ejecución. Al mismo tiempo llegaba desde Roma una carta del General de la Compañía de Jesús, Padre Francisco Retz, dirigida a los padres jesuitas ordenándoles el cumplimiento fiel de las disposiciones del tratado en lo tocante a los siete pueblos misioneros orientales. Dice el padre Nusdorffer: “... no acabábamos de creer que era verdad este tratado, porque se juzgaba imposible que España lo consintiese, por las fatalísimas consecuencias que de él se seguirían a los dominios de España en estas Américas”

EL FRUSTRADO TRASLADO DE LOS PUEBLOS
El padre provincial Isidoro Barreda encomendó al padre Bernardo Nusdorffer la difícil tarea de comunicar la infausta noticia del tratado a cada uno de los siete pueblos, además de aquellos que estaban al occidente del río Uruguay, que no serían transferidos, pero que poseían estancias en la región que se entregaría a los portugueses. Con sus 70 años de edad durante los meses de marzo y abril de 1752 el padre Nusdorffer recorrió los pueblos, se entrevistó con los curas y comunicó oficialmente a los cabildos y caciques que tenían un año de plazo para abandonar su tierra, por lo que recibirían una indemnización de 28.000 pesos, en caso contrario quedarían bajo el dominio lusitano. Los cabildos y los principales caciques dieron una respuesta jamás dada en un siglo y medio a sus padres, un rotundo “no”. No aceptaban abandonar los pueblos y menos aún quedar bajo el dominio portugués. En una carta que dirigieron los caciques al gobernador Andonaegui, leemos en parte: “Nuestros padres, nuestros abuelos, nuestros hermanos han peleado bajo el estandarte real, muchas veces contra los portugueses, muchas veces contra los salvajes; quién puede decir cuántos de ellos cayeron en los campos de batalla, o delante los muros de la tantas veces sitiada Nueva Colonia. Nosotros mismos nuestras cicatrices podemos mostrar en prueba de nuestra fidelidad y de nuestro valor. (...) Querrá pues el Rey Católico galardonar estos servicios, expulsándonos de nuestras tierras, de nuestras iglesias, casas, campos y legítimas heredades. No podemos creerlo. Por las cartas reales de Felipe V, que por sus propias órdenes nos leyeron desde el púlpito, fuimos exortados a no dejar nunca aproximarse a nuestras fronteras a los portugueses, suyos y nuestros enemigos...”. El padre Nusdorffer se trasladó a Candelaria y desde allí comunicó a sus superiores que los guaraníes estaban en situación de rebeldía. Los curas de los pueblos continuaron con los intentos de persuadir a los indios para que realizaran la mudanza de sus pueblos, para los cuales ya se habían señalado nuevos sitios al occidente del río Uruguay. Algunos que eran convencidos comenzaban a emigrar, pero la marcha y el traslado estaban plenos de complicaciones. Muchos preferían huir a los montes, mientras que otros regresaban a sus pueblos arrepentidos. Los padres pidieron más tiempo, al considerar que un año no alcanzaría para lograr el traslado total. Esto fue interpretado por el comisario real, marqués de Valdelirios, y por el comisario enviado con plenos poderes por el General de la Compañía desde Roma, padre Luis Altamirano, como un acto de insubordinación de los padres y de complicidad con los guaraníes. Hubo acusaciones y amenazas de expulsión de la Compañía y de excomunión hacia los curas de los pueblos. El P. Cardiel tuvo la osadía de alegar que “bastaba el catecismo para saber que las órdenes del General de la Orden no imponían obligación alguna”, lo cual le valió el retiro de la reducción en que se hallaba. Resulta claro que dentro de la Compañía de Jesús existían posiciones encontradas. El Padre Provincial y el Padre Superior recibían presiones del General de la Compañía y del Padre Comisario enviado desde Roma y actuaban en consecuencia. Los curas de los pueblos por su parte se hallaban en una posición realmente compleja. Conocían por experiencia el esfuerzo y sacrificio que había significado para los guaraníes repoblar la región oriental del río Uruguay, comprendían con toda plenitud el amor a los pueblos y a sus tierras que profesaban los misioneros. Sabían del aborrecimiento que despertaba en el indio misionero la sola referencia al portugués. Convivían con aquellos indígenas, sabían de sus necesidades, de sus miserias, de lo mucho que restaba por construir. Muchos de ellos, seguramente, en secreto y en la impotencia del silencio, optaron por los guaraníes.
Leer original en TERRITORIO DIGITAL (http://www.territoriodigital.com/herencia/indice.asp?herencia3/paginas/cap11)

QUINTA VISITA DEL ATENEO A LOS INDÍGENAS. ELLOS NECESITAN DE NUESTRA AYUDA



REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

QUINTA VISITA DEL ATENEO A LOS INDÍGENAS. ELLOS NECESITAN DE NUESTRA AYUDA
Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/quinta-visita-del-ateneo-a-los-ind-genas-ellos-necesitan-de
Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/quinta-visita-del-ateneo-a-los-indigenas-ellos-necesitan-de-nuestra-ayuda/

El sábado 28 de enero de 2012, a las 14:30 horas, la delegación del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI visitó por quinta vez a los Indígenas que fueron desalojados de la Plaza Uruguaya y que actualmente se hallan recluidos en el R.I. 14, en el Barrio Takumbu, de Asunción. En la ocasión el ATENEO sirvió chocolate y galletitas a los niños y entregó provisiones (fideo, arroz, azúcar, yerba, pan, etc) al Mburuvicha Mario Saucedo. Los niños también recibieron globos, pitos y cornetas.
Ha’ekuéra oî aja Pytu’urenda Uruguaya-pe heta tapicha oñembojámi hendapekuéra oipytyvôvo chupekuéra. Oî ogueraháva chupekuéra hembi’u ha ijaorâ; ko’áĝa katu avave noñembojavéi ha’ekuéra oîháme ha upévare ohasa’asyve hikuái. Iporâiteva’erâ, aipórô, mburuvichakuéra ha taha’eha’éva, ikatumíva guive, ñañembojami hendapekuéra ha ñamoirûmi chupekuéra ko jehasa’asýpe. Ha’ekuéra niko tekove ñandeichaguánte avei ha upévare mborayhu rérape tekotevê ñandepojerami hendivekuéra.
Los Ava Guarani y los Mbya reclamaron de forma especial la solidaridad ciudadana y solicitaron -de ser posible- la donación de alimentos, juguetes, ropas y calzados. Señalaron que, mientras eran “visibles” en la Plaza Uruguaya, ellos recibieron la asistencia de mucha gente; sin embargo, desde que fueron recluidos en el Cuartel R.I. 14, la solidaridad ciudadana prácticamente terminó. ACTUALMENTE, SOLAMENTE SE LES SIRVE COCIDO CON UNA GALLETA COMO DESAYUNO, POROTO AL MEDIODÍA Y UNA TORTILLA A LA NOCHE. Quienes quieran acercar su colaboración pueden llamar al Mburuvicha Mario Saucedo al celular 0985-583772.
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape oîkuri upépe: Florencia Fernández Zarza, Selva Concepción Acosta Gallardo, Sabina Ovelar Cabrera, Adrián Carlos Ovelar, Nadia Aranda de Ovelar, Cecilia Ovelar Aranda, Alicia Aranda de Martínez, Francisco Martínez Aranda, Claudia Martínez Aranda, Sabina Núñez, Jorge Tadeo Galeano Núñez ha David Galeano Olivera. También participaron de la visita Mario Ramâo Villialva Filho y Almir da Silveira, militantes de la Lengua Guarani en Sâo Paulo, Brasil. Asimismo, estuvieron presentes Joselia Da Silva Nascimiento, Valdira Da Silva Tavares, Juviliana Imaculada Carvalho Santos y María Valente de Oliveira. Ellas son Estudiantes de la Cátedra de Etnografía, Etnicidad, Raza, Lengua y Formas de vida, correspondiente a la Maestría en Antopología de la UTIC – Universidad Tecnológica Intercontinental.
Mientras los miembros del ATENEO servían el chocolate y las galletitas a los niños, conversamos -una vez más- con el Mburuvicha Mario Saucedo (http://www.youtube.com/watch?v=Z84PcWSCSe0&feature=youtu.be), quien nos dio su versión de la situación que actualmente afrontan.
Una vez más, los indígenas Ava Guarani y Mbya nos volvieron a manifestar que se sienten prisioneros. Ellos tienen la salida limitada, es así que, a partir de las 20 horas ya no se les permite salir del cuartel, lo que confirma que ellos están prácticamente recluidos en dicha institución militar. Ñambyasy ko’â mba’e ojehuha umi ñande rapicha Ava Guarani ha Mbyáre. Ojegueraha ha oñemombo chupekuéra R.I. 14-pe ha ndaiporivéima mburuvichakuéra ojepy’apýva hesekuéra. Hi’âinteva’erâ peteîmi poguasu jepe oñemboja hendapekuéra ha oipytyvômi chupekuéra hemikotevême.
Arateî 5 jasykôi 2012, ka’aru, ATENEO ohojeýta hendapekuéra oguerahávo tembi’u chupekuéra. Jepiveguáicha, oiméramo oî oipytyvôséva upépe, ikatu ohenói ATENEO-pe: 021-520.276 ha omboguapy héra umi omba’apótava apytépe. Jepiveguáicha, mokôi mba’énte rojerurejey upe árape: py’arory ha mborayhu Ava Guaraní ha Mbyakuérape ĝuarâ

ooo000ooo

"...Siete meses fueron suficientes para victimizarlos y presentarlos como la peor escoria humana. Qué les costaba a las autoridades darles una atención inmediata, a fin de evitar la imagen que finalmente se creó de ellos?. Hoy el daño -uno más- hacia ellos ya está consumado pues la ciudadanía ya los condenó. Ya de nada sirve que les diga que los indígenas NO son monstruos, no son malos, no son caníbales, no son hijos de Satanás e insisto no viven tirados en las calles o en la plazas porque les gusta… y que, por el contrario, son personas buenas, son seres humanos como cualquiera de nosotros: son padres y madres que crian amorosamente a sus hijos, tienen abuelos y abuelas, que valoran la vida familiar, que tienen hambre, tienen sed, sienten calor, tienen frío como cualquiera de nosotros, padecen enfermedades pero que su mayor sufrimiento es la indiferencia que cada día los mata sin piedad y cobardemente. Y pensar que alguna vez fueron dueños de todas estas tierras y hoy después de la masacre y del holocausto que sufrieron a lo largo de la historia, apenas son el 1,5% de la población paraguaya y fueron desalojados impúnemente de su hábitat. ¡Que mbore es la vida del indígena!..."

ooo000ooo

Recordamos a todos que “el problema indígena no debe reducirse -como muchos quieren hacerlo- a una cuestión de aseo urbano; por el contrario, debe ser encarado como un delicado y crítico problema social que afecta a seres humanos (indígenas) discriminados, incomprendidos y maltratados injustamente; y que, como cualquier otro ser humano, tienen derecho a un pedazo de tierra donde vivir y a una vida digna”

ooo000ooo

Cuándo será el bendito día en que un grupo de parlamentarios resuelva presentar un proyecto global que -de una vez por todas y por fin- facilite tierras para todas las comunidades indígenas del Paraguay, y así calmar este calvario inmerecido que sufren con sangre, sudor y lágrimas, desde hace tantos años, todos los días de su vida. Que lindo sería que el proyecto que este grupo presente tenga un tratamiento sobre tablas en ambas cámaras y que en corto tiempo ese mandato pueda ser ejecutado a favor de estos prójimos.

ooo000ooo

Emoñe’ê umi jehaipyre kóva mboyvegua, ko’âvape:
1.- Cuarta visita del ATENEO a los Indígenas, en su reclusorio (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/cuarta-visita-del-ateneo-a-los-ind-genas-en-su-reclusorio)
2.- El ATENEO sirvió el desayuno a los niños indígenas (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-sirvi-el-desayuno-a-los-ni-os-ind-genas-expulsados-de)
3.- No somos iguales: hay seres humanos y hay Indígenas (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/no-somos-iguales-hay-seres-humanos-y-hay-ind-genas)
4.- Desayuno para niños Ava Guarani expulsados de la plaza (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/desayuno-para-ni-os-ava-guarani-expulsados-de-la-plaza)
5.- El ATENEO entregó más regalos a niños Ava Guarani (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-entreg-m-s-regalos-a-ni-os-ava-guarani)
6.- ¡Que mbore! Los indígenas fueron expulsados otra vez (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/que-mbore-los-ind-genas-fueron-expulsados-otra-vez)
7.- Entre maltratos, los indígenas siguen buscando la Tierra sin Mal (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/entre-maltratos-los-ind-genas-siguen-buscando-la-tierra-sin-mal)

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera
(ATENEO Motenondehára)
ateneoguarani@tigo.com.py
davidgaleanoolivera@gmail.com

viernes, 27 de enero de 2012

GUARANI, MÚSICA Y DANZA PARAGUAYA EN LA UTIC



ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera

GUARANI, MÚSICA Y DANZA PARAGUAYA EN LA UTIC
Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/guarani-m-sica-y-danza-paraguaya-en-la-utic
Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/guarani-musica-y-danza-paraguaya-en-la-utic/

El jueves 26 de enero de 2012, a las 10 horas, se realizó un ENCUENTRO CON EL GUARANI, LA MÚSICA Y LA DANZA PARAGUAYA EN LA UTIC – Universidad Tecnológica Intercontinental (http://www.utic.edu.py/v3/). El evento que tuvo lugar en la Sede Empresariales que se halla ubicada en Gral. Díaz 429 entre Alberdi y 14 de Mayo (Asunción), fue organizado por la Prof.Lic. Celia Beatriz Godoy Riquelme, responsable de la Cátedra de Literatura Comparada, correspondiente a la Maestría en Letras y Lingüística.
Primeramente se presentó la destacada cantante Lilian Doldán y su grupo de danza “Anga Rory”. Ella cantó entre otros: “Dulce tierra mía” y “Guyra Campana”. En tanto que el Grupo Anga Rory danzó varias composiciones tradicionales, finalizando con la danza de la botella (liméta jeroky). Posteriormente, David Galeano Olivera, Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI efectuó una conferencia acerca de “El Guarani y su actualidad nacional e internacional”. Dias pasados también disertó para ellos el Prof.Lic. Feliciano Acosta, quien se refirió a la Literatura Guarani y paraguaya.
Participan de dicha cátedra, en carácter de estudiantes: Gina Caltran Da Silva, Marta Rocha Da Silva Coutinho, Francisco Eloi De Madeiros Neto, Rosilene Feiteiro de Melo, Gilmara Conceicao Santos Dias, Vilemar Soares de Andrade y Jeova Lima Pereira, todos ellos de nacionalidad brasileña.
Eike ha ehecha upe atýpe guare:
Dulce tierra mía (http://www.youtube.com/watch?v=rc1kw-Mp5oc&feature=youtu.be)
Guyra Campana (http://www.youtube.com/watch?v=72n4Wbt_lzw&feature=youtu.be)
Ko aty ohechaukajeýma akóinte oîha pytagua ohecharamo ha omomba’eguasúva Guarani ñe’ê ha ñane retâ reko: purahéi, jeroky ha tembi’u; ha péicha avei, ára ha ára, jahechakuaa mba’éichapa Guarani ñe’ê oñakârapu’âve ohóvo ñane retâ ha ambue tetâ rupi. Ko’â tapicha Brasil-ygua ohendúvo ñande purahéi avei opurahéikuri kyre’ŷme; ha upéicha avei, opu’âkuri ha ojeroky py’arorýpe ñande purahéi rory.



Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera,
ATENEO Motenondehára
davidgaleanoolivera@gmail.com
www.ateneoguarani.edu.py

ESTUDIANTES DE GUARANI DE LA UNIVERSIDAD DE SÂO PAULO VISITAN EL ATENEO



REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


ESTUDIANTES DE GUARANI DE LA UNIVERSIDAD DE SÂO PAULO VISITAN EL ATENEO

Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/estudiantes-de-guarani-...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/estudiantes-de-guarani-de-la-un...


Desde el jueves 19 y hasta el viernes 27 de enero de 2012, se encuentran en Paraguay, en carácter de visitantes, un grupo de seis estudiantes brasileños que estudian la Lengua Guarani en la Universidad de Sâo Paulo. Los mismos se hallan alojados en la Sede Central “Guarani Róga” del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Este grupo de estudiantes está conformado por: Cintia Pereira, Eliana Bueno, Ivy Ferreira, Almir da Silveira, Marcel Twardowsky Ávila y José Luiz Ferreira. La delegación está encabezada por el Prof.Mg. Mario Ramâo Villialva Filho (http://www.linkedin.com/profile/view?id=88158101&authType=name&...), quien es el docente de Lengua Guarani en la Universidad de Sâo Paulo.


Ellos llegaron al Paraguay para vivenciar el uso de la Lengua Guarani, en ese sentido, recorrieron diversos puntos de la Ciudad de Asunción y del interior. También tuvieron clases especiales en el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, y visitaron a los Indígenas expulsados de la Plaza Uruguaya y que actualmente se hallan recluidos en el Cuartel Militar R.I. 14 (Takumbu, Asunción). Cabe mencionar también que ellos, a la vez de ser estudiantes dela Universidad de Sâo Paulo, son también Miembros del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.


Péicha, ko’ê ko’êre, jahechakuaa mba’éichapa Guarani ñe’ê oñakârapu’âve ohóvo ha upéicha rupi jajuhukuaa avei heta tapicha pytagua ko’â temimbo’éicha, ojesareko ha omba’eguasúva ñane Avañe’ê. Ko’â tapicha Brasil-ygua akóinte ohecharamo ha omomba’eguasu Guarani ñe’ê ha avei ome’ê iñe’ê oipytyvôtaha Guarani ñe’ê ñemotenondevépe.


Maitei horyvéva opavavépe



David Galeano Olivera,
ATENEO Motenondehára
davidgaleanoolivera@gmail.com
www.ateneoguarani.edu.py



ooo000ooo


1.- Guarani Internacional (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/guarani-internacional)


2.- Otro logro histórico: La Universidad de Sâo Paulo (Brasil) iniciará un Curso de Lengua Guarani (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/otro-logro-historico-la)


3.- Otro curso de Lengua Guarani en la Universidad de Sâo Paulo (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/otro-curso-de-lengua-gu...)


4.- La Lengua Guarani en Sâo Paulo (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/la-lengua-guarani-en-s-...)


5.- Exitoso curso de Guarani en la Universidad de Sâo Paulo (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/exitoso-curso-de-guaran...)


6.- Estudiantes de Sâo Paulo en la cuarta visita del ATENEO a los Indígenas (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/cuarta-visita-del-atene...)


7.- Reunión con el Dr. David Caparelli (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/reunion-con-el-dr-david)

lunes, 23 de enero de 2012

LEY DE LENGUAS: REIVINDICADORA DE LOS DERECHOS HUMANOS Y UN RECURSO LEGAL PARA IMPEDIR LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI DE LA EDUCACIÓN



LEY DE LENGUAS: REIVINDICADORA DE LOS DERECHOS HUMANOS Y UN RECURSO LEGAL PARA IMPEDIR LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI DE LA EDUCACIÓN
Por: David Galeano Olivera ( * )
Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/ley-de-lenguas-reivindicadora-de-los-derechos-humanos-y-un
Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/ley-de-lenguas-reivindicadora-de-los-derechos-humanos-y-un-recurso-legal-para-impedir-la-exclusion-del-guarani-de-la-educacion/

1. INTRODUCCIÓN
Luego de 18 años, el 29 de diciembre de 2010, el Poder Ejecutivo promulgó la LEY 4251 DE LENGUAS.
La Ley de Lenguas reglamenta los artículos 77 y 140 de la Constitución Nacional de la República del Paraguay; crea la Secretaría de Políticas Lingüísticas y la Academia de la Lengua Guarani; además protege y garantiza las lenguas Indígenas del Paraguay y el lenguaje de señas. En general, la Ley de Lenguas reivindica los Derechos Humanos del 87% de la población que habla y entiende Guarani; y de aproximadamente un 50% que es exclusivamente monolingüe Guarani, en su gran mayoría analfabeta, y además marginada y degradada socialmente por una minoría hispano-hablante, detentadora del poder político y económico.
Por otra parte, la promulgación de la Ley de Lenguas ocurrió justamente en momentos en que el Ministerio de Educación y Cultura dispuso -aunque parezca una ironía- la exclusión de la Lengua Guarani del tercer curso de la educación media. Sin embargo, gracias a Dios y a los parlamentarios, a partir de la sanción y promulgación de esta ley, el Ministerio de Educación debió rever su decisión, ya que la decisión ministerial contravenía abierta y descaradamente lo dispuesto por la Constitución Nacional en sus artículos 77 y 140, y por esta nueva Ley de Lenguas que dispone el tratamiento igualitario de las dos lenguas oficiales: el Guarani y el Castellano, por parte del Estado.
Vale la pena recordar que en el año 1992, tras una larga y casi agónica batalla, los guaraniólogos logramos la oficialización de la Lengua Guarani. La cosa no fue fácil, ya que habían intereses creados; particularmente, por parte de aquellos compatriotas (si así podemos llamarlos) que sostenían la postura colonialista y antiguaranista de que la oficialización del Guarani -entonces- no era importante y que habían otras cuestiones más relevantes que la Convención Nacional Constituyente debía tratar. Esos seudocompatriotas se valieron de diarios, radioemisoras y teledifusoras a fín de intentar abortar la idea de la declaración de la Lengua Guarani como lengua oficial del Paraguay, junto al castellano. Los más osados compararon al castellano con el jet y al Guarani con la folklórica karréta, además de otros disparates parecidos como que nosotros los “guaraniólogos” éramos un peligro para la sociedad por nuestra supuesta condición de fanáticos o de nacionalistas a ultranza.
Nosotros, en la vereda de enfrente, tampoco retaceamos recursos y epítetos para convencer a cuantas almas se cruzaban en nuestro camino, acerca de la importancia de la consagración del Guarani como idioma oficial de la República. Hicimos de todo: marchas, reuniones con los Convencionales Constituyentes (de hecho, varios de ellos eran ya amigos del Guarani), pero sobre todo, utilizamos los espacios que numerosos amigos periodistas (interesados en la oficialización del Guarani) nos ofrecieron generosamente. En esa histórica batalla todo estuvo permitido. El resultado: la Lengua Guarani, ¡por fín!, se convirtió en idioma oficial del Paraguay, junto al castellano.
A partir de dicho acontecimiento, se abrieron las puertas para reclamar más espacios para la promoción y difusión de la Lengua Guarani, muy a pesar de los ya mencionados seudocompatriotas colonialistas y antiguaranistas, enquistados en el mismísimo gobierno y para ser más puntuales, en el Ministerio de Educación. En otras palabras, “ilustres” gobernantes para algunos, pero… enemigos acérrimos del Guarani, para nosotros.
La siguiente batalla se libró ese mismo año, en diciembre y luego en julio de 1993, en ocasión de los Congresos Nacionales de Educación cuando -tras pactar ciertos acuerdos políticos con diferentes gremios de docentes, también interesados en la reivindicación del Guarani- logramos la inclusión del Guarani en la Reforma Educativa, iniciada en 1994.
Los combatientes en dichas duras batallas enumeramos -entonces- cuatro cuestiones muy importantes a ser tenidas en cuenta en el porvenir: 1)La planificación de fines y objetivos para la reivindicación y progreso del Guarani, y la definición de estrategias para la consecución de dichos fines y objetivos; 2)La aceptación y aplicación plena del refrán “la unión hace la fuerza”; 3)Entender que los enemigos del Guarani y de la identidad cultural paraguaya debían -y deben- ser enfrentados contínuamente, en cualquier terreno; con fuerza, en forma organizada y con todas las armas lícitas disponibles, sabiendo que varias de las batallas podrían durar mucho tiempo; y 4)La necesidad de incoporar a más aliados; es decir, reclutar a más combatientes de todo el país y del exterior. Y así lo hicimos y le seguiremos haciendo.

2. DESARROLLO
2.1. Proyectos de leyes para reglamentar el Art. 140 de la Constitución Nacional
Desde la promulgación de la Constitución Nacional del Paraguay, en 1992; distintos grupos y personalidades dedicadas al estudio de la Lengua Guarani, pusieron de manifiesto la necesidad de reglamentar el Art. 140 de la Constitución Nacional.
Con el tiempo, y hasta el año 2007, dos Proyectos de Ley fueron presentados al Parlamento Nacional para su estudio. Uno de ellos fue elaborado y presentado por nuestro ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, en 1996 y vuelto a presentar en los siguientes años.
No obstante, ninguno de los Proyectos presentados prosperó por que el Ministerio de Educación siempre se opuso a los mismos, ya que esos proyectos incluían -entre otros- propuestas tales como independizar a la Lengua Guarani de la tutela y manipulación del MEC.
En el 2007, se manifiestó con gran fuerza otro movimiento denominado Taller de la Sociedad Civil, liderado por el Dr. Tadeo Zarratea (acompañado por Lino Trinidad, María Eva Mansfeld de Agüero, María Elvira de Campos, Susy Delgado, Dionisio Gauto, Mario R. Alvarez, Perla Alvarez y otros); que logra aglutinar a varias personalidades e instituciones -entre ellas el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI- en torno a un anteproyecto finalmente convertido en Proyecto de Ley de Lenguas. En una actitud inteligente y a fin de evitar conflictos en el momento de su tratamiento en el Parlamento Nacional, el Taller de la Sociedad Civil resuelve “compartir” el documento con el MEC para que dicho organismo de gobierno presente las “tachas y reclamos”. Ocurrido ésto, y de común acuerdo: el Taller de la Sociedad Civil y el MEC, elevaron el Proyecto consensuado al Poder Ejecutivo para que éste lo remitiera al Poder Legislativo. Los más ingenuos pensaron que la remisión del Ejecutivo al Legislativo ocurriría al día siguiente, pero no fue así. Los más realistas (yo, uno de ellos) calculábamos que probablemente se remitiría dos o tres meses después o talvés… nunca. Y, así ocurrió. El proyecto de marras fue remido al Congreso recién en setiembre, por problemas relacionadas a la famosa “voluntad política”.
2.2. ¿Qué había detrás del Proyecto de Ley de Lenguas?
¿Qué hubiera ocurrido entonces si la Ley fuese aprobada, y la Academia de Lengua Guarani -creada en virtud de dicha Ley- como primera medida exigiera explicaciones al MEC en relación a la torpe y destructiva politica aplicada en la enseñanza del Guarani?. ¿Estaría el MEC en condiciones de tragarse los sapos y culebras y sobre todo admitir el grave error cometido al rediseñar (1999 y 2004) un pésimo programa de educación bilingüe; más aún si tomáramos en cuenta el multimillonario dinero mal gastado en la aplicación de dicho seudoprograma de educación bilingüe, que solamente generó el rechazo de la ciudadanía?. ¿Cómo quedarían el “honor” y la “sabiduría” de los “sesudos” técnicos del MEC de entonces, al caer por tierra el mamotreto que intentaron aplicar para destruir al Guarani?. Finalmente ¿Cómo quedaría el MEC y en general, el gobierno Paraguayo ante los organismos internacionales (sobre todo, la banca) a quienes convenció de las supuestas bondades del modelo aplicado?. Allí estaba la cosa…
A la pregunta “¿qué había detrás del Proyecto de Ley de Lenguas?, la respuesta… 1)Poder y 2)Soberbia. Concretamente, el Ministerio de Educación de entonces tenía mucho que perder. En primer lugar perdería poder ya que la promulgación de la Ley de Lenguas permitiría un mayor número de protagonistas con poder de decisión en la promoción de las lenguas, poder que hasta ese momento detentaba en forma arbitraria y autoritaria el Ministerio de Educación. Al MEC no le agradaría, bajo ningún punto de vista, recibir órdenes de otro ente.
Por otra parte está la soberbia ya que nadie quiere “perder” y, nos guste o no, con la promulgación de la Ley de Lenguas habrían perdedores; más aún si tomaramos en cuenta que en la batalla encubierta habían algunos técnicos del MEC que siempre fueron una especie de Ñandejara’i (dioses) que “cortaban la torta” a su antojo; que incluso podían, con o sin razón, “borrar del mapa” a sus adversarios. Esos soberbios eran los que estaban “cruzando los dedos” para que esta Ley no prospere, por que no les convenía.
Hasta ahora la batalla en torno al modelo de educación bilingüe a aplicar fue dura hasta sanguinaria. En particular, esa batalla empezó en 1999 y hasta ahora no ha concluido, y en su devenir ya tuvo muertos, heridos y contusos, pero… sigue. A no dudarlo, la Ley de Lenguas puede marcar el final de dicha batalla y declarar a vencidos y vencedores.
Deseo destacar que en el Paraguay, quienes históricamente se han enfrentado al MEC han sido los gremios de docentes, reclamando mejores condiciones laborales para sus asociados; y por otro lado, los docentes de Lengua Guarani, reclamando mayores espacios y carga horaria para el Guarani o denunciado la perversa política del Ministerio de Educación en la promoción del Guarani. Nunca, jamás, escuché de alguna manifestación de docentes de otras áreas en contra del MEC, ya sean de castellano, matemáticas, literatura, química, sociales o ciencias naturales.
2.3. La promulgación de la Ley de Lenguas el 29 de diciembre de 2010
Lograr dicho objetivo no fue fácil; pues así como algunos se jactaron y jactan de haber elaborado el Proyecto de Ley de Lenguas, es justo y necesario reconocer el trabajo de los otros (una especie de bastardos no deseados pero necesarios) que hicieron el otro 50%, en menos de un año. Fueron los que se arremangaron y amanecíeron o anochecieron en el Parlamento, generando reuniones con los parlamentarios y conversando con ellos a fin de convencerlos de las bondades del proyecto y pedirles su voto, su apoyo. Estos fueron los negociadores, los que pelearon palmo a palmo la sanción de la ley, los que acudieron a amigos y amigos de amigos para lograr una entrevista o para presionar, los que hicieron cientos de congresos, seminarios o foros, los que juntaron firmas de apoyo a la ley, los que se acercaron a los poderes del Estado, a los ministerios y demás reparticiones publicas, a las instituciones privadas: iglesia, universidades, sindicatos, asociaciones, etc a pedir notas de adhesión al proyecto.
Que quede claro, la promulgación de esta ley no se dio por obra y gracia del Espíritu Santo, y tampoco resultó de una concesión graciosa de parte de los parlamentarios y del Presidente de la República. Muchos de ellos, inicialmente, se mostraron contrarios y renuentes siquiera al estudio de la Ley; sin embargo, el trabajo metódico, persistente y disciplinado dio resultado, pues la Ley de Lenguas finalmente fue sancionada por unanimidad en ambas Cámaras y promulgada por el Poder Ejecutivo. Por otro lado, debemos reconocer la buena voluntad y decidido apoyo de numerosos parlamentarios, quienes en ningún momento retacearon su apoyo y solidaridad a esta causa. Concretamente, nuestra movilización logró romper con ese largo, cansador e inhumano maleficio que duró 18 años.

3. CONCLUSIÓN
Creo que un falso miedo se apoderó de algunos, al pensar que la Ley de Lenguas solamente traería “problemas” sobre todo para los monolingües castellanos del Paraguay. Más de uno de ellos (profesional, comunicador, político, gente chuchi, etc) pensó que la Ley les obligaría a hablar Guarani pero nadie -con excepción de quienes propulsamos esta Ley- pensó ni le interesó las flagrantes faltas en contra de los derechos humanos de la gente Guarani-hablante, que por tanto tiempo y hasta hoy permanece invisible; es decir, están pero no están. Puntualmente, al hablar de Ley de Lenguas la gran mayoría solamente pensó que se trataba de una Ley para el Guarani.
Tampoco es menos cierto que quienes trabajamos por la promulgación de la Ley de Lenguas: Profesores de Guarani, fuimos los únicos que en el Paraguay, se han preocupado de una Ley de Lenguas que beneficie a todas las lenguas habladas en nuestro país. A lo mejor hubiera sido mucho más sencillo y rápido para nosotros, trabajar por la creación de la Academia de Lengua Guarani y punto; sin embargo, siempre procuramos ver el contexto, y concientes de nuestra realidad socio-cultural y lingüística hemos luchado por la aprobación de esta Ley de Lenguas.
Particularmente, varias veces dije y hasta hoy sigo sosteniendo que el Guarani, lastimosamente, estuvo y aún está identificado con la sufrida e inmisericorde historia del Indígena y del Paraguayo común. Esa historia tiene en común situaciones de sometimiento, opresión, dolor y enfrentamientos. Es por ello que, en más de una oportunidad, utilicé en este escrito la palabra batalla, por que eso es lo que hicimos y hacemos cotidianamente: batallar. Es triste e ingrato reconocer que al Guarani nunca nadie le regaló nada. Todo le costó sangre, sudor y lágrimas. En verdad, el Guarani siempre caminó sobre una delgadísima cuerda. Sus compañeros fueron el peligro, la marginación, la degradación y la amenaza de muerte. Es más, para que ir lejos, si mientras se trataba la ley en el parlamento, el Ministerio de Educación dispuso la exclusión de la Lengua Guarani del tercer curso de la educación media. Ojalá que la sanción de la Ley de Lenguas y la memoria del Bicentenario hagan rever definitivamente al MEC la estúpida e incoherente intención de excluir y reducir al Guarani, de contramano a la Constitución Nacional y al espíritu de la Ley de Lenguas.
Pero así como hay puntos negativos también debemos destacar que mucha gente quiere ver al Guarani ya normatizado y normalizado. Es más, hay mucha presión en ese sentido, de adentro y de afuera. Cada día hay alguien que se acuerda del Guarani (bien o mal) ya en el Paraguay o en algún recóndito lugar del mundo, y ese es un signo positivo. Pero convengamos que la situación no es ni será tan fácil. Más que nunca debemos redoblar y mancomunar nuestros esfuerzos para orientar al Guarani hacia un rumbo venturoso y feliz que desde hace quinientos veinte años se le niega sistemáticamente. Si logramos iniciar la marcha también habremos iniciado un proceso de descolonización y de liberación.
Sin ninguna duda, la promulgación de la Ley de Lenguas marca un hito histórico: un antes triste, colonialista y degradante; y un después optimista, liberador e inteligente, como el Paraguay se merece.
Leer la LEY DE LENGUAS en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/e-ngu-ra-l-i-ley-de-lenguas)

(*) Presidente (Director General) del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Doctor en Lengua y Cultura Guarani. Docente universitario. Escritor bilingüe. Traductor público. E-mail: davidgaleanoolivera@gmail.com – ateneoguarani@tigo.com.py

domingo, 22 de enero de 2012

REUNIÓN MENSUAL DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI - ENERO DE 2012



REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

REUNIÓN MENSUAL DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI – ENERO 2012
Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/reuni-n-mensual-del-ateneo-de-lengua-y-cultura-guarani-enero-de
Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/reunion-mensual-del-ateneo-de-lengua-y-cultura-guarani-enero-de-2012/

El domingo 8 de enero de 2012, desde las 8 horas, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI realizó en su Sede Central “Guarani Róga”, ubicada en la Ciudad de Fernando de la Mora; otra clase de la SERIE DE JORNADAS DE PREPARACIÓN PARA LOS CONCURSOS DOCENTES, a las cuales asisten -desde noviembre de 2011- casi todos los directores y docentes del ATENEO. La jornada de la fecha estuvo a cargo del Lic. Eduardo Acosta Medina, Director de las Regionales de Mariano Roque Alonso y Asunción-Barrio Mcal Estigarribia. Upeichaite, heta Sâmbyhyhára ha Mbo’ehára ATENEO-ygua oñembojákuri Guarani Rógape oñembokatupyrývo -ko mbo’esyry rupive- Ñeha’âru’ârâ ñembosako’ípe. ATENEO oipota heta tapicha, Guarani rayhuhára, oike umi ñeha’âru’âme ha taitenonde hikuái opavave apytépe. Mbo’ekuaahára Eduardo Acosta Medina omyesakâkuri heta mba’e ñeha’âru’â rehegua.
A continuación, se desarrolló la Reunión Mensual de los Directores del ATENEO para analizar la actualidad de las Regionales y sus actividades. Py’arory ha ñomongeta katupyry rupive ojehechákuri mba’eichaitépa ohohína ATENEO rembiapo ñane retâ tuichakue javeve. Maymávante oikuaa porâ ko tembiapo guasuetépe ndaiporiha pytu’u. Heta ha opaichagua tembiapo oî tenonderâ gotyo ha opavavénte oñeha’â omotenondeve ha omombareteve ñane Avañe’ême, hekohápe.
En ese sentido, se informó a todos acerca de las diferentes Ceremonias de Graduación ya realizadas desde el pasado 14 de diciembre y las que aún restan por efectuar. Una vez más, se recordó cual es el PROGRAMA que, a tal efecto, debe seguirse: 1)Himno Nacional en Guarani (versión Reinaldo Decoud Larrosa); 2)Palabras del Directora/a de la Regional; 3)Entrega de títulos y premios; 4)Palabras de un representante de la promoción; 5)Palabras del Director General del ATENEO; y 6)Momento artístico (con dos o tres números breves). Jepiveguáicha, oîjeýma heta mbo’ehára pyahu ñane retâ tuichakue javeve, oikétava omba’apo mbo’ehaokuérape ha hembiapo rupive omombaretevétava Guarani ñe’ê rekove. Mbo’ehára David Galeano Olivera oipepirû opavavépe, ijáramo, oî haĝua umi mbo’esyry ñemohu’âme ñamoirûvo ñande rapicha Sâmbyhyhárape.
Igualmente, se recordó a los Directores Regionales que la ceremonia de colación de la Licenciatura se hará el 19 de marzo de 2012, a las 16 hs, en la Sede Central del ATENEO, en la Ciudad de Fernando de la Mora. Jaikuaaháicha, ATENEO-pe jaguerekóma avei heta mbo’ekuaahára ha hetavéta hikuái oîgui heta omoĝuahêva ijapýpe imbo’esyry ha ohendukámava hembiaporâpavê pe jasypakôi ohasava’ekuépe
Seguidamente, se informó acerca de la situación que se encuentran viviendo los Indígenas Ava Guarani expulsados de la Plaza Uruguaya. Se acuerda acompañar a dichos Indígenas en su desgracia y más allá de cualquier actitud sectaria. Al concluir la reunión, los Miembros del ATENEO se transladarán hasta el R.I. 14 (Barrio Takumbu, Asunción) a distribuir regalos entre los niños que allí están recluidos. El Director General agradece a todos por las donaciones hechas en ese sentido (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-entreg-m-s-regalos-a-ni-os-ava-guarani). Péicha ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ojepytasóta Ava Guaranikuérape ykére ko jehasa’asýpe ha oipytyvôtajepi chupekuéra ikatumiháicha: jopói, tembi’u, ao ha ñemoirû rupive.
Se invitó a todos a participar los días sábado 4 y domingo 5 de febrero de 2012, desde las 8 horas, Guarani Rógape, de las XXXI Jornadas de Actualización de Directores y Profesores del ATENEO, donde -entre otros asuntos- se dará continuidad a la Serie de Jornadas de preparación para los Concursos Docentes y se iniciará el Curso de Postgrado de Especialización en Morfosintaxis Guarani. Ko marandu rupive ojejapo peteî ñehenói opavave Sâmbyhyhára ha Mbo’ehára ombo’éva ATENEO-pe oî haĝua ñembokatupyryverâ umi mokôi ára, Guarani Rógape. Ko’â mokôi atýre noñehepyme’êmo’âi mba’evete.
A continuación, se estudió y aprobó el PLAN DE ACTIVIDADES 2012 DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, que incluye cuanto sigue:

PLAN DE ACTIVIDADES 2012 DEL ATENEO
JASYTEÎ - ENERO
Domingo 08: Ultima fecha de recepción de documentos de egresados de la Licenciatura, a colarse en marzo de 2012.
JASYKÔI - FEBRERO
Sábado 04 y Domingo 05: XXXI Jornadas de Actualización de Directores y Profesores
Domingo 05: Inicio del Postgrado de Actualización “Morfosintaxis Guarani” (para directivos y docentes del ATENEO).
Sábado 11: Inicio del Segundo Examen Final
Sábado 18: Inicio del Tercer Examen Final
JASYAPY - MARZO
Sábado 03: Inicio de la Maestría en Lengua y Cultura Guarani, la Licenciatura en Lengua Guarani y la Licenciatura Antropología Cultural Guarani y Paraguaya en todas las Regionales. También, inicio de los Cursos de Actualización Didáctica de la Lengua, Folklore del Paraguay, Lingüística Guarani y Literatura Paraguaya. Asimismo, inicio de Cursos de Artesanía Paraguaya.-
Sábado 03 y Domingo 04: Vigesimoctava Serie de Jornadas sobre Lingüística Guarani
Lunes 19: Acto de graduación de la 14ª promoción de Licenciados en Lengua Guarani (a nivel nacional)
JASYRUNDY - ABRIL
Sábado 07: Inicio del primer período de defensa de tesinas (hasta el 30 de junio)
Sábado 14 y Domingo 15: Decimosegundo Congreso Nacional de Lengua y Cultura Guarani, y Noveno Congreso “La Lengua y Cultura Guarani en el Mercosur”. En la Sede Central del ATENEO
Jueves 19: Recordación del Día del Indígena Americano
JASYPO - MAYO
Domingo 06: Recepción de CD, conteniendo nómina de estudiantes de cada Regional, curso por curso (incluyendo nombres y apellidos completos, cédula de identidad y aclaración de formación académica: bachiller, estudiante de formación docente o docente)
Lunes 07 al Viernes 11: Vigesimotercera Semana de los Káso Ñemombe’u
Martes 18: Presentación del Vigesimoséptimo Concurso Nacional de Káso Ñemombe’u
Domingo 13: Recepción de documentos: Prom. 2012: Ka’asapa, S. Pedro, Itapúa, Guaira, Misiones y P. Hayes
Domingo 20: Recepción documentos: Prom. 2012: Concepción, Ka’aguasu, Cordillera, Kanindeju y Boquerón
Domingo 27: Recepción de documentos: Prom. 2012: Paraguari, Alto Parana, Central, Ñe’êmbuku y Amambay
JASYPOTEÎ - JUNIO
Sábado 02: Inicio del Primer Examen Parcial
Jueves 07: Ultima fecha de recepción de Tesinas de Licenciatura para defensa (abril - julio 2012)
Domingo 24: XXVII Seminario Nacional sobre Análisis del Bilingüismo Paraguayo, en Arroyos y Esteros
Sábado 30: Ultima fecha de defensa de Tesinas de Licenciatura (período abril – junio 2012)
JASYPOKÔI - JULIO
Sábado 07 y Domingo 08: XXXII Jornadas de Actualización de Directores y Profesores
Jueves 05: Ultima fecha de recepción de documentos de egresados de la Licenciatura a colarse en setiembre
JASYPOAPY - AGOSTO
VIGESIMOSÉPTIMA EDICIÓN NACIONAL DE AGOSTO MES DEL IDIOMA GUARANI
JASYPORUNDY - SETIEMBRE
Domingo 23: Acto de graduación de la 15ª promoción de Licenciados en Lengua Guarani, y recordación del Vigesimoséptimo Aniversario de fundación del ATENEO
JASYPA - OCTUBRE
Sábado 06: Inicio del segundo período de defensa de tesinas (hasta el 30 de diciembre de 2012)
Sábado 06: Inicio del Segundo Examen Parcial
Sábado 13: Decimoctava Edición del Festival del País, en San Lorenzo
JASYPATEÎ - NOVIEMBRE
Sábado 03: Inicio del Primer Examen Final de las Licenciaturas y Maestría
Domingo 04: Presentación de la Revista GUARANI RAYHUPÁPE 8.
Viernes 16: Recepción de nómina definitiva de egresados del Profesorado 2012, y aportes por los mismos. Entrega de planillas y carpetas de prácticas 2012, a la Secretaría Administrativa del ATENEO
JASYPAKÔI - DICIEMBRE
Martes 11: Inicio de Actos de Graduación – Promoción 2012
Viernes 14: Ultima fecha de recepción de Tesinas de Licenciatura para defensa (octubre 2012 - diciembre 2012)
Domingo 30: Ultima fecha de defensa de Tesinas de Licenciatura (período octubre 2012 – diciembre 2012)

Las REUNIONES MENSUALES del Departamento de Pedagogía, Didáctica y Formación Docente; del COMITÉ EJECUTIVO DEL ATENEO; y del Consejo Directivo del IES se realizarán el primer domingo de cada mes, a las 08:00, en Guarani Róga.

Concluida la reunión se sirvió el ALMUERZO DE CAMARADERÍA del cual participaron todos los asistentes a esta primera reunión del año. Opávo ATENEO aty jepivegua, opavavete -vy’a ha tekoayhúpe- oguapy ha ojopy chupe peteî ryguasu vori.
Finalmente, se llevó a cabo una reunión mas del Centro de Investigación de Término, Traducción e Intérprete Guarani (CITTIG) – Avañe’ê Kuaareka Aty (AKA), en ausencia de su presidente, el Dr. Paublino Carlos Ferreira. Jepiveguáicha, AKAygua oñembyatýkuri ohesa’ŷijóvo ñe’ênguéra ha omotenondevévo hembiapo Guarani rayhupápe.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera
ATENEO Motenondehára
ateneoguarani@tigo.com.py

OÎVA’EKUE KO ATÝPE - ASISTENTES A LA REUNIÓN (08-01-2012)
-Dra. Zulma Beatriz Trinidad Zarza (Regional San Estanislao – Departamento de San Pedro),
-Dr. Nelson Zacarías Ortíz (Regionales de Lambare e Ita – Departamento Central),
-Lic. Mirian Lisa Acosta de Ortíz (Regional Lambare – Departamento Central),
-Dr. Pedro Ernesto Escurra Franco (Regional Pedro Juan Caballero – Departamento de Amambay),
-Dra. María Antonia Rojas Aranda (Regional Ka’asapa – Departamento de Ka’asapa),
-Dra. Teresa Beatriz Cardozo Cháves (Regionales de Kuruguaty y Puente Kyha – Departamento de Kanindeju),
-Lic. Omar Alfonso Cibils Aquino (Regional Puente Kyha – Departamento de Kanindeju),
-Mg. Ramona Ayala Colmán (Regional Edelira – Departamento de Itapúa),
-Dr. Rubén Ovelar Olmedo (Regional 1º de Marzo – Departamento de Cordillera),
-Dra. Egidia Matilde Galeano de Aguiar (Regional Aregua – Departamento Central),
-Dr. Catalino Gilberto Recalde (Regional Villeta – Departamento Central),
-Mg. Pastora Leguizamón (Regional Karapegua – Departamento de Paraguari),
-Mg. Porfiria Orrego Invernizzi (Regional Paraguari – Departamento de Paraguari),
-Mg. Selva Concepción Acosta Gallardo (Regional Asunción-Centro),
-Prof. Crisanto Nicolás Costadoni (Regional Adrogue – Buenos Aires, Argentina),
-Dr. Angel Martínez Gaona (Regional Kapi’ivary – Departamento de San Pedro),
-Mg. Elvira Ferreira (Regional Kapi’ivary – Departamento de San Pedro),
-Mg. Felipe Nery Miranda (Regional Tovatî – Departamento de Cordillera),
-Lic. Ernesta Martínez de Villamayor (Regional Asunción-Sajonia),
-Mg. Mirian Bernarda Osorio (Regional Ky’ŷindy – Departamento de Paraguari),
-Lic. Eduardo Acosta Medina (Regionales de Mariano Roque Alonso y Asunción-Barrio Mariscal Estigarribia – Departamento Central),
-Mg. Federico González Escobar (Regional Presidente Franco – Departamento de Alto Parana),
-Prof. Herminia Rivas de González (Regional Presidente Franco – Departamento de Alto Parana),
-Dra. Petrona Albarenga de González (Regional Ciudad del Este – Departamento de Alto Parana),
-Dra. Irene Estela Segovia de Villamayor (Regional Asunción-Santísima Trinidad),
-Mg. Edgar Eduardo González Méndez (Regional General Artigas – Departamento de Itapúa),
-Dra. Carmen Ramona Caballero de Vera (Regional General Aquino – Departamento de San Pedro),
-Dra. Serafina Haidée Villalba Gómez (Regional San Pedro del Parana – Departamento de Itapúa),
-Lic. Luz Rebeca Molinas Villalba (Regional San Pedro del Parana – Departamento de Itapúa),
-Dra. Lorenza Morel de Marecos (Regional Emboscada – Departamento de Cordillera),
-Mg. Luis Lugo Medina (Regionales de Luque y Limpio – Departamento Central),
-Mg. Edit María Ezequiela Benítez Robertti (Regional Repatriación – Departamento de Ka’aguasu),
-Lic. Eulalia Benítez de Leguizamón (Regional Coronel Oviedo – Departamento de Ka’aguasu),
-Mg. Reimundo Cañete Cáceres (Regionales de Campo 9 y Raúl Arsenio Oviedo – Departamento de Ka’aguasu),
-Lic. Gudelio Ignacio Báez Benítez (Regional Buenos Aires – República Argentina),
-Dra. Sabina Antonia Ovelar Cabrera (Regional Arroyos y Esteros – Departamento de Cordillera),
-Lic. Adrián Carlos Ovelar (Regional Arroyos y Esteros – Departamento de Cordillera),
-Lic. Nadia Carolina Aranda de Ovelar (Regional Arroyos y Esteros – Departamento de Cordillera),
-Abog. Juan Domingo Silva Pedrozo (Regional Itaugua – Departamento Central),
-Lic. Zulma Miryan Mareco de Vázquez (Regional Itakuruvi del Rosario – Departamento de San Pedro), ha
-Lic. Derlis Rubén González Gamarra (Regional Itaipyte – Departamento de Alto Parana)
Asimismo,
-Lic. Miguel Sabino Fernández (Regional Asunción-Centro),
-Lic. María Mercedes Ojeda Aquino (Asunción),
-Dr. Kang Wen Yueh (Kapi’atâ – Departamento Central),
-Lic. Venancio Martín Tillner (Paraguari – Departamento de Paraguari),
-Mg. Sabina de la Cruz Núñez Cardozo (Regional Fernando de la Mora – Departamento Central),
-Mg. Huber Iván Marecos Morel (Regional Emboscada – Departamento de Cordillera),
-Lic. Jorge Tadeo Galeano Núñez (Sede Central),
-Lic. Norma Sabina Galeano Núñez (Sede Central),
-Lic. Nelson Zarza (Villa Elisa – Departamento Central),
-René Fernández (Sede Central),
-Anai Mburukuja Galeano Núñez (Sede Central),
-Lic. Isabel García (Regional Coronel Oviedo – Departamento de Ka’aguasu),
-Lic. Rubén Benítez Alvarenga (Regional Mariano Roque Alonso – Departamento Central),
-Sr. Daniel Villamayor (Regional Asunción-Barrio Santísima Trinidad),
-Lic. Silvina Mora de Silva (Regional Encarnación – Departamento de Itapúa),
-Mg. Blanca Elisa Giménez González (Regional Luque – Departamento Central),
-Dr. Modesto Romero Cueto (Regional Luque – Departamento Central),
-Lic. Nélida Rojas de Aveiro (Regional Asunción-Barrio Obrero), ha
-Lic. Gladys González (San Lorenzo).

sábado, 21 de enero de 2012

CUARTA VISITA DEL ATENEO A LOS INDÍGENAS, EN SU RECLUSORIO



REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

CUARTA VISITA DEL ATENEO A LOS INDÍGENAS, EN SU RECLUSORIO
Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/cuarta-visita-del-ateneo-a-los-ind-genas-en-su-reclusorio
Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/cuarta-visita-del-ateneo-a-los-indigenas-en-su-reclusorio/

El sábado 21 de enero de 2012, a las 9:30 horas, la delegación del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI visitó por cuarta vez a los Indígenas compartiendo con ellos sopa paraguaya y chipa so’o acompañadas de gaseosas. Cabe recordar que estos hermanos indígenas fueron desalojados de la Plaza Uruguaya y actualmente se encuentran recluidos en el R.I. 14, en el Barrio Takumbu, de Asunción.
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape oîkuri upépe: Mirian Bernarda Osorio, Alberto Alcaráz, Selva Concepción Acosta Gallardo, Sabina Ovelar Cabrera, Felipe Nery Miranda, Adrián Ovelar, Nadia Aranda de Ovelar, Cecilia Ovelar Aranda, Luisa Fernández, Omar Alfonso Cibils, Kang Wen Yueh, Sabina Núñez, Norma Galeano Núñez, Anai Galeano Núñez, Mario Ramâo Villialva y David Galeano Olivera. Además, estuvieron los siguientes estudiantes de la Regional Sâo Paulo-Brasil del ATENEO: Eliana Bueno, Cintia Pereira, Ivy Ferreira, Marcel y Almir da Silveira. Vy’apópe ha mborayhu pa’ûme ATENEO-ygua ome’êkuri mitâmimi ha kakuaávape sopa, chipa so’o ha yva rykue.
Mientras los miembros del ATENEO servían la sopa, chipa so’o y las gaseosas que fueron donados por los docentes y directores del ATENEO; y por otros numerosos amigos que se sumaron a esta causa, conversamos con el Ava Guarani Saturnino López (http://www.youtube.com/watch?v=MIWP4XpHQ9Y&feature=youtu.be), quien nos dieron su versión del problema que les afecta.
Por otra parte, los indígenas Ava Guarani y Mbya nos volvieron a manifestar que se sienten prisioneros. Saturnino López nos dijo que incluso tienen la salida limitada, es así que, a partir de las 20 horas ya no se les permite salir del cuartel, lo que confirma que ellos están prácticamente recluidos en dicha institución militar. ¡Que triste!. Añetehápe, ñambyasy ko’â mba’e ojehuha umi ñande rapicha Ava Guarani ha Mbyáre. Ojegueraha ha oñemombo chupekuéra R.I. 14-pe ha ndaiporivéima mburuvichakuéra ojepy’apýva hesekuéra. Hi’âinteva’erâ peteîmi poguasu jepe oñemboja hendapekuéra ha oipytyvômi chupekuéra hemikotevême.
También un móvil de Canal 2, Red Guarani, se hizo presente en el lugar y entrevistó a los Líderes Indígenas, al Director General del ATENEO y a la delegación procedente de Sâo Paulo, Brasil.
Arapokôi 28 jasyteî 2012, pyhareve, ATENEO ohojeýta hendapekuéra oguerahávo TEMBI'U ASAJEGUA chupekuéra. Jepiveguáicha, oiméramo oî oipytyvôséva upépe, ikatu ohenói ATENEO-pe: 021-520.276 ha omboguapy héra umi omba’apótava apytépe. Mokôi mba’énte rojerurejey upe árape: py’arory ha mborayhu Ava Guaraníme ĝuarâ

ooo000ooo

"...Siete meses fueron suficientes para victimizarlos y presentarlos como la peor escoria humana. Qué les costaba a las autoridades darles una atención inmediata, a fin de evitar la imagen que finalmente se creó de ellos?. Hoy el daño -uno más- hacia ellos ya está consumado pues la ciudadanía ya los condenó. Ya de nada sirve que les diga que los indígenas NO son monstruos, no son malos, no son caníbales, no son hijos de Satanás e insisto no viven tirados en las calles o en la plazas porque les gusta… y que, por el contrario, son personas buenas, son seres humanos como cualquiera de nosotros: son padres y madres que crian amorosamente a sus hijos, tienen abuelos y abuelas, que valoran la vida familiar, que tienen hambre, tienen sed, sienten calor, tienen frío como cualquiera de nosotros, padecen enfermedades pero que su mayor sufrimiento es la indiferencia que cada día los mata sin piedad y cobardemente. Y pensar que alguna vez fueron dueños de todas estas tierras y hoy después de la masacre y del holocausto que sufrieron a lo largo de la historia, apenas son el 1,5% de la población paraguaya y fueron desalojados impúnemente de su hábitat. ¡Que mbore es la vida del indígena!..."

ooo000ooo

Recordamos a todos que “el problema indígena no debe reducirse -como muchos quieren hacerlo- a una cuestión de aseo urbano; por el contrario, debe ser encarado como un delicado y crítico problema social que afecta a seres humanos (indígenas) discriminados, incomprendidos y maltratados injustamente; y que, como cualquier otro ser humano, tienen derecho a un pedazo de tierra donde vivir y a una vida digna”

ooo000ooo

Emoñe’ê umi jehaipyre kóva mboyvegua, ko’âvape:
1.- El ATENEO sirvió el desayuno a los niños indígenas (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-sirvi-el-desayuno-a-los-ni-os-ind-genas-expulsados-de)
2.- No somos iguales: hay seres humanos y hay Indígenas (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/no-somos-iguales-hay-seres-humanos-y-hay-ind-genas)
3.- Desayuno para niños Ava Guarani expulsados de la plaza (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/desayuno-para-ni-os-ava-guarani-expulsados-de-la-plaza)
4.- El ATENEO entregó más regalos a niños Ava Guarani (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-entreg-m-s-regalos-a-ni-os-ava-guarani)
5.- ¡Que mbore! Los indígenas fueron expulsados otra vez (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/que-mbore-los-ind-genas-fueron-expulsados-otra-vez)
6.- Entre maltratos, los indígenas siguen buscando la Tierra sin Mal (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/entre-maltratos-los-ind-genas-siguen-buscando-la-tierra-sin-mal)

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera
(ATENEO Motenondehára)
ateneoguarani@tigo.com.py
davidgaleanoolivera@gmail.com

viernes, 20 de enero de 2012

OTRA VEZ "NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI": NOTA AL MINISTRO, DR. VÍCTOR RÍOS



REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

OTRA VEZ “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”: NOTA AL MINISTRO, DR. VÍCTOR RÍOS
Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/otra-vez-no-a-la-exclusi-n-del-guarani-nota-al-ministro-dr-v-ctor
Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/otra-vez-no-a-la-exclusion-del-guarani-nota-al-ministro-dr-victor-rios/

Fernando de la Mora, 19 de enero de 2012.
Nº 13.773.-

Señor
PROF.DR. VÍCTOR RÍOS, Ministro
Ministerio de Educación y Cultura
República del Paraguay
E. S. D.
Ante las versiones que la Lengua Guarani será excluida del tercer curso de la educación media; me dirijo respetuosamente a usted, en nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, a fin de solicitarle que el MEC desista definitivamente de dicho despropósito ya que es inconstitucional y por lo tanto ilegal, pues atenta contra los Art. 140 y 77 de la Constitucional Nacional, y también contra la recientemente promulgada Ley de Lenguas, que establece la igualdad de trato para ambos idiomas oficiales del Paraguay y más particularmente en el ámbito educativo.
Al aclarar que este proyecto de exclusión tuvo su origen durante la administración del anterior Ministro, el Dr. Riart, es que acudimos a sus buenos oficios pidiéndole que impida esta afrenta a la ley, a nuestra identidad y a nuestra querida lengua Guarani; más aún tomando en cuenta que Usted -al momento de tratarse la Ley y en su entonces condición de diputado- fue uno de los más fervientes propulsores de la aprobación de la Ley de Lenguas, hecho que nos consta pues estuvimos allí ese día.
Karai Víctor Ríos: naiporâiniko ko mba’e ojejaposéva ñane Avañe’êre. Ministerio de Educación y Cultura niko ndikatúi opyrû léire ha ore roñandu nde nderehejamo’âiha ojehu upe mba’e vaiete. Ñe’ênguéra Léi niko he’i porâ Guarani ha castellano ha’eha ñane retâ ñe’ê teete ha mokôivéva hekojojava’erâ. Jaikuaaháicha, hetaiteve niko oî ñane retâme oñe’êva Guaraníme ha tekotevê umívape jahechakuaa, upévare, tekombo’e oikomanteva’erâ mokôive ñe’ême ha aravo jojápe. Ndikatúi oñembotuichave peteîme ha oñemomichîve ambuépe.
El pedido de no exclusión del Guarani cuenta con el respaldo de varias Municipalidades e instituciones gremiales de nuestro país y de asociaciones de compatriotas residentes en el exterior, que también se oponen a la degradación del Guarani en la educación; así por ejemplo, las Municipalidades de Emboscada, Mayor Otaño, Carlos Antonio López, Minga Guasu, Juty, Edelira, José Domingo Ocampos y Aregua, lo mismo que la Unión Nacional de Educadores SN – Eusebio Ayala, y las asociaciones de paraguayos residentes en los Estados Unidos, Brasil y España, entre muchos otros. Además, hemos habilitado un grupo con la denominación NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI – MEC ANIVE REMBOYKE GUARANÍME, en la Red Social Facebook, donde a la fecha miles de paraguayos y no paraguayos dicen NO a la exclusión del Guarani (ver en: https://www.facebook.com/groups/132108773546140/). Aclaramos que nada tenemos en contra del castellano, solamente pedimos un trato igualitario para el Guarani.
Avave ndogueroviaséi ko mba’e vaiete ojehúva, ha upéicha avei, opavavénte oipota oñemyatyrô pya’e porâ upe jejavy. Upévare nko roñemboja ne rendápe, rojerurévo ndéve pe myatyrô, ha upevakuére MEC, omboykerângue, tomombareteve Guarani mbo’e mitâ ha mitârusukuéra apytépe.
Además, durante el 2010, el Ministerio de Educación y Cultura, la Comisión Nacional de Bilinguismo, la Secretaría Nacional de Cultura, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI y la Fundación Yvy Marae’ŷ, realizaron conjuntamente varias mesas de diálogo y un foro, con amplia participación y con las siguientes conclusiones: 1. El MEC deberá fortalecer a la Lengua Guarani en la Educación.- 2. El MEC otorgará igual carga horaria al Guarani y al castellano en todos los cursos (grados) y asignaturas.- 3. El MEC excluirá la enseñanza del jehe’a (jopara) indiscriminado e innecesario que actualmente enseña como Guarani; y en su lugar enseñará correctamente la lengua Guarani.- 4. El MEC deberá corregir (reelaborar) los textos mal elaborados y mal escritos en Guarani.- 5. El MEC promoverá la formación y capacitación de más docentes de Guarani y castellano.- 6. El MEC deberá concienciar a los padres y madres acerca de la importancia del Guarani en la educación; de manera que ellos también puedan ayudar a sus hijos en el aprendizaje del Avañe’ê.- 7. Que se eleve a Dirección General al actual Departamento de Educación Bilingüe fortaleciendo su gestión dentro del MEC.
Oĝuahêma ára jahecharamóvo ha ñamomba’eguasúvo ñane Avañe’ême, hetaitéma oiko ha ohasa asýva. Hetaitéma niko ojejahéi hese ha peichavérôjepe nomanói. Ko’áĝa ñambyasy gueterei ojejapoha hese â mba’e, jepémo ñande Léi Guasu ha Ñe’ênguéra Léi he’i hikuái tekotevêha ojehecharamo ha oñemombarete mokôivépe.
Sin otro particular, saludo a Usted con mi maitei horyvéva.
David Galeano Olivera,
Director General del ATENEO
Tel: 520.276
ateneoguarani@tigo.com.py

ooo000ooo

LEER ANTERIORES CAMPAÑAS DEL “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”

1.- Antecedentes de la Campaña NO a la exclusión del guaraní, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-convoca-a-una-gran-manifestaci-n-contra-el-mec-que)
2.- Acuerdo con el MEC (agosto 2011), en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-viceministro-dijo-que-ya-casi-es-un-hecho-que-el-mec-no)

jueves, 19 de enero de 2012

EL ATENEO CON CARLOS HUGO GONZÁLEZ, EN SANTA RITA



REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

EL ATENEO CON CARLOS HUGO GONZÁLEZ, EN SANTA RITA
Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-con-carlos-hugo-gonz-lez-en-santa-rita
Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/el-ateneo-con-carlos-hugo-gonzalez-en-santa-rita/

El lunes 16 de enero de 2012, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI se reunió, en la Ciudad de Santa Rita (Alto Parana), con el periodista Carlos Hugo González, quien desde hace casi tres decadas reside en el Alto Parana y que, en su rol de comunicador, desarrolló y desarrolla una ardua tarea a favor de la difusión de la cultura popular paraguaya y particularmente de la Lengua Guarani. El amigo Carlos Hugo González actualmente tiene su programa “Estampa Guarani”, en Radio Progreso FM, los días domingo de 8 a 10 hs.
ATENEO rérape roĝuahêkuri hendápe roipepirûvo chupe ou haĝua Guarani Róga, táva Fernando de la Mora-pe, áĝa 4 jasykôi 2012, oñeme’ê haĝua chupe peteî jehechakuaa hembiapo porâitáre. Ha’éngo are guivéma ojepytaso upépe ñanemba’etee ha ñane Avañe’ê rayhupápe. Oîkuri hendive upe ka’arúpe: David Galeano Olivera, Sabina Núñez, Selva Concepción Acosta ha Jorge Tadeo Galeano.
Eike ha ehecha Carlos Hugo González rehegua ko’âvape:
1.- Entrevista (http://www.youtube.com/watch?v=JcwVlw0zmsg&feature=youtu.be)
2.- Biografía y obras (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/carlos-hugo-gonzalez-meza)
3.- CD Che retâ porâite (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/cd-che-reta-poraite-de-carlos)
4.- Canción Ñe’êpu rory (http://www.blog.com.es/media/audio/juan_baez_ne_pu_rory_de_carlos_hugo_gonzalez/5550617)
También participó del encuentro el periodista Pedro González, Director Artístico de Radio Progreso FM.
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape rome’ê ore vy’apavê Carlos Hugo González-pe akóinte imandu’a ha omyasâire ATENEO rembiapo. Upéicha avei rohechakuaa hembiapo porâita ñanemba’etéva ha Guarani ñe’ê rayhupápe.
Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera
(ATENEO Motenondehára)
ateneoguarani@tigo.com.py
davidgaleanoolivera@gmail.com

ACTO DE GRADUACIÓN EN EDELIRA



REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

ACTO DE GRADUACIÓN EN EDELIRA
Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/acto-de-graduaci-n-en-edelira
Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/2507-2/

El martes 17 de enero de 2012, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI -como parte de los 100 ACTOS DE GRADUACIÓN DE LOS PROFESORES DE LENGUA GUARANI promoción 2011- realizó la colación de la Regional de Edelira, perteneciente al Departamento de Itapúa. Jepiveguáicha, heta tapicha ijatýkuri (tuva, sy, pehêngue ha angirû) ohechakuaa ha omomorâvo mbo’ehára pyahúpe ha temimbo’e omohu’âva Guarani ñe’ê mbo’esyry kuaa’ypy.

A las 8 horas, en el Salón Parroquial, km 21, de la Ciudad de Edelira, tuvo lugar la ceremonia de graduación de los Profesores de Lengua Guarani y de quienes concluyeron el Curso Básico de Lengua Guarani en la Regional Edelira del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Participaron de la ceremonia el Sr. Nicasio Franco, Intendente Municipal de Edelira; y el Lic. Carlos Raúl Palacios, Supervisor Administrativo MEC, Zona 2 Itapúa. Oîkuri upépe ATENEO rérape ñane irû David Galeano Olivera, Sabina Núñez, Selva Concepción Acosta Gallardo ha Jorge Tadeo Galeano. Ombosako’íkuri upe mbo’esyry ñemohu’â Tembikuaajára Ramona Ayala Colmán.
Eike ha ehecha upe atýpe guare:
Vy’a’ŷ Jave (http://www.youtube.com/watch?v=cwp3VbEEhtU&feature=youtu.be)
Malvita (http://www.youtube.com/watch?v=Ls3BM6zk1qM&feature=youtu.be)
Lidia Chabela Ortíz González (http://www.youtube.com/watch?v=Zf0j8piRWXg&feature=youtu.be)

Upéi rohasákuri Táva Encarnación rupi ha rojojuhu Mbo’erekokuaahára Ceveriano Silva ha ita’ýra ndive. Ko’ápe, mandu’arâ, upe jejuhu guare.

ooo000ooo

El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI es una entidad jurídica, autónoma, civil, progresista, con carácter científico-cultural; reconocida por la Ley 2574, como institución de educación superior, con autonomía y rango universitario, encargada de cultivar y difundir la Lengua y Cultura Guarani. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI desarrolla Cursos de Lengua Guarani y actividades de promoción cultural en 100 Distritos de los Departamentos de Concepción, San Pedro, Cordillera, Guaira, Ka’aguasu, Ka’asapa, Itapúa, Misiones, Paraguari, Alto Parana, Central, Ñe’êmbuku, Amambay, Kanindeju, Presidente Hayes, y Boquerón. Asimismo, el ATENEO tiene Regionales en Argentina, Brasil, España, EE.UU e Italia.
Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera
(ATENEO Motenondehára)
ateneoguarani@tigo.com.py
davidgaleanoolivera@gmail.com

ACTOS DE GRADUACIÓN EN MINGA GUASU, CIUDAD DEL ESTE Y PRESIDENTE FRANCO



REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

ACTOS DE GRADUACIÓN EN MINGA GUASU, CIUDAD DEL ESTE Y PRESIDENTE FRANCO
Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/actos-de-graduaci-n-en-minga-guasu-ciudad-del-este-y-presidente
Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/actos-de-graduacion-en-minga-guasu-ciudad-del-este-y-presidente-franco/

El lunes 16 de enero de 2012, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI -como parte de los 100 ACTOS DE GRADUACIÓN DE LOS PROFESORES DE LENGUA GUARANI promoción 2011- realizó las colaciones de las Regionales de Minga Guasu, Ciudad del Este y Presidente Franco, pertenecientes al Departamento de Alto Parana. Jepiveguáicha, heta tapicha ijatýkuri (tuva, sy, pehêngue ha angirû) ohechakuaa ha omomorâvo mbo’ehára pyahúpe ha temimbo’e omohu’âva Guarani ñe’ê mbo’esyry kuaa’ypy.

A las 9:30 horas, en la Escuela María Auxiliadora, Km 20, de la Ciudad de Minga Guasu, tuvo lugar la ceremonia de graduación de los Profesores de Lengua Guarani y de quienes concluyeron el Curso Básico de Lengua Guarani en la Regional Minga Guasu del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Participaron de la ceremonia los profesores: Víctor Cabello; Porfiria Villanueva y Rody Hernán Franco, Presidente del Centro Cultural Arandu Poty (https://www.facebook.com/Arandupoty?sk=wall). Oîkuri upépe ATENEO rérape ñane irû David Galeano Olivera, Sabina Núñez, Selva Concepción Acosta Gallardo, Petrona Albarenga de González ha Jorge Tadeo Galeano. Ombosako’íkuri upe mbo’esyry ñemohu’â Mbo’erekokuaahára Carmen Pereira Irala.

Posteriormente, a las 11:00 horas, en la Escuela Primer Intendente Municipal y también en la Iglesia Virgen de Ka’akupe de Ciudad del Este, tuvierom lugar las ceremonias de graduación de los Profesores de Lengua Guarani y de quienes concluyeron el Curso Básico de Lengua Guarani en la Regional Ciudad del Este del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Participaron de la ceremonia los licenciados: Milciades Ovelar, Joaquín Ramos, Fátima Vera; y el Lic. Hugo Miguel Ríos, Director Colegio Despertar de la Villa 23 de Octubre. Oîkuri upépe ATENEO rérape ñane irû David Galeano Olivera, Sabina Núñez, Selva Concepción Acosta Gallardo ha Jorge Tadeo Galeano. Ombosako’íkuri upe mbo’esyry ñemohu’â Tembikuaajára Petrona Albarenga de González.
Eike ha ehecha upe atýpe guare:
El arpa y la danza de mi tierra (http://www.youtube.com/watch?v=mVHYOq052FY&feature=youtu.be)

Por último, a las 13:00 horas, en la Seccional Colorada 214, de Ciudad Presidente Franco, tuvo lugar la ceremonia de graduación de los Profesores de Lengua Guarani y de quienes concluyeron el Curso Básico de Lengua Guarani en la Regional Presidente Franco del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Participaron de la ceremonia el Lic. Germán Torres y la Sra. Marilú de Fernández. Oîkuri upépe ATENEO rérape ñane irû David Galeano Olivera, Sabina Núñez, Selva Concepción Acosta Gallardo, Petrona Albarenga de González ha Jorge Tadeo Galeano. Ombosako’íkuri upe mbo’esyry ñemohu’â Mbo’erekokuaahára Federico González Escobar.
Eike ha ehecha Mbo’erekokuaahára Federico González Escobar-pe ko’ápe:
Che kuâirû resa (http://www.youtube.com/watch?v=BUeGhjFSxYQ)

ooo000ooo

El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI es una entidad jurídica, autónoma, civil, progresista, con carácter científico-cultural; reconocida por la Ley 2574, como institución de educación superior, con autonomía y rango universitario, encargada de cultivar y difundir la Lengua y Cultura Guarani. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI desarrolla Cursos de Lengua Guarani y actividades de promoción cultural en 100 Distritos de los Departamentos de Concepción, San Pedro, Cordillera, Guaira, Ka’aguasu, Ka’asapa, Itapúa, Misiones, Paraguari, Alto Parana, Central, Ñe’êmbuku, Amambay, Kanindeju, Presidente Hayes, y Boquerón. Asimismo, el ATENEO tiene Regionales en Argentina, Brasil, España, EE.UU e Italia.
Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera
(ATENEO Motenondehára)
ateneoguarani@tigo.com.py
davidgaleanoolivera@gmail.com

miércoles, 18 de enero de 2012

EL ATENEO EN KAY'UHÁPE



REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

EL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI EN KAY’UHÁPE
Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-en-kay-uh-pe
Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/el-ateneo-en-kayuhape/

El miércoles 18 de enero de 2012, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI participó de la grabación del PROGRAMA KAY’UHÁPE que se emite por CANAL 9 – SNT, de lunes a viernes de 4:30 a 5:30 horas; bajo la conducción habitual del DR. RAMÓN SILVA. En estos días dicho programa es conducido por el LIC. MIGUEL SABINO FERNÁNDEZ, su hermano, ya que Ramón está usufructuando sus merecidas vacaciones. El programa grabado en la fecha se emitirá el jueves 19 de enero.
ATENEO rérape oîkuri upépe David Galeano Olivera py’arorýpe oñomongetava’ekue Mbo’ehára Miguel Fernández ndive ñane ñe’ê Guaraníre ha ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rembiapóre, ñane retâme ha ambue tetâ rupi. Mbo’ehára David omombe’úkuri upépe umi mbo’esyry ñemohu’â ATENEO ojapóva umi táva omba’apoha rupi. Imandu’ákuri umi oikoramoitévare: Minga Guasu, Ciudad del Este, Presidente Franco ha Edelira-pe. Upéicha avei, imandu’ákuri Festival del País rehe ha pe rambosa ATENEO ojejapova’ekue mitâ’i ha mitâkuña’i Ava Guarani rayhupápe, RI 14-pe. Ipahápe, oiko ñomongeta Ñe’ênguéra Léire ha mba’éichapa oikova’erâ jeporavo pe Guarani Ñe’ê Atyhápe ĝuarâ. Jaikuaaháicha, pe atyha tuicha oipytyvôta Guarani ñe’ê rekokatu ha ñakârapu’âvéme.
El programa se engalanó con la actuación del legendario Trío Universitario, con más de 50 años de vigencia e integrado por Domingo Melgarejo, José Melgarejo y Papi Barrios. Este trío puede ser contratado llamando al teléfono: 0984-328737. Se puede ver y escuchar al Dr. Domingo Melgarejo, Director del Trío, en (http://www.youtube.com/watch?v=BIHv_8oEWV8&feature=youtu.be).
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape rome’ê ore aguyje Tembikuaajára Ramón Silva ha Mbo’ekuaahára Miguel Sabino Fernández-pe akóinte imandu’a ha omomba’eguasúre ATENEO rembiapo. Upéicha avei rohechakuaa tembiapo tuichaitéva ojapóva Kay’uhápe, ojepytasóva ñanemba’etéva rayhupápe ha omyasâiva kane’ô’ŷre ñane Avañe’ê ijukyetéva.
Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera
(ATENEO Motenondehára)
ateneoguarani@tigo.com.py
davidgaleanoolivera@gmail.com

domingo, 15 de enero de 2012

CAPITÁN (SR) FLORENCIO SOSA: DEFENSOR DEL GUARANI



REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

CAPITÁN (SR) FLORENCIO SOSA: DEFENSOR DEL GUARANI
Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/capit-n-sr-florencio-sosa-defensor-del-guarani
Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/capitan-sr-florencio-sosa-defensor-del-guarani/

La Lengua Guarani tuvo a lo largo de su historia varios momentos difíciles, degradantes que incluso comprometieron su vida; sin embargo, en esos momentos amargos el Avañe’ê conoció de la solidaridad de muchos hombres y mujeres íntegros que salieron en su defensa. La historia registra varios nombres de esa estirpe de valientes, uno de ellos, el Capitán (SR) Florencio Sosa, cuyo alegato publicamos a continuación.
Florencio Sosa niko peteî karai guasu ohayhu añeteva’ekue ñane retâ ha hesehápe ohova’ekue oñorairô Chákope ha upéicha avei ohayhu añete ñane ñe’ê Guarani, opoñýva huguýre ha ojehaitypóva ikorasô kuápe.
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI oñakâity ko karai guasúpe ha ome’ê chupe tuichavéva aguyje ojepytasóre ñane Avañe’ê rayhupápe.
Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera
(ATENEO Motenondehára)
ateneoguarani@tigo.com.py
davidgaleanoolivera@gmail.com

ooo000ooo

“Asunción, 18 de Junio de 1954

Señor
Director de EL PAÍS
Presente:

A raíz de mi ponencia publicada en el diario de su digna dirección, sugiriendo a los propiciadores de la película “Codicia” la difusión del Idioma Guaraní”, exhortando al mismo tiempo un sentimiento patriótico: la oficialización de la LENGUA GUARANÍ.

Me he enterado con sorpresa, de la aparición en la columna de la sección “El Público Tiene la Palabra”, de fecha 15 del presente mes, en que el señor Angel de Bengoechea, de nacionalidad española, de origen vasco y locutor de “La Voz de España” de Radio Charitas, pretendió puntualizar mi sugestión en referencia con pasible disgusto, calificando de TEMERARIA Y FANTASTICA, por el solo hecho de que: “DESDE TIEMPO INMEMORIAL EL IDIOMA NATIVO SAE HA “ABANDONADO” CON EVIDENTE DESPRECIO POR LA CLASE MEDIA Y PRIVILEGIADA”; y dijo lo siguiente Don Angel: “no he hallado un solo paraguayo que “desconozca” el idioma de su tierra”.

Su apreciación mees lamentable al confundir el significado de las palabras “ABANDONAR DESCONOCER”, ya que el pueblo paraguayo no desconoce su idioma nativo, pero sí, lo ha abandonado con evidente desprecio por PARAGUAYOS EXTRANJERIZANTES – parte de la clase media y privilegiada – creyendo jerarquizar su personalidad, fingiendo desconocer su propio idioma, modulando con palabras mal hilvanadas IDIOMAS EUROPEOS. De acuerdo, Don Angel?

Continuemos por parte, a fin de ilustrar a la opinión pública: “Decía yo: “COMO POCOS PUEBLOS EL PARAGUAY POSEE IDIOMA PROPIO”, y respecto a esto, dijo el Señor de Bengoechea: “si, efectivamente juntamente con “unos pocos” miles más de idiomas del resto de la Tierra. Lo que pudo haber dicho el distinguido comunicante lo dejó en el tintero, es que el Paraguay puede sentirse orgulloso de ser el único pueblo americano bilingüe; pues los conquistadores españoles lejos de exterminar el Idioma Guaraní, lo ampararon, no sólo la lengua sino también la raza. A QUE VIENE LA COLA DE PAJA?

Nuestro Don Angel ha sufrido otra caída frente al error, ya que al aseverar “unos pocos” (refiriéndose a idiomas), miles más de idiomas, confundiendo los IDIOMAS CON LOS DIALECTOS.

Lo que respecta al Paraguay BILINGÜE, he de decirle que, en ningún momento fue necesario mencionarlo ya que es remotamente conocido como tal en el mundo entero y además, Sr. Angel, este proceso de SUGESTIONES, se trataba netamente de la OFICIALIZACION DEL IDIOMA GUARANI. Quedó algo en el tintero?

Sigue puntualizando Don Angel: “Aboga nuestro Capitán por la Oficialización del Guaraní y desea que el Inglés, Francés y otros (menos mal que no menciona el castellano), sea secundarios”.

El locutor Don Angel, enceguecido por el fanatismo, no habíase dado cuenta de que el CASTELLANO estaba incluido en mi exposición anterior, conjuntamente con los otros idiomas, los cuales, repito, se deberían tener en cuenta en el plano secundario. Por el mismo mal que lo aqueja, pretende DESBARATAR el curso de mi PATRIOTICO deseo cual es, INCORPORAR EL IDIOMA GUARANI DENTRO DEL CONCIERTO LINGUISTICOS OFICILIAZADOS.

Además, el Señor de Bengoechea hace notar que la O.N.U. ORGANIZACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS, puede tener una participación negativa, cuando el PUEBLO PARAGUAYO alguna vez solicite por intermedio de los Poderes Públicos, el reconocimiento como Idioma Oficial de la República y que dicho sea de paso – este hecho se encuentra cercano, a pesar de Don Angel.
Las autoridades de la Academia de la Lengua Guarani con sede en esta Ciudad, tienen la palabra.

Con ruego de insertar en la página correspondiente, saludo al Señor Director con mi consideración más distinguida.

Capitán (S.R.) FLORENCIO SOSA
S/c Calle Guarani y Avda. Eusebio Ayala”.

ooo000ooo

El 4 de diciembre pasado, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI homenajeó a Don Benjamín Sosa Miranda, hijo del Capitán (SR) Florencio Sosa (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/reuni-n-mensual-del-ateneo-de-lengua-y-cultura-guarani-diciembre). Al decir de Emiliano R. Fernández, en 13 Tujutî “Cachorro de tigre suele ser overo, macho ra’yre machíto jey”.

ooo000ooo

Escuchar nuestro homenaje a Capitán (SR) Florencio Sosa aquí (http://www.youtube.com/watch?v=wnpM-hmE3Sw)