Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

martes, 25 de abril de 2017

SABINO OMANO

SABINO OMANO
Ohai: David Galeano Olivera
I
Mba'e vaiete
Ojehujeýma
Ñane retâmíme.
Kuarahy resême,
Parana ykére,
Táva guasuetépe...
Sabino omano.
Mondaha aña
Chupe ojuka
Mba'evérôguáicha,
Ha ñambyasyvéva
Chugui hesarái
Ijerére oîva
Ha poguasukuéra.
Tuichave mba'e
Viru ñemonda
Opavavetépe.
Ajépa ivai
Péicha ñamboykérô
Tapicha mano.



II
Ko mitârusu
Ka'aguasugua
Tyre'ŷ oheja
Ipehênguemi
Mokôi mitâmi
Ha hembireko.
Upéicha avei
Isy ha itúva
Hese'ŷ opytáma.
Avave guasu
Ndohechakuaái
Sabino Benítez
Jejapi vai
Ha ome'êhague
Upe hekove
Ohayhu añetégui
Tahachi reko.

III
Upe ára oho
Jepiverôguáicha
Imba'apohápe,
Óga guasuete
Viru hetaite
Oñemo'âhápe.
Upéinte oja
Aña ra'ykuéra
Mbokaita ipópe
Chupe ojapi
Ha ojukaite.
Hi'ari ohasa
Ku aratirícha
Ha ombokapu
Ko'ápe ha pépe.
Osununumba,
Hendy ha ogue
Mbokaita ondyvu
Hyakuâ te'ô...
Tahachi ojukáma.

IV
Jepémo avave
Ndohechakuaái
Reme'êhague
Nde rekovemi
Tahachi rekópe.
Péina ahenduka
Che remimbyasy
Ndéve aropojái
Ha'ekuévo ndéve,
Korasô rasýre,
Aguyje, Sabino.
Upéicha avei
Añepomoî
Tupâ, Ñande Rúpe,
Chupe ajerure
Mborayhu potîme
Taneañuâ
Ha tombojevy
Py'aguapymi
Ko ñane retâme
Anive haĝua
Ipype ojehu
Âichagua mba'e

ooo000ooo




ALVARO AYALA, GUARANÍME

ALVARO AYALA, GUARANÍME
Ohai: David Galeano Olivera
       Alvaro Simón Ayala Figueredo nació en la Ciudad de Asunción, República del Paraguay; el día 15 de marzo del año 1945. Publicista, actor, músico, escritor y periodista. Alvaro Simón Ayala Figueredo heñóikuri Táva Paraguay, Paraguay Retâme; ára 15 jasyapy ary 1945-pe. Kuave'êhára, ñoha'ângára, puraheihára, haihára ha momaranduhára.

Alvaro Ayala (Foto: Extra)

       Alvaro Ayala estudió en el Colegio Internacional, posteriomente en el Colegio San José, en el Colegio Carlos Antonio López y finalmente en el Colegio Goethe. Estudió derecho en la UNA sin lograr concluir la carrera. Desde jóven se dedicó a la publicidad, a la música y a los medios de comunicación. Hizo teatro, radio, televisión y escribió en varios diarios (ABC, Hoy y Última Hora). Asimismo, fue jugador de basquet de Rowing y Libertad. Alvaro Ayala oñemoarandúkuri Mbo'ehao Internacional-pe, upéikatu Mbo'ehao San José, Mbo'ehao Carlos Antonio López ha Mbo'ehao Goethe-pe. Oñemoarandúkuri tekomo'âhárarâ UNA-pe jepémo nomohu'âjepéi. Imitârusu guive oike mba'erepy kuave'ê, purahéi ha momarandúpe. Omba'apojepe ñoha'ânga, puhoe, ta'ângambyry ha ohai heta kuatiahaipyrépe (ABC, Hoy ha Última Hora). Upéicha avei, oha'âjepe basquet Rowing ha Libertad-pe.

       En el teatro, Alvaro Ayala hizo Kabarret 1, Kabarret 2 y Kabarret 3. Además trabajó en las siguientes obras teatrales: “La fiaca” (1980), “A mitad de camino”, “toc toc”, “Nuestros años grises”, “El año que viene a la misma hora” y “Y ahora qué?”. Integró la banda musical Pussycats de Nene y Papi Barreto. Además, escribió los siguientes libros “Amores de ida y vuelta”, “Libro de oro del fútbol paraguayo de 1899 a 2011”, “Al revés de lo contrario”, “El libro de oro de Asunción” y “628 notables inmigrantes” en coautoría con Bernardo Neri Farina. En televisión su programa más recordado fue “La siesta inolvidable”. Ñoha'ângápe, Alvaro Ayala ojapojepe Kabarret 1, Kabarret 2 ha Kabarret 3. Avei omba'apókuri ko'â ñoha'ângápe: “La fiaca” (1980), “A mitad de camino”, “toc toc”, “Nuestros años grises”, “El año que viene a la misma hora” ha “Y ahora qué?”. Oîjepe mba'epu aty Pussycats-pe omotenondéva Nene ha Papi Barreto. Avei ohaíkuri ko'â aranduka “Amores de ida y vuelta”, “Libro de oro del fútbol paraguayo de 1899 a 2011”, “Al revés de lo contrario”, “El libro de oro de Asunción” ha “628 notables inmigrantes”, kóva, Bernardo Neri Farina ndive. Ta'ângambyrýpe hembiapo ojekuaavéva héra “La siesta inolvidable”.

       Alvaro Ayala fue editor de libros y fundador de Napa Ediciones. Desde el año 2012 conducía, con uno de sus hijos, un programa en Radio Monumental. Alvaro Ayala niko aranduka nohêha ha omoheñoi'akue Napa Ediciones. Ary 2012 guive, peteî ita'ýra ndive, omotenondékuri peteî ñe'ê'asâi Puhoe Monumental-pe.

       Alvaro Ayala falleció en la Ciudad de Asunción, el día 22 de abril del año 2017, a los 72 años. Alvaro Ayala omanókuri Táva Paraguaýpe, ára 22 jasyrundy ary 2017-pe, oreko jave 72 ary.



lunes, 24 de abril de 2017

EL ATENEO DENUNCIÓ ANTE EL MEC COPIA ADULTERADA DE TÍTULO

EL ATENEO DENUNCIÓ ANTE EL MEC COPIA ADULTERADA DE TÍTULO
        El lunes 24 de abril de 2017, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI remitió una nota al Dr. Enrique Riera, Ministro de Educación y Ciencias, a fin de denunciar la nulidad -para lo que hubiere lugar- de una fotocopia de Título de Profesor de Lengua Guarani de Nivel Medio, supuestamente expedida a María Estela Olmedo, el 13 de diciembre de 2000. Revisado los archivos del ATENEO se constató que la misma no es egresada de nuestra institución.






Maitei horyvéva opavavépe.

David Galeano Olivera,

ATENEO Motenondehára Guasu


domingo, 23 de abril de 2017

ANAI MOMBE'UPY - LA LEYENDA DEL CEIBO

ANAI MOMBE'UPY – LA LEYENDA DEL CEIBO
Ohai: David Galeano Olivera
       Che sy -heñoiva'ekue Itapúape- omombe'úkuri chéve ko mombe'upy, chupe ombohasava'ekue isy. Avave ndoikuaái mávapa omombe'u'ypýkuri. Jeko ojehúkuri upe ha'e oikohague rupi, Parana rembe'y rupi. Fue mi madre -nacida en Itapúa- quien me narró esta leyenda, que a ella le fue contada por su madre. Nadie nunca supo quien la contó por primera vez. Dicen que ocurrió allí en la región donde ella vivió, en la costa del río Parana.



       Upépe oikókuri peteî Guarani Mbya aty. Ha'ekuéra hekópe akóinte imarangatu ha oiko oñondivepa jekupyty ha mborayhupópe. Ijapytepekuéra oîva'ekue peteî mitâkuña hérava Anai, 20 ary rupi orekóva, hekokatu, iporâitereirasáva ha akóinte oikóva opurahéi Ñande Rúpe. Anaíngo pahague ijoyke'ykuéra apytépe. Allí vivió una comunidad Guarani Mbya. Ellos eran gente de bien que vivían todos como en una gran familia, solidarios y con mucho amor. Entre ellos se encontraba una joven llamada Anai, quien tenía unos 20 años, era íntegra, hermosa y siempre cantaba a su Dios. Anai era la benjamina entre sus hermanos.

       Upeichaháguinte oĝuahêkuri umi español-kuéra upe hekohápe ha ojukapaite chupekuéra. Anai ha ambue mitârusúpe oipokua ha oreko hikuái tembiguáirô. Heta ára ohasa rire, peteî pyhare, Anai ombotavy hese oñangarekóvape ha osêkuri oñani. Itavývaicha oho ka'aguýre. Hapykuérikatu oúkuri ipiarigua ha ohupytývo chupe oipokuajey ha oĝuahêkuri hikuái peteî ñe'ême ohapy haĝua upe mitâkuñamíme. De pronto los españoles invadieron la aldea y mataron a todos sus habitantes. Anai y algunos otros jóvenes fueron atrapados, atados de mano y fueron tratados como esclavos. Después de mucho tiempo, una noche, Anai logró burlar a su guardián y se dió a la fuga. Corrió por el monte como una loca. Detrás de ella fueron los españoles y cuando la capturaron, la volvieron a atar de manos y la sentenciaron a morir en una hoguera.

       Péicha jepe'aita apytépe, omohendákuri Anaípe ha omyendy hikuái tata. Jepémo hendypa, váicha tata ndohapyséiva mitâkuña porâitépe. Anai oî upépe kirirîháme ha oitýkuri iñakâ ijyke gotyo ha tata oñepyrûvo ohapy chupe, pe hete iñambue ohóvo ha vaicha ku oikóva chugui peteî yvoty pytâ asy. Ambue ára ko'ême hendaguépe oîma peteî yvyra pyahu, hogue hovyû asýva, upéi oñemboherava'ekue Anai Yvyra ha castellano-pe hérava Ceibo, ijyvoty pytâ porâite asýva. Y fue así que entre leñas, la ubicaron a Anai y le prendieron fuego. Pese a la gran quemazón, parecía que el fuego se resistía a quemar a la hermosa joven. Anai padeció en silencio, inclinando la cabeza hacia un lado y cuando las llamas comenzaron a quemarla, su cuerpo fue transformándose, convirtiéndose en una preciosa flor roja. A la mañana siguiente en el sitio ocupado por ella ya había crecido un arbusto nuevo, de hojas muy verdes, que posteriormente fue bautizado con el nombre de Anai Yvyra y en castellano recibió el nombre de Ceibo, de hermosas flores muy rojas.

       Iporâ ja'e avei Guaraníme “Ana” he'iseha “pehêngue térâ asyngue” ha ñe'êpehêtai “i” katu he'ise “michîvéva”; aipórô “Anai” he'ise “pehêngue michîvéva”. Ceibo -avei oñembohérava “seibo”, “seíbo” térâ “vucare”- niko Argentina retâ yvoty teete. Cabe aclarar que en Guarani la palabra “ana” quiere decir “familiar, pariente, consanguíneo” y el sufijo “i” es diminutivo; es decir, “Anai” significa “el miembro más pequeño de la familia – benjamín o benjamina”. El ceibo -también denominado seibo, seíbo o bucare- es la flor nacional Argentina.






viernes, 21 de abril de 2017

22 DE ABRIL: DÍA DE LA TIERRA - YVY ÁRA

YVY ÁRA – DÍA DE LA TIERRA

Ohai: David Galeano Olivera
22 jasyrundy niko YVY ÁRA ha kóva hína hembiasakue pehênguemi. El 22 de abril es el DÍA DE LA TIERRA y ésta es su historia abreviada.

       Upeichaite, YVY ÁRA heñoi'akue ary 1970-pe. Upéicha avei ary 2009-pe, ONU omboajékuri ára 22 jasyrundygua YVY ÑANDE SY ÁRA ramo, ogueromandu’ávo opaite yvypórape tekotevêha oñangareko ha hakate’ỹ opaite temimoîngue oikovéva hendive ko yvýpe. En efecto, el DÍA DE LA TIERRA se instituyó en 1970. Asimismo en el año 2009, la ONU proclamó el día 22 de abril como DÍA INTERNACIONAL DE LA MADRE TIERRA, para recordar al ser humano la necesidad de preservar y respetar la riqueza natural con la que comparte el planeta.

        Pe mba’ejerure (Yvy Ñande Sy Ára) omoĝuahêva’ekue 2009-pe, Bolivia Retâ ruvicha Evo Morales, ONU Amandaje Guasúpe; ijatyhápe 192 tetâ, omoneíva’ekue pe Yvy Ñande Sy Ára; ikatuhaĝuáicha ñavô ary opavave tetâ ohesa’ỹijo mavamávapa umi apañuâi ombyaíva Yvy Ñande Sy rekove. El pedido (Día de la Madre Tierra) presentado, en el 2009 por el Presidente de Bolivia, Evo Morales, fue aprobado por los 192 países que conforman la Asamblea General de la ONU, con el objetivo que los Estados analicen anualmente los retos que enfrenta la Madre Tierra.
ONU Amandaje Guasu ñanderesape’a haĝua he’i, mokôi kuatiaroguépe, “Jahupyty haĝua tekojoja viru purukuaaavano’ô, ha tekoha rekopotîme, ñandéve ĝuarâ ha ñande rireguávape ĝuarâ, tekotevê aipórô ñambohekojoja tekoha ha Yvy Ñande Sy ñeñangareko”. La Asamblea General de la ONU advierte, en dos páginas, que “para alcanzar un justo equilibrio entre lo económicosocial y ambiental, de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la preservación de la naturaleza y la Tierra”.

Pe omoheñoiva’ekue Yvy Ára niko EEUU amandajehára Gaylord Nelson, oipotáva opavave ojesareko ko’â apañuâi rehe: tekohatyaitekove’etaita ñeñangareko ha ambue jepy’apy tekohaguigua  tekotevêva jahechakuaa ñañangarekoporâsérô yvy rehe. Ára 22 jasyrundy 1970-pe, 20 sua Estados Unidos-ygua, oñemomba’e tapeatyrâ ha atyhakotykuéra rehe ojerurévo peteî tekoha potî ha hekove arévare. Pe mba’ejerure guasuete ojejapo rire, EEUU omoheñóikuri Tekoha Ñangarekoha Renda ha heseve heta léi tekoha ñeñangareko rehegua. El Día de la Tierra nació de la idea del parlamentario estadounidense Gaylord Nelson, en el afán de que todos observen problemas tales como la contaminación ambiental, la conservación de la biodiversidad y otras preocupaciones ambientales, a fin de proteger debidamente a la Tierra. El 22 de abril de 197020 millones de estadounidenses tomaron las callesparques y auditoriosreclamando un medio ambiente sano y sostenible. Luego de aquella manifestación, Estados Unidos creó la Agencia de Protección Ambiental y con ella una serie de leyes sobre la protección del medio ambiente.