Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

viernes, 14 de abril de 2023

POCHO ROCH, GUARANÍME

POCHO ROCH, GUARANÍME

Ohai Guaraníme: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en (https://lenguaguarani.blogspot.com/2023/04/pocho-roch-guaranime.html)


       Gonzalo del Corazón de Jesús Roch, ojekuaavéva Pocho Roch-pe, heñóikuri ára 15 jasyrundy ary 1939-pe, táva Itatî, Corrientes, Argentina retâmeGonzalo del Corazón de Jesús Roch, más conocido como Pocho Roch, nació el día 15 de abril del año 1939, en la ciudad de Itatî, Corrientes, República Argentina.




       8 ary peve oikókuri okaháre, tenda hérava Jakareýpe ha upégui oikuaa Avañe’ê ha upe guive ojepy’apy Guarani reko Taraguiguáre ha oñepyrû ombyaty heta mba’e tavarandu, avakuaaty, tembiasakue, aranduka ha ñe’êryru, mba’epu, purahéi jeroky, tembipuru ha hetave mba’e Amérika reko reheguaHasta los 8 años vivió en el paraje llamado Jakarey de donde viene su amor al idioma Guarani y su preocupación por la Cultura Guarani Correntina recolectando valiosas muestras del folklorore, antropología, historia, libros y diccinarios, música, canto, danza, instrumentos y otros varios elementos de la cultura americana.


       Jaikénteva’erâ Pocho Roch arandukakotýpe jaikuaa haĝua moôguipa ou pe mborayhu guasuete ha’e oñandúva purahéire ha ijyvy teére. Upépe ha’e oguereko avei peteî ta’ângami hesa’yjupámava ojehechahápe chupe, imitâ’irô, orekórôguare 6 ary rupi, imbarakami ipópe oguapy jave peteî apyka’i yvyra ári ha opuraheirôhína GuaranímeBasta entrar a la biblioteca de Pocho Roch para saber de donde viene su profundo amor por la música y por su tierra. Allí también tiene una fotito amarillenta suya que lo muestra cuando era pequeño, de no más de 6 años; con su pequeña guitarra, sentado en su sillita de madera y entonando una melodía Guarani.


       Ko’áĝa ha’e oñehekombo’e ijupevoi ha ohai ha opurahéi mbaraka reheve ha ambue tembipuru reheve. Ko’â mba’e oñepyrûkuri ary 1955 rupive omoheñoirôguare, ambue tapicha ndive, “Tetâygua Mbo’ehao Mba’epu’atyvusu” ha avei mba’epu’aty hérava “Los Ruiseñores Correntinos”. Imitârusúpe, orekórô 16 ary, oike karai Mauricio Valenzuela mba’epu’atýpe ohechaukávo hikuái ikatupyry ogajerokyha Panambi ha Anaípe. Ary 1957-pe Mba’epu’asâiha Río Parana onohê ára resáre ipurahéi, peteî chamame, hérava “Che retâpe ĝuarâ”. Ára ha ára hetave hendápe oñehenói opurahéi haĝua ha umíva repykue oipytyvô chupe ambue mba’e joguápe ha upekuévo ombohetave umi tembikuaareka tavarandu rehegua omboyke’ỹre pe mba’e ohayhuvéva, ha’éva purahéi apo. Ko’aĝaite peve ohaijepe 5.300 purahéi rasamiHoy es autodidacta consumado, compositor e interprete con guitarra y con otros instrumentos. Pero todo esto empezó allá por 1955 cuando co-fundó la “Orquesta del Colegio Nacional” y el conjunto “Los Ruiseñores Correntinos”. A los 16 años integró el conjunto de don Mauricio Valenzuela en un ciclo de presentaciones en los salones Panambi y Anai. En el año 1957 la Editora Musical Río Parana, edita una canción suya, el chamamé, “Che retâpe ĝuarâ”. Día tras día aumenta el número de presentaciones, lo que económicamente le permite adquirir más muestras tradicionales y aumentar sus trabajos de investigación folklórica, sin abandonar nunca su vocación de cantautor de sus propios temas. Hasta la fecha compuso más de 5.300 temas musicales.


       Marily Morales Segovia ndive, ary 1971-pe, omoheñóikuri purahéi’aty mitâme ĝuarâ hérava “Gurisada”. Upe arýpe oiko avei peteî mba’e ndetuichapajepéva Corrientes purahéipe ĝuarâ: peteî hembiapokue hérava “Maléta tuicha” osê ára resáre Daniel Toro purahéi rupive ha Music May omoherakuâva’ekue opaite tetâ rupi. Avei, upe chamame oñemyasâi’ypyva’ekue ary 1974-pe, Tokio, Japón retâme, Sadaic ñemonei reheve. Ary 1974 guive oñepyrûkuri onohê mba’epu’apu’a ha omba’apo Emi Odeon, CBS Columbia ha Sony Music ndive. Ary 1977-pe, Facultad de Ciencias Exactas-pe oñepyrûkuri hembiapo tuichavéva ombohasávo imba’ekuaa Avañe’ê ha Taragui reko rehegua, mbo’ehaokuéra rupi. Ary 1978 guive oñepyrûkuri oñe’ê puhoe rupi: Ciudad de Corrientes ha LT7 rupive; avei omba’apo ñepyrû ta’ângambyrýpe. Universidad Nacional del Nordeste-UNNE-pe omyasâikuri heta tembiapo, umíva apytépe peteî oĝuahêva ko’â ára peve ha hérava Taragui Hayhu Aponde’a ha upéva rupive ha’e ojapo oikóvo peteî purahéi opaite Taragui távape ĝuarâ ha mitârusukuéra katu omoîva’erâ jehai umi purahéipe ohechaukahápe itáva rekoCon Marily Morales Segovia creó en 1971, la obra integral de canciones infantiles “Gurisada”. Ese mismo año se produjo un un hito para la música correntina: la primera grabación de su chamamé titulado “maleta tuichá”, en la versión del renombrado artista Daniel Toro, grabada para el sello internacional Music May. Este mismo tema fue el primer chamamé grabado en Tokio, Japón, en el año 1974 con la autorización de Sadaic. En el año 1974 empieza su carrera discográfica, trabajando con Emi Odeon, CBS Columbia y Sony MusicEn el año 1977, en la Facultad de Ciencias Exactas, empezó su largo camino de disertaciones en instituciones educativas difundiendo la cultura Guarani y la cultura popular correntinaDesde el año 1978 empieza su labor radial en radio Ciudad de Corrientes y LT7; como asi también su participación en la televisión. En la Universidad Nacional del Nordeste-UNNE difundió varios trabajos didácticos, entre ellos aquel que hoy concluye en el Progama Taragui Hayhu, mediante el cual él compone una melodía para cada localidad correntina, a las que los jóvenes deben ponerle la letra, describiendo la historia de cada rincón en el que crecieron y viven.


El Mbo'ehára Jorge Román Gómez - El Kunumi, Director de la Regional Ytũsãingo del ATENEO, entregando el Diploma Amigo Solidario del Idioma Guarani a Pocho Ros - Corrientes, 24 de febrero de 2017




Leer biografía de Pocho Roch en (https://www.facebook.com/pages/Pocho-Roch/248914435921?sk=info)

 

ooo000ooo


PUEBLERO DE ALLAITE

De: Pocho Roch

I

Donde la noche poriahu no tiene penas
Porque se enciende un chamamé en cada estrella
Pueblero de Allaite


II
De Allaite
Calles de tierra, tacuaral y enredadera
Los kunumi juegan la chanta en la vereda
Pueblero de Allaite


III
De Allaite
Donde mi infancia iba aprendiendo de tu gente
Su sencillez y el saludo igual de siempre
Pueblero de Allaite


IV
De Allaite
Donde la tarde se recuesta en las palmeras
Para morirse akâhatâ y naranjalera
Descalza en el arenal


V
De Allaite
Donde el invierno tiene un frío de lapachos
Ka’u el verano se retuerce de espinillos
De caña y de sapukái


ooo000ooo


Rehendusérô “Pueblero de Allaite”, Pochó Roch mba’e; ehesakutu ko’ápe (http://www.youtube.com/watch?v=oPA8kWQASDo)

Rehendusérô “Corrientes soñadora”, Pochó Roch mba’e; ehesakutu ko’ápe (http://www.youtube.com/watch?v=BCZIIgOkRGI&feature=related)

Rehendusérô “Leyenda de la Virgen de Itatî”, Pochó Roch mba’e; ehesakutu ko’ápe (http://www.youtube.com/watch?v=j3FXGljDDQo&feature=related)

Rehendusérô Pocho Roch marandu V Amandaje Guarani, Ytûsâingópe; ehesakutu ko’ápe (http://www.youtube.com/watch?v=lpsFR5Y42Ng&feature=player_embedded)