DÍA DEL INDÍGENA AMERICANO: 19 DE ABRIL
Ohai: David Galeano Olivera ( * )
Leer original (hacer clic) en: http://groups.google.com.py/group/guarani-nee/web/da-del-indgena-am...
Heta jey ahendu aikoha rupi aipo ñanderekojojaha, ha ndaha’éi oimeraêva umi he’íva upe mba’e. Opavavete niko mburuvicha, opavavete niko poguasu, opavavete niko iñarandu. Ahendúngo tetâ motenondehárakuéra Lugo, Kirschner, Lula, Morales
umíva oñe’êrô ha ijuru tuichakue javeve he’írô hikuái ohekataha tekojoja
opavavetépe ĝuarâ… ha ijapu hikuái. Upévare, ha’ekuaa japuntehavoi upe oje’éva.
Nañanderekojojái.- Muchas veces escuché decir que todos somos iguales; y esa expresión no provenía
de cualquiera. Todas las personas a quienes escuché afirmar aquello eran
líderes, gente poderosa, personas con una alta formación académica. Escuché a
varios presidentes de repúblicas: Lugo, Kirschner, Lula, Morales, a boca de
jarro, decir que procurarían la igualdad, la justicia para todos… pero,
mintieron. Por eso, hoy más que nunca, puedo afirmar que aquello siempre fue
una mentira. No somos iguales.
umíva oñe’êrô ha ijuru tuichakue javeve he’írô hikuái ohekataha tekojoja
opavavetépe ĝuarâ… ha ijapu hikuái. Upévare, ha’ekuaa japuntehavoi upe oje’éva.
Nañanderekojojái.- Muchas veces escuché decir que todos somos iguales; y esa expresión no provenía
de cualquiera. Todas las personas a quienes escuché afirmar aquello eran
líderes, gente poderosa, personas con una alta formación académica. Escuché a
varios presidentes de repúblicas: Lugo, Kirschner, Lula, Morales, a boca de
jarro, decir que procurarían la igualdad, la justicia para todos… pero,
mintieron. Por eso, hoy más que nunca, puedo afirmar que aquello siempre fue
una mentira. No somos iguales.
Jeporavo guasu oikóta jave opavavete ñanembojuruhe’ê. He’i hikuái ñandéve ohayhuha hetâ ha hetâguasu, hérava Amérika. He’i hikuái omoakârapu’âtaha umi ikangyvévape, umi oiko’asyvévape, umi
imboriahuvévape, umi hekojoja’ÿvape… ha ijapu hikuái. Oîmarô yvate,
mburuvichárô, hesaraipa umi iñe’ênguégui ha ojapóntema oimeraê mba’e vai,
ipokarê, imonda ha oñembotavy hikuái. Omona hikuái yvýre hetâ ha hetâguasu
(Amérika). Oñepomoî oimeraêvape. Oñehepyme’ê hikuái. Hesekuéra ae ñande yvy oî
oîháicha. Ndaiporivéima ka’aguy, ndaiporivéima ysyry potî, ndaiporivéima
mymbamimi. Ñande rekoha hekomarâma. Umi ipoguasúva ojapo ko’â mba’e vaiete;
umíva niko ohuguy’o ha ombopy’aropu ohóvo ko ñande yvy guasuetépe. Ndoúi ha
ndohói chupekuéra mba’eve… ha’ekuéra okaru aja, ha’ekuéra oiko porâ aja. Upe
aja, ñande -ndaha’éiva heseguakuéra- ikatúntema ñamanomba. Ndaipóiri tekojoja
ñandéve ĝuarâ.- Antes de las
elecciones todos nos ofrecieron el oro y el moro. Nos dijeron que amaban a la
patria y a la patria grande, América. Nos dijeron que reivindicarían a los
débiles, a quienes viven mal, a los más pobres, a los que sufren injusticias… y
nos mintieron. Al ubicarse en los espacios de poder, como autoridades,
olvidaron todas las promesas que hicieron, y se dedicaron a la “joda”. Se
convirtieron en estafadores, ladrones y finalmente, se desentendieron de todo
lo urgente. Pisotearon a la patria y a la patria grande (América). Se
arrodillaron ante los otros, los más poderosos. Se vendieron. Por obra y gracia
de ellos nuestra tierra está como está. Ya no existen montes, tampoco existen
cursos de agua cristalinos, y muchas especies animales ya se extinguieron o
están por extinguirse. Nuestro habitat se degeneró. Los poderosos son los
responsables directos de esta debacle, ellos están desangrando y atacando de
muerte a la tierra, nuestro habitat. A ellos nos le viene ni les va lo que
están haciendo, total mientras tengan que comer y vivan bien no les preocupa la
situación de los demás, es decir, la nuestra.
imboriahuvévape, umi hekojoja’ÿvape… ha ijapu hikuái. Oîmarô yvate,
mburuvichárô, hesaraipa umi iñe’ênguégui ha ojapóntema oimeraê mba’e vai,
ipokarê, imonda ha oñembotavy hikuái. Omona hikuái yvýre hetâ ha hetâguasu
(Amérika). Oñepomoî oimeraêvape. Oñehepyme’ê hikuái. Hesekuéra ae ñande yvy oî
oîháicha. Ndaiporivéima ka’aguy, ndaiporivéima ysyry potî, ndaiporivéima
mymbamimi. Ñande rekoha hekomarâma. Umi ipoguasúva ojapo ko’â mba’e vaiete;
umíva niko ohuguy’o ha ombopy’aropu ohóvo ko ñande yvy guasuetépe. Ndoúi ha
ndohói chupekuéra mba’eve… ha’ekuéra okaru aja, ha’ekuéra oiko porâ aja. Upe
aja, ñande -ndaha’éiva heseguakuéra- ikatúntema ñamanomba. Ndaipóiri tekojoja
ñandéve ĝuarâ.- Antes de las
elecciones todos nos ofrecieron el oro y el moro. Nos dijeron que amaban a la
patria y a la patria grande, América. Nos dijeron que reivindicarían a los
débiles, a quienes viven mal, a los más pobres, a los que sufren injusticias… y
nos mintieron. Al ubicarse en los espacios de poder, como autoridades,
olvidaron todas las promesas que hicieron, y se dedicaron a la “joda”. Se
convirtieron en estafadores, ladrones y finalmente, se desentendieron de todo
lo urgente. Pisotearon a la patria y a la patria grande (América). Se
arrodillaron ante los otros, los más poderosos. Se vendieron. Por obra y gracia
de ellos nuestra tierra está como está. Ya no existen montes, tampoco existen
cursos de agua cristalinos, y muchas especies animales ya se extinguieron o
están por extinguirse. Nuestro habitat se degeneró. Los poderosos son los
responsables directos de esta debacle, ellos están desangrando y atacando de
muerte a la tierra, nuestro habitat. A ellos nos le viene ni les va lo que
están haciendo, total mientras tengan que comer y vivan bien no les preocupa la
situación de los demás, es decir, la nuestra.
Avavépe (mburuvichakuéra) ndoúi ha ndohói umi Ñande Yvypykuéra rekove, reko ha ñe’ê. Avave ndohechakuaái chupekuéra. Ko’áĝa ahechakuaa porâma japuntehavoi aipo ñanderekojojaha. Ñamañántena
mba’éichapa ohasa asy umi Ñande Ypykuéra, taha’eha’éva: Guarani, Tupi, Mapuche,
Aymara, Quechua. Hendivekuéra ndaiporivoínte pe tekojoja. Amo hapópe ñande
ndajahayhuivoi chupekuéra. Ha’ekuéra ndaha’éi mba’eve. Ha’ekuéra ndaha’éi ñande
rehegua. Mombyry chuguikuéra upe tekojoja. Ha’ekuéra ndaha’eivoi tekove.
Ha’ekuéra niko mba’e tyai.- A ninguna
de las autoridades de nuestros países le interesa la situación de vida, la
cultura y la lengua de los Pueblos Indígenas. Ahora, más que nunca, me doy
cuenta que es una gran falacia eso que todos somos iguales. Basta observar la
difícil situación que atraviezan los Pueblos
Indígenas, tengan la denominación que fuere: Guarani, Tupi, Mapuche,
Aymara, Quechua. Para con ellos no existe la igualdad, la justicia. Al fin y al
cabo, nosotros somos quienes los despreciamos. Ellos no son nada para nosotros.
Ellos no son de los “nuestros”; por eso, la expresión todos somos iguales, dista mucho de ellos. Ellos, los
indígenas, no son seres humanos. Ellos son la lacra humana.
mba’éichapa ohasa asy umi Ñande Ypykuéra, taha’eha’éva: Guarani, Tupi, Mapuche,
Aymara, Quechua. Hendivekuéra ndaiporivoínte pe tekojoja. Amo hapópe ñande
ndajahayhuivoi chupekuéra. Ha’ekuéra ndaha’éi mba’eve. Ha’ekuéra ndaha’éi ñande
rehegua. Mombyry chuguikuéra upe tekojoja. Ha’ekuéra ndaha’eivoi tekove.
Ha’ekuéra niko mba’e tyai.- A ninguna
de las autoridades de nuestros países le interesa la situación de vida, la
cultura y la lengua de los Pueblos Indígenas. Ahora, más que nunca, me doy
cuenta que es una gran falacia eso que todos somos iguales. Basta observar la
difícil situación que atraviezan los Pueblos
Indígenas, tengan la denominación que fuere: Guarani, Tupi, Mapuche,
Aymara, Quechua. Para con ellos no existe la igualdad, la justicia. Al fin y al
cabo, nosotros somos quienes los despreciamos. Ellos no son nada para nosotros.
Ellos no son de los “nuestros”; por eso, la expresión todos somos iguales, dista mucho de ellos. Ellos, los
indígenas, no son seres humanos. Ellos son la lacra humana.
Avave ndohechakuaaséi chupekuéra mba’eve. Ha’ekuéra niko ko Amérika jarakue. Ha’ekuéra niko ko Amérika pytu. Ha’ekuéra niko umi ombopepéva ambue hendáicha ko Amérika korasô. Ha’ekuéra niko Amerika
memby teete. Áĝa katu chupekuéra ĝuarâ ndaipóri tekojoja. Ha’ekuéra
ndaha’eivoínte mba’eve. Ndahi’aréi, ñane retâme, ojejaheijeýma hesekuéra,
jepiveguáicha. Upérô, Ava Guarani ha Ache ou hikuái Paraguaýpe omba’ejerurévo
ijyvyteerâ, ojerure avei ojehechakuaa haĝua chupekuéra heko ha iñe’ê. Heta
ohasa’asy rire oñeme’ê chupekuéra pe imba’eteénteva. Heta ohasa’asýkuri upérô:
iro’y, hykue, hasypajoa, mitâmimi omba’ejerure tapére. Mba’érepiko ojejahéi
hesekuéra péicha. Mba’étepa ojapo hikuái ivaietéva peichaite peve ojejahéi
haĝua hesekuéra… ko’aĝaite peve ne’írâ aikuaa mba’érepa, jepémo Ñande Ypykuéra
ruguy osyry avei ñande retepýre.- Nadie
los hecha de ver. Ellos son los dueños originarios de América. A través de
ellos América respira. Ellos son los que hacen palpitar normalmente el corazón
de este continente. Ellos son los verdaderos hijos de América; y sin embargo,
no hay igualdad para ellos. Ellos no son nada. No hace mucho, en el Paraguay,
se les agredió… una vez más. Cuando eso, los últimos remanentes de los Ava
Guarani y los Aché llegaron hasta Asunción, la capital, a pedir tierras y
también solicitaron el respeto a su dignidad, a su cultura y a su lengua.
Después de meses y de varias campañas de solidaridad, el gobierno -por fín- les
entregó a regañadientes las tierras solicitadas, que -paradójicamente- siempre
fueron suyas. Como ya lo dije, fueron meses de tener que resistir -en la calle
y en forma degradante- el frío y las lluvias; muchos se enfermaron y casi
murieron; hasta los niños (pequeños seres humanos como cualquiera) tuvieron que
salir a mendigar. ¿Por qué se los denigra de esa manera?. ¿Qué crimen tan
despiadado cometieron ellos para que se los trate tan despectivamente?... hasta
ahora yo no sé porqué se los denigra y se los desprecia; más aún considerando
que hay sangre indígena recorriendo nuestras venas.
memby teete. Áĝa katu chupekuéra ĝuarâ ndaipóri tekojoja. Ha’ekuéra
ndaha’eivoínte mba’eve. Ndahi’aréi, ñane retâme, ojejaheijeýma hesekuéra,
jepiveguáicha. Upérô, Ava Guarani ha Ache ou hikuái Paraguaýpe omba’ejerurévo
ijyvyteerâ, ojerure avei ojehechakuaa haĝua chupekuéra heko ha iñe’ê. Heta
ohasa’asy rire oñeme’ê chupekuéra pe imba’eteénteva. Heta ohasa’asýkuri upérô:
iro’y, hykue, hasypajoa, mitâmimi omba’ejerure tapére. Mba’érepiko ojejahéi
hesekuéra péicha. Mba’étepa ojapo hikuái ivaietéva peichaite peve ojejahéi
haĝua hesekuéra… ko’aĝaite peve ne’írâ aikuaa mba’érepa, jepémo Ñande Ypykuéra
ruguy osyry avei ñande retepýre.- Nadie
los hecha de ver. Ellos son los dueños originarios de América. A través de
ellos América respira. Ellos son los que hacen palpitar normalmente el corazón
de este continente. Ellos son los verdaderos hijos de América; y sin embargo,
no hay igualdad para ellos. Ellos no son nada. No hace mucho, en el Paraguay,
se les agredió… una vez más. Cuando eso, los últimos remanentes de los Ava
Guarani y los Aché llegaron hasta Asunción, la capital, a pedir tierras y
también solicitaron el respeto a su dignidad, a su cultura y a su lengua.
Después de meses y de varias campañas de solidaridad, el gobierno -por fín- les
entregó a regañadientes las tierras solicitadas, que -paradójicamente- siempre
fueron suyas. Como ya lo dije, fueron meses de tener que resistir -en la calle
y en forma degradante- el frío y las lluvias; muchos se enfermaron y casi
murieron; hasta los niños (pequeños seres humanos como cualquiera) tuvieron que
salir a mendigar. ¿Por qué se los denigra de esa manera?. ¿Qué crimen tan
despiadado cometieron ellos para que se los trate tan despectivamente?... hasta
ahora yo no sé porqué se los denigra y se los desprecia; más aún considerando
que hay sangre indígena recorriendo nuestras venas.
Ha’esénte opavavépe Amérika ha ñane retânguéra noñakârapu’âmo’âiha hikuái ndajahechakuaái ha nañamomba’eguasúirô Ñande Ypykuérape. Opámava’erâ jejahéi. Opámava’erâ ñemboyke. Opámava’erâ
ñembotavy. Oĝuahêma ára ñamomba’eguasujeývo Ñande Ypykuérape. Avave
ndohupytymo’âi tekokatu, ndoikuaái térâ ndoikuaaporâirô mávapa ha’e ha mávapa
hapo. Ndaipóri yvyra hapo’ÿva. Ndaipóri tekove hapo’ÿva. Hesakâporâva’erâ ñandéve
upe mba’e ha hesakâporâva’erâ avei ñandéve Ñande Ypykuéra ha’eha ñande rapo,
ñande rekove ypy. Ñamosâsomína Ñande Ypykuérape ñanesâso haĝua ñande avei. Ipahápe,
jaipótaramo ñande reko ha ñande ñe’ênguéra (Guarani, Tupi, Mapuche, Aymára,
Quechua) hekove puku hikuái, tekotevê jahecharamo ha ñamomba’eguasu Ñande
Ypykuérape.- Solo quiero decirles que
América y nuestros países no evolucionarán mientras no apreciemos y valoremos a
los milenarios dueños de estas tierras: los Pueblos Indígenas. Basta de
desprecio. Basta de discriminación. Basta de hacernos los desentendidos. Ya
llegó el tiempo de reivindicar a los Pueblos Indígenas. Ninguno alcanzará la
vida digna mientras no conozca quién es y cuál es su raíz. No existen arboles
sin raíces. No existe ser humano sin identidad cultural. Debe resultarnos claro
ese asunto y en homenaje a ello reconozcamos que los Pueblos Indígenas forman
parte de nuestras raíces. Liberemos pues a los Pueblos Indígenas a fin de
liberarnos a nosotros mismos. Finalmente, si deseamos que nuestras culturas y
lenguas americanas (Guarani, Tupi, Mapuche, Aymara, Quechua) “vivan” mucho
tiempo; entonces empecemos por valorar y reivindicar a sus dueños originales:
los Pueblos Indígenas.
ñembotavy. Oĝuahêma ára ñamomba’eguasujeývo Ñande Ypykuérape. Avave
ndohupytymo’âi tekokatu, ndoikuaái térâ ndoikuaaporâirô mávapa ha’e ha mávapa
hapo. Ndaipóri yvyra hapo’ÿva. Ndaipóri tekove hapo’ÿva. Hesakâporâva’erâ ñandéve
upe mba’e ha hesakâporâva’erâ avei ñandéve Ñande Ypykuéra ha’eha ñande rapo,
ñande rekove ypy. Ñamosâsomína Ñande Ypykuérape ñanesâso haĝua ñande avei. Ipahápe,
jaipótaramo ñande reko ha ñande ñe’ênguéra (Guarani, Tupi, Mapuche, Aymára,
Quechua) hekove puku hikuái, tekotevê jahecharamo ha ñamomba’eguasu Ñande
Ypykuérape.- Solo quiero decirles que
América y nuestros países no evolucionarán mientras no apreciemos y valoremos a
los milenarios dueños de estas tierras: los Pueblos Indígenas. Basta de
desprecio. Basta de discriminación. Basta de hacernos los desentendidos. Ya
llegó el tiempo de reivindicar a los Pueblos Indígenas. Ninguno alcanzará la
vida digna mientras no conozca quién es y cuál es su raíz. No existen arboles
sin raíces. No existe ser humano sin identidad cultural. Debe resultarnos claro
ese asunto y en homenaje a ello reconozcamos que los Pueblos Indígenas forman
parte de nuestras raíces. Liberemos pues a los Pueblos Indígenas a fin de
liberarnos a nosotros mismos. Finalmente, si deseamos que nuestras culturas y
lenguas americanas (Guarani, Tupi, Mapuche, Aymara, Quechua) “vivan” mucho
tiempo; entonces empecemos por valorar y reivindicar a sus dueños originales:
los Pueblos Indígenas.
(*) Doctor en Lengua y Cultura Guarani. Presidente (Director General) del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Docente de la Universidad Nacional de Asunción. Escritor
bilingüe. Traductor público (Guarani-Castellano). E-mail: dgaleanolivera@hotmail.com
(particular) – ateneoguarani@tigo.com.py (laboral)
bilingüe. Traductor público (Guarani-Castellano). E-mail: dgaleanolivera@hotmail.com
(particular) – ateneoguarani@tigo.com.py (laboral)
JAIKUAA HAĜUA – PARA SABER
19 jasyrundy 1940-pe, Patzcuaro, México-pe; oikókuri Ñande Ypykuéra Amerikagua Amandaje Peteîha omotenondétava Ypykuéra Amerikakueragua Ñomongeta, oñeha’âtava oñangareko ha ombohekove are Ñande Ypykuéra reko Amérikape.
Upépe ijatýkuri Ñande Ypykuéra opaite tetâmegua oñe’êva’ekue iñapañuâi ha hemikotevêre.
Ko Amandajégui osêkuri peteî jehaipyre omoheñoiva’ekue Instituto Indigenista
Interamericano, ojehaitypóva Táva México-pe ha opytáva OEA poguýpe. Upe guive 19 jasyrundy ha’e Ñande Ypykuéra ára. El 19 de abril de 1940 se realizó
en Patzcuaro (México) el Primer Congreso
Indigenista Interamericano para una Conferencia
Interamericana Indigenista, con el fin de preservar y perpetuar las
culturas Indígenas de América. Participaron indígenas representantes de prácticamente
todos los paises de América; quienes debatieron sobre sus problemas y sus
necesidades. Esta conferencia generó un documento que creó el Instituto
Indigenista Interamericano, con sede en Ciudad de México y dependiente de la
OEA. Fue así que el 19 de abril quedó como el Día del Indígena Americano.
Upépe ijatýkuri Ñande Ypykuéra opaite tetâmegua oñe’êva’ekue iñapañuâi ha hemikotevêre.
Ko Amandajégui osêkuri peteî jehaipyre omoheñoiva’ekue Instituto Indigenista
Interamericano, ojehaitypóva Táva México-pe ha opytáva OEA poguýpe. Upe guive 19 jasyrundy ha’e Ñande Ypykuéra ára. El 19 de abril de 1940 se realizó
en Patzcuaro (México) el Primer Congreso
Indigenista Interamericano para una Conferencia
Interamericana Indigenista, con el fin de preservar y perpetuar las
culturas Indígenas de América. Participaron indígenas representantes de prácticamente
todos los paises de América; quienes debatieron sobre sus problemas y sus
necesidades. Esta conferencia generó un documento que creó el Instituto
Indigenista Interamericano, con sede en Ciudad de México y dependiente de la
OEA. Fue así que el 19 de abril quedó como el Día del Indígena Americano.
No hay comentarios:
Publicar un comentario