Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

domingo, 19 de enero de 2020

NANAWA

BATALLA DE NANAWA - GUERRA DEL CHACO
Ohai: David Galeano Olivera
       La Batalla de Nanawa se desarrolló del 20 al 26 de enero de 1933.

       Según el Gral.Brig. (SR) Hugo Escobar Anzoategui este es el significado de la palabra Nanawa.

Emiliano R. Fernández, autor de 13 Tujutî

       "Antes de la Guerra del Chaco,  había allí una misión Inglesa que tenía como peones a los Nivakle (también llamados Chulupi), en cuyo dialecto Nanawa quiere decir: Palo duro, refiriéndose a los quebrachales de esa zona".

ooo000ooo

13 TUJUTÎ
Ohai: Emiliano R. Fernández

I
Número trece che regimiento
Tamoñarómente ojekuaa
Fortín Nanawa che campamento
La muralla viva oje’eha

II
Na tahupimi mano a la viséra
Ha tambojoja che mbarakami
Amongaraívo Nanawa trinchera
Taropurahéi 13 Tujutî

III
Aropurahéita regimiento trece
Nanawa de gloria jeroviahaite
Ha ityvyrami regimiento siete
La muralla viva mopu’âhare

IV
Ro’atamahágui tesaraietépe
Peteî ko’ême roñeñanduka
Roheja haĝua ore ra’yrépe
Pedestal de gloria oma’ê haĝua

V
Oreave avei paraguayetéva
Soldado ja’érô urunde’ymi
Ndaha’éivante rojalavaséva
Noroikotevêi ñererochichî

VI
Mi comando Irra hendive Brizuela
Mokôivevoi aña mbaraka
Ha el león chaqueño ijykerekuéra
Mayor Caballero ore ruvicha

VII
Cachorro de tigre suele ser ovéro
Mácho ra’yre machíto jey
Oime kuatiápe 20 de enero
Peneñongatu peê mbohapy

VIII
Oimeveva’erâku ore raperâme
Orera’ârôva laurelty pyahu
Ojupi haĝua umíva ru’âme
Regimiento trece oñekuâmbopu

IX
Modelo ore pópe Tujutî ore réra
Mitâ’i pyatâ lampinokuete
Guyra ha yvytu oñesûpehêva
Ore rovasávo ohasa jave

X
Oikove pukúva mante ogueroviáne
Regimiento trece rapykuereta
Ha létra de óropema ojeguáne
Historia pyahu ko’êramogua

XI
Reínte Bolivia heko ensuguýva
Ndohechamo’âi y Paraguay
Oî haperâme ipopía rasýva
Trece Tujutî kavichu pochy

XII
Kundt-ko oimo’ânte yvypyro
Ojuhúta ápe pire pererî
Ha ojepo joka gríngo tuja výro
Nanawa rokêre ojoso itî

XIII
Oĝuahê jave 20 de enero
Iko’êha ára vierne rovasy
Ohua’îva’ekue a sangre y fuego
Oikepávo ápe ña Boli memby

XIV
Ko’êtî guive ore retén dos-pe
Kundt rembijokuái ndikatúi oike
Osêgui hapére Rodolfito López
Mboka’i ratápe ohovapete

XV
Umi 105 ipo apenóva
Mbohapy hendáguio ihu’u tata
Hechapyrâmi tatatî ojapóva
Ñu ha ka’aguy osununumba

XVI
Ñahendurôhína guyryry oikóva
Ndaja’eivoi jaikovetaha
Ndaipóri rupi ipy’a opopóva
Tape ndojuhúiva tembiguái ava

XVII
Ipyahê cañón ndosovéi metralla
Jáma mboka’i ha yvate avión
Ha ni upevérô ndoku’éi muralla
Omoîva’ekue Quinta División

XVIII
Ñane tîko’ô oúvo yvytúre
Cañón ha mboka ratatî nengue
Ha ojo’a ári jahecha pe ñúre
Inevujoa Boli re’ôngue

XIX
Ava’i akângue ko’ápe ha pépe
Akâverakuéra omosarambi
A lo chirkaty machéte hâimbépe
Ikokuepeguáicha lo mitâ okopi

XX
Péichane voi aipo añaretâme
La mba’epochy i-función jave
Ohecha, ohendúvamante ogueroviáne
Nanawa de gloria fárra karape

XXI
Otro pitopu Nanawa de gloria
Héra opytáma mandu’arâmi
O-scribí chupe ipyahúva historia
Tamoñarôkuéra Trece Tujutî

XXII
Tuguyeta apytépe ou la victoria
Regimiento trece-pe opukavymi
Áĝa ikatúma he’i la historia
Ndopamo’âiha raza Guarani

XXIII
Na taje-encuadrá mano a la viséra
Ha tamondoho che puraheimi
Amongaraíma Nanawa trinchéra
Ha che Regimiento Trece Tujutî

XXIV
Fortín Nanawa che campamento
La heroica Quinta che División
Número Trece che Regimiento
Ha solito el uno che Batallón.

ooo000ooo




1 comentario:

Gaboto dijo...

La letra de esta polca comienza con “Na tahupimi mano a la viséra”, no con “Número trece che regimento”. Ésa es una variante que hace Francisco Russo en su versión. Hay que aclarar y corregir el error, especialmente para los jóvenes. Hoy en día más de un intérprete, en su ignorancia, la canta ya así.
Gustavo Bordón