jueves, 10 de marzo de 2016

¡ESPECTACULAR! EL HIMNO DEL BARÇA, EN GUARANI, YA ESTÁ EN EL MUSEO DEL CLUB

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE'Ê TEETE
¡ESPECTACULAR! EL HIMNO DEL BARÇA, EN GUARANI, YA ESTÁ EN EL MUSEO DEL CLUB
       Desde el lunes 29 de febrero de 2016, el HIMNO DEL FC BARCELONA EN GUARANI ya forma parte oficialmente del Museo de tan prestigioso club deportivo de Cataluña, España (http://www.fcbarcelona.com/); gracias a la paciente y efectiva gestión de dos paraguayos residentes en Barcelona, el Ms. Eduardo Manuel Chamorro Cristaldo y el Dr. Héctor Isaac Fariña Narváez, que también son los autores de la letra en Guarani del afamado Cant del Barça. El jueves 10 de marzo de 2016 ambos amigos accedieron al Museo del Barça observando con gran emoción que la traducción al Guarani del Cant del Barça ya está en la pared codeándose con otras versiones traducidas al alemán, árabe, hebreo o ruso, por ejemplo.
Eduardo Manuel Chamorro Cristaldo y Héctor Isaac Fariña Narváez en el Museo del Barça observando el himno en Guarani - 10 de marzo de 2016
       Ko'â mokôi ñane retâygua katupyry ohova'ekue Barcelona-pe oñemoaranduve ha omba'apo haĝua ha peteî ára -hembiapoita pa'ûme- oñomoîkuri peteî ñe'ême ha peichahápe ombohasákuri Guaraníme Barça purahéi. Upéi ojerurékuri pytyvô ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANIme ha oho hikuái oñomongeta FC Barcelona ruvichakuéra ndive ha ojerure chupekuéra omonei haĝua hikuái Barça purahéi Guaraníme ha omohenda haĝua hikuái Barça koty guasúpe.
       Con fecha 16 de mayo de 2013, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI redactó una nota dirigida al FC Barcelona certificando la correcta traducción de la letra hecha por Manuel y Héctor, y por otra parte recomendando al FC Barcelona la inclusión de dicha versión Guarani en el Museo del Barça, que se consumó -como decíamos antes- el 29 de febrero de 2016.
       Apenas consumada la visita de Manuel y Héctor al Museo, los amigos de la PENYA BARCELONISTA DE ASUNCIÓN (https://www.facebook.com/133024973563392/photos/a.446032705595949.1...) destacaron lo siguiente en su Facebook “Manuel y Héctor, los padres de la criatura... Ellos idearon ésto, realizaron la traducción de la letra original en Català, al Guaraní, y contactaron con el Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní. Dicha institución, con el soporte incondicional y entusiasta de su Presidente, David Galeano Olivera, avaló la traducción realizada por nuestros compañeros y elaboró, ya en el año 2013, el documento que hemos utilizado para convencer al FC Barcelona”. Por su parte, Eduardo Manuel Chamorro expresó en el Facebook “Gracias querido David!!! y al Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní!!! sin tu apoyo no hubiera sido posible!”.


       ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape rome'êjey ore jehechakuaa ha ore vy'apavê Eduardo Manuel Chamorro Cristaldo ha Héctor Isaac Fariña Narváez-pe ohupytýre pe mba'e porâite ha avei omombaretevéva Guarani ñe'ê rekove.
       Maitei horyvéva opavavépe.
David Galeano Olivera,
ATENEO Motenondehára Guasu
ooo000ooo
Leer EL FC BARCELONA HOMENAJEA A LOS PARAGUAYOS CON SU HIMNO EN GUARANI, en (http://www.ultimahora.com/el-fc-barcelona-homenajea-los-paraguayos-...)
Ver HIMNO DEL BARCELONA, EN GUARANI, en (https://www.youtube.com/watch?v=KPaZD8jg3q4)
Leer HIMNO DEL BARÇA TRADUCIDO AL GUARANI PARA EL MUSEO DEL CLUB, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-himno-del-bar-a-trad...)

Manuel y Héctor, en el ATENEO - 17 de mayo de 2013

La nota elaborada por el ATENEO - 16 de mayo de 2013
ooo000ooo


Leer ¡ESPECTACULAR! ADA COLAU, CANDIDATA A INTENDENTA DE BARCELONA, HACE PROSELITISMO EN IDIOMA GUARANI, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/ada-colau-candidata-a-i...)
Ver JOAN MANUEL SERRAT CANTA CHE PYKASUMI, EN GUARANI, en (https://www.youtube.com/watch?v=yJXZMdihUF8)
Leer LINGUAMÓN (LA CASA DE LAS LENGUAS) DE BARCELONA PROMOCIONA AL GUARANI, en (http://www10.gencat.cat/pres_casa_llengues/AppJava/frontend/llengue...)