Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

martes, 26 de mayo de 2020

JOAN MANUEL SERRAT, GUARANÍME

JOAN MANUEL SERRAT, GUARANÍME
Ohai: David Galeano Olivera
       Joan Manuel Serrat Teresa nació en la ciudad de Barcelona, Cataluña, España; el día 27 de diciembre del año 1943. Hijo de Josep Serrat y Ángeles Teresa. Vivió su infancia en Barcelona y a los 12 años ingreso a la escuela de la Universidad Laboral Francisco Franco, de la ciudad de Tarragona. En el año 1965, Joan Manuel Serrat se graduó de Perito Agrícola. También en ese año se presentó en el programa Radioscope, en Radio Barcelona, donde interpretó sus primeras canciones. Joan Manuel Serrat Teresa niko heñóikuri táva Barcelona, Cataluña, España retâme; ára 27 jasypakôi ary 1943-pe. Ha'éniko Josep Serrat ha Ángeles Teresa ñemoñare. Imitâme oikókuri Barcelona-pe ha orekórô 12 ary oike mitâmbo'ehaópe oîva Mba'aporâ Mbo'ehaovusu Francisco Franco ryepýpe, opytáva táva Tarragona-pe. Ary 1965-pe oiko ichugui Kokue Kuaahára. Upe arýpe oñemboja avei ñe'ê'asâi Radioscope, Puhoe Barcelona-pe, ha upépe ohendukákuri ipurahéi ypykue.



       El conductor de aquel programa, Salvador Escamilla, al percibir la calidad de Serrat le ofreció la oportunidad de presentarse en público, luego Serrat fue contratado y grabó su primer disco. Su primer recital lo realizó en el Teatro L'Avenç. Pe ñe'ê'asâi motenondehára, hérava Salvador Escamilla, ohechakuaávo Serrat ikatupyryha oikuave'êkuri chupe peteî pa'û ombopu haĝua maymáva renondépe, upéi Serrat oñehenóikuri omba'apo haĝua ha riremínte onohêmakatu imba'epu'apu'a peteîha. Ñoha'ângao L'Avenç-pe omoñepyrûkuri imba'epu asâi tuichaháicha.

       Joan Manuel Serrat es cantante, autor, actor, escritor, poeta y músico. Incursionó en todos los estilos musicales. Distinguido con siete títulos de doctor honoris causa por su colaboración con la música y la literatura españolas. Joan Manuel Serrat niko puraheihára, apohára, ñoha'ângahára, haihára, ñe'êpapára ha mba'epu'apohára. Opurahéi opaichagua mba'epu. Jehechakuaa rérape oñeme'ê chupe pokôi kuatia'atâ tembikuaajára hechakuaapyreguigua oipytyvôre España purahéi ha ñe'êporâhaipyrépe.     

ooo000ooo

GUATAHÁRA NDAIPÓRI TAPE, TAPE JAJAPO JAGUATÁVO
CAMINANTE NO HAY CAMINO, CAMINO SE HACE AL ANDAR
Purahéi: Joan Manuel Serrat
Ohai: Antonio Machado 1875-1939 (Proverbios y cantares vore)
Ohai Guaraníme: David Galeano Olivera

Todo pasa y todo queda
Opa mba'e ohasa ha opa mba'e opyta

Pero lo nuestro es pasar
Ñandékatu jahasa

Pasar haciendo caminos
Jahasa jajapóvo tape

Caminos sobre la mar
Para ári jajapo tape

Nunca perseguí la gloria
Araka'eve ndaikói verapy rapykuéri

Ni dejar en la memoria
Ha ndahejái yvypóra

De los hombres mi canción
Apytu'ûme che purahéi

Yo amo los mundos sutiles
Che ahayhu tekoha hekokangymíva

Ingrávidos y gentiles
hekovevuimi ha hekochichîva

Como pompas de jabón
Ojoguáva havô ryjuimimíme

Me gusta verlos pintarse de sol y grana
Avy'a ahechávo oñembosa'yju ha pytâû

Volar bajo el cielo azul
Ovevévo yvága rovy guýpe

Temblar súbitamente y quebrarse
Oryrýivo sapy'a ha ojekávo

Nunca perseguí la gloria
Araka'eve ndaikói verapy rapykuéri

Caminante son tus huellas el camino y nada más
Guatahára nde pypore niko tape ha pevamínte

Caminante no hay camino se hace camino al andar
Guatahára ndaipóri tape, tape jajapo jaguatávo

Al andar se hace camino
Jaguatávo jajapo tape

Y al volver la vista atrás
Ha ñamañávo nde rapykuévo

Se ve la senda que nunca
Jahechakuaa tape araka'eve

Se ha de volver a pisar
Nañapyrûmo'âvéiva

Caminante no hay camino sino estelas en la mar
Guatahára ndaipóri tape, tapykuerénte parápe opyta

Hace algún tiempo en ese lugar
Ymave upe tendápe

Donde hoy los bosques se visten de espinos
Yvyrakuéra ko'áĝa oñemondehápe ñuatîgui

Se oyó la voz de un poeta gritar
Oñehendu'akue peteî ñe'êpapára sapukái

Caminante no hay camino, se hace camino al andar
Guatahára ndaipóri tape, tape jajapo jaguatávo

Golpe a golpe, verso a verso
Mbota mbotahápe, ñe'êpujoja jojahápe

Murió el poeta lejos del hogar
Omano ñe'êpapára hógagui mombyry

Le cubre el polvo de un país vecino
Hete ojaho'i yvytimbo ambue tetâmegua

Al alejarse, le vieron llorar
Ohokuévo, oñehendu chupe kóicha hasêrô

"Caminante, no hay camino, se hace camino al andar"
Guatahára ndaipóri tape, tape jajapo jaguatávo

Golpe a golpe, verso a verso
Mbota mbotahápe, ñe'êpujoja jojahápe

Cuando el jilguero no puede cantar
Chopîñu ndaikatúi jave opurahéi

Cuando el poeta es un peregrino
Ñe'êpapáragui oikórô guatapukuhára

Cuando de nada nos sirve rezar
Ñembo'éjepe ndaikatúi javérô ñanepytyvô

Caminante no hay camino, se hace camino al andar
Guatahára ndaipóri tape, tape jajapo jaguatávo

Golpe a golpe, verso a verso
Mbota mbotahápe, ñe'êpujoja jojahápe
  
Ver YOUTUBE – GUATAHÁRA, en (https://www.youtube.com/watch?v=d4syNa7FT4U)

ooo000ooo

CHE PYKASUMI
Purahéi: Joan Manuel Serrat
Ohai: Cecilio Valiente
Ombopurahéi: Eladio Martínez ha José Asunción Flores
Omohenda castellano-pe: Rubén Bareiro Saguier

Che pykasumi reveveva'ekue chehegui rehóvo
oúva ne angue cada pyhare che kerajopy;
rohayhúgui aî ajepy'apýva che nera'ârôvo,
michînte jepépa ndaivevuivéi che mba'embyasy.

Neañaitégui ndénte aikóva ko'âicha aikove asy
jaikóma rire ku juayhu porâme oñondivete;
resê reveve cherejarei, chemotyre'ŷ,
aiko aikorei ndavy'amivéi upete guive.

Sin consuelo alguno te sigo queriendo cada amanecer
Como sombra voy caminando a solas con mi soledad.
Mis ojos padecen al mirar la casa donde ya no estás.
Corazón transido que me mancha el pecho y me hace sollozar.

Con un leve vuelo de mí te apartaste pequeña torcaz.
Porque no querías que te acariciase el pelo y la piel.
Regresa, te pido, a darme consuelo como sabes tú.
Alivia esta pena que me estruja el ama, Che pykasumi


ooo000ooo

Ver CAMINANTE NO HAY CAMINO – JOAN MANUEL SERRAT, en (https://www.youtube.com/watch?v=8tHLw8FHlCE)

Ver CHE PYKASUMI – JOAN MANUEL SERRAT, en (https://www.youtube.com/watch?v=p3ZQNl_CMc4)


ooo000ooo

No hay comentarios: