Lengua Guarani

Lengua Guarani
Ára Pyahu

martes, 8 de agosto de 2017

9 DE AGOSTO: DÍA INTERNACIONAL DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS

9 DE AGOSTO: DÍA INTERNACIONAL DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS
MÍRALO BIEN
Ohai: David Galeano Olivera
Míralo bien

Esta hermosa criaturita bien puede ser tu hijo o tu hermanito.

Es un ser humano como cualquiera. Muy niño. Inocente. Ingenuo. Desprotegido. Descalzo.

       Es Indígena. Hoy está obligado a mendigar. Está ubicado en el medio (estrechísimo paseo central) de una calle. Su deber: juntar monedas. Tiene un juguetito, es un autito.

       Tras pedir y pedir, se arrodilla, coloca una moneda en la carrocería de su pequeño auto y lo empuja sonriendo, soñando que él conduce el auto… soñando que ese es su auto. Lo empuja hasta que la fila de autos, que pasan a su lado, se detenga nuevamente y él, en plena llovizna, descalzo, jugueteando, con su autito en la mano, con su débil voz y en Guarani, extendiendo la mano, pide una vez más: “eme’ê chéve moneda”

       Nadie lo ve, nadie lo siente. No tiene la culpa. Completamente mojado por la lluvia, tiene frío, está en medio de la calle, indefenso, frágil, tiene apenas 5 años. Tiene nombre pero nadie lo sabe, nadie lo ve, nadie lo siente.

Todo sigue igual o peor.

Que injusta que es la vida y que insensibles son nuestras autoridades.

Pensar que prometieron tantas cosas…

No pasa nada, que triste es la vida de ese niño aunque el sonría…

ooo000ooo

¿Por qué día Internacional de los Pueblos Indígenas?
       Un 9 de agosto de 1982 se instaló el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones de las Naciones Unidas, con ello se inició a abordar  el tema de los pueblos indígenas en este espacio político de las naciones del mundo. En 1994, al conmemorarse los doce años del Grupo de trabajo, la Asamblea de las Naciones Unidas proclamó el 9 de agosto de cada año como el Día internacional de los Pueblos Indígenas de Mundo.

ooo000ooo

 
ooo000ooo

MOKÔIVE ÑE'ÊME (BILINGUE)

9 DE AGOSTO: DÍA INTERNACIONAL DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS – 9 JASYPOAPY: YPYKUÉRA TETÂITAGUA ÁRA
Ohai: David Galeano Olivera

Míralo bien
Emañaporâmi hese…

Esta hermosa criaturita bien puede ser tu hijo o tu hermanito.
Ko mitâ porâite niko ikatuvoi ne ñemoñare térâ nde joyke’y’i.

Es un ser humano como cualquiera. Muy niño. Inocente. Ingenuo. Desprotegido. Descalzo.
Ha’éniko peteî tekove oimeraêvaicha. Imitâ’i. Hi’angasakâ. Ikyrỹi. Avave noñangarekói hese. Pynandi.

Es Indígena. Hoy está obligado a mendigar. Está ubicado en el medio (estrechísimo paseo central) de una calle. Su deber: juntar monedas. Tiene un juguetito, es un autito.
Ñande ypykue niko. Ko’ág̃a rupi omba’ejerureva’erâ. Oî peteî tape pa’û mbytetépe (taperasarâ ipo’ietereíva). Hembiapo: ombyatyva’erâ viru. Oreko peteî mba’yrumýi iñembosarairâ.

Tras pedir y pedir, se arrodilla, coloca una moneda en la carrocería de su pequeño auto y lo empuja sonriendo, soñando que él conduce el auto… soñando que ese es su auto. Lo empuja hasta que la fila de autos, que pasan a su lado, se detenga nuevamente y él, en plena llovizna, descalzo, jugueteando, con su autito en la mano, con su débil voz y en Guarani, extendiendo la mano, pide una vez más: “eme’ê chéve moneda”.
Ojerure ha ojerure rire, oñesû, omoî peteî viru’apu’a imba’yrumýi michîmíme ha omyaña pukavyhápe, vaicha chupe ha’e omotenondeha pe mba’yrumýi… oimo’âgui upéva imba’eha. Omyaña mba’yrumyikuéra rysýi, ohasáva ijeke rupi, opytajey peve ha ha’e, upe amandayvípe, pynandi, oñembosaraihápe, imba’yrumyi’i ipópe, iñe’êkangymíre ha Guaraníme, oipyso ipo ha ojerurejey: “eme’ê chéve viru”.

Nadie lo ve, nadie lo siente. No tiene la culpa. Completamente mojado por la lluvia, tiene frío, está en medio de la calle, indefenso, frágil, tiene apenas 5 años. Tiene nombre pero nadie lo sabe, nadie lo ve, nadie lo siente.
Avave ndohechái chupe, avave noñandúi chupe. Ha’e ndojapói mba’eve ivaíva. Ama ombohykuepaite chupe, iro’y, oî tape mbytépe, tyre’ỹmi, kangymi, oreko 5 arymínte. Hérarôjepe avave ndoikuaái, avave ndohechái chupe, avave noñandúi chupe.

Todo sigue igual o peor.
Opa mba’e hekojepivegua térâ hekovaive ohóvo.

Que injusta que es la vida y que insensibles son nuestras autoridades.
Pensar que prometieron tantas cosas…
Ajépango ijetu’u ñande rekove ndaipórigui tekojoja ha ñande ruvichakuéra ndaipire’andúi.
Hetaite mba’éngo he’íkuri hikuái ojapotaha…

No pasa nada, que triste es la vida de ese niño aunque el sonría…
Mba’eve ipyahúva ndojehúi, ajépa ityre’ỹ pe mitâmi rekove jepémo opukavy…

ooo000ooo







No hay comentarios: