Este espacio sirve para promocionar y difundir la Lengua y Cultura Guarani. Ko kuatiarogue heñói oñemoherakuâ hagua Guarani Ñe'ête ha Reko
Lengua Guarani
viernes, 6 de mayo de 2011
ONG ESPAÑOLA PROMUEVE EL USO DEL GUARANI EN ESCUELAS DE CATALUÑA
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera
ONG ESPAÑOLA PROMUEVE EL USO DEL GUARANI EN ESCUELAS DE CATALUÑA
Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/ong-espanola-promueve-el-uso-del-guarani-en-escuelas-de-cataluna/
Cuentos que trae el viento, se denomina la Colección multimedia de carácter didáctico publicada por la ONG e-Krea de España, que contiene una recopilación de cuentos interactivos y canciones que tienen un doble objetivo. Por una parte, dar a conocer las nuevas culturas y lenguas que actualmente conviven en España, específicamente en la región de Catalunya y, por otra parte, acercar la cultura y lengua catalana a las personas recién llegadas.
“Según las cifras que tenemos a finales del curso 2008-2009 en Catalunya había más de 18.500 alumnos que provenían del Ecuador, más de 7.600 de Bolivia, 5.500 de Perú y 1150 que provenían de Paraguay. El objetivo de este material es reconocer dentro de las aulas de las escuelas de primaria (3 a 12 años) la lengua familiar de los alumnos que proceden de estos países y todavía tiene como lengua familiar una lengua ameríndia. A su vez, obviamente, trabajar por una educación intercultural para todos los alumnos y alumnas.” Explica Cristina Antona, Directora de esta organización no gubernamental que promueve el uso de las TIC al servicio de la inclusión social, la educación y la cultura.
Como parte de este interesante proyecto valoración de uso de las lenguas maternas en el ámbito educativo, e-Krea ha incluido en esta colección multimedia al idioma guaraní a través del cuento Pitogüe cuya versión está adaptada para la enseñanza de valores familiares como la solidaridad, la cooperación, compasión y actitudes positivas, de respeto hacia los abuelos, abuelas. Para la concreción de este trabajo se contó con la valiosa colaboración de Radio Ecos del Paraguay de Washington DC, cuyos directivos aceptaron el desafío de participar de este proyecto de integración cultural.
“Desde que nos contactó la gente de e-Krea sentimos que debíamos aceptar ese llamado a poner nuestro granito de arena a favor del idioma guaraní y contribuir a que las familias de migrantes paraguayos en España no pierdan la conexión con su lengua materna.” Comenta Teófilo Acosta, director del portal digital Ecos del Paraguay y Presidente del Centro Cultural Paraguayo de Washington DC.
“Recibimos la versión del cuento en castellano y desde ahí empezamos a coordinar la tarea, primero trabajamos en la traducción al guaraní para lo cual contamos con el apoyo incondicional de la Dra. Alberta Margarita Leiva, luego pasamos a la etapa de la grabación y edición”, explica a su vez Sady Acosta conductora de programas radiales y docente del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní Regional Washington DC quien tuvo a su cargo la grabación de Pitogüe que ahora forma parte del Cuarto volumen de “Cuentos que trae el viento” junto a otros cuentos en Quechua y Aymara.
A la fecha se han distribuido 1000 ejemplares del material a través del Departamento de Educación de Catalunya que han sido enviados directamente a los centros escolares de primaria. También se está utilizando en el programa sobre inmersión lingüística e interculturalidad para el profesorado. Según comentaron los directivos de la ONG española, la meta es llegar a edición de una nueva versión de estos cuentos didácticos que incluya la versión en castellano e inglés, a fin de distribuirlos en todo el Estado español, Latinoamérica y Estados Unidos.
Para adquirir el material y/o conocer más detalles acerca del mismo visitar www.ekrea.org
(Gentileza de Sady y Teófilo Acosta – Ecos del Paraguay: http://www.ecosdelparaguay.com/)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario