Este espacio sirve para promocionar y difundir la Lengua y Cultura Guarani. Ko kuatiarogue heñói oñemoherakuâ hagua Guarani Ñe'ête ha Reko
Lengua Guarani
domingo, 19 de junio de 2011
TÚVA ÁRA - DÍA DEL PADRE
TÚVA ÁRA - DÍA DEL PADRE
Ohai: David Galeano Olivera
Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tuva-ara-dia-del-padre/
TÚVA ÁRA niko heñói karai Henry Jackson Smart rekovekuépe; ha’éniko kuñakarai Sonora Smart Dood tuvakue. Karai Smart jeko oîjéperaka’e aipo tetâygua ñorairôme oikova’ekue Estados Unidos-pe. El DÍA DEL PADRE tuvo su origen en el Señor Henry Jackson Smart, padre de la señora Sonora Smart Dood. El fue un veterano de la guerra civil ocurrida en los Estados Unidos.
Smart rembireko niko omanókuri heñói jave imemby poteîha; ha upe guive -ha’e oikórô peteî tapỹi oîva Washington tetâpehême, arasê gotyo- ha’e oñangareko ypy umi poteî mitâre, omyengoviávo isykuéra mborayhu ha ñeñangareko; ha upekuévo avei omoirû hekopete chupekuéra tuvaháicha. Smart quedó viudo cuando su esposa murió en el parto del sexto hijo, y a partir de ese hecho -en que él vivía en un rancho al este del estado de Washington- se hizo cargo del cuidado de sus hijos, procurando sustituir el amor y el cuidado de la madre y, al mismo tiempo, acompañándolos correctamente en su rol de padre.
Okakuaapávo, Sonora ohechakuaa mba’éichapa itúva hekombarete, hembiayhukuaa, ndahekorakate’ỹi ha hekojera hendivekuéra. Ha’eñoiténiko omongakuaákuri chupekuéra ha heta jehasa asy rire onohê chupekuéra tenonde gotyo. Upépe ou iñakâme peteî temiandu neporâva ha omoheñôi upe TÚVA ÁRA ojegueromandu’a’ypyva’ekue 19 jasypoteî 1910-pe, upéva ha’égui karai Henry Smart, itúva, aramboty. Cuando Sonora creció, se dio cuenta de la fortaleza, el cariño, el desinterés y la dación de su padre. Él los crió solo, llevando a cabo todo tipo de sacrificios para sacar adelante a su familia. Ahí le surgió la hermosa idea de celebrar, por primera vez, el DÍA DEL PADRE, día 19 de junio de 1910, fecha del cumpleaños del señor Henry Smart, su padre.
Ary 1924-pe ae Tetâ Ruvicha Calvin Coolidge ojepytaso upe temiandu rehehápe ha omboaje upe ára, Túva Árarô, Estados Unidos tuichakue javeve. Ipahápe, ary 1972 jave, Richard Nixón oîrôguare Tetâ Ruvichárô, omboaje upe léi oikuaaukáva akóinte ojegueromandu’ataha Túva Ára, arateî mbohapyha jave jasypoteîme. Recién en el año 1924 el Presidente Calvin Coolidge apoyó decididamente dicha idea y declaró esa fecha como el Día del Padre, en los Estados Unidos. Finalmente, en el año 1972 durante la presidencia de Richard Nixon se firmó la ley que establecía en forma permanente la celebración del Día del Padre, el tercer domingo del mes de junio.
Upe guive, upe ára pya’e herakuâ ha avei ojegueromandu’a Europa, América Latina, Africa ha Asia-pe. Péva ha’e Túva Ára rembiasakue. Una vez establecida dicha fecha oficial en Estados Unidos, la celebración se esparció rápidamente a Europa, América Latina, África y Asia. Esta es la historia del Día del Padre.
¡HETA VY’APAVE TUVAKUÉRAPE HI’ÁRAPE – FELICITACIONES A TODOS LOS PADRES EN SU DÍA!
ooo000ooo
ORACIÓN DE UN PADRE A UN HIJO – TÚVA ÑEMBO’E ITA’ÝRAPE
Por: Douglas Mc Arthur – Ombohasa Guaraníme: David Galeano Olivera
Dame ¡Oh Señor!, un hijo que sea lo bastante fuerte para saber cuando es débil, y lo bastante valeroso para enfrentarse a sí mismo cuando sienta miedo. ¡Ñande Ru!, eme’êmo chéve peteî ta’ýra imbarete añetetéva ohechakuaa haĝua ikangyha ha upekuévo ipy’aguasuporâva ikatuhaĝuáicha oñembohovake ijupevoi ku okyhyje jave.
Un hijo que sea orgulloso e inflexible en la derrota honrada, humilde y magnánimo en la victoria. Peteî ta’ýra ojerovu ha ipy’a’atâkuaáva ohechakuaávo itapykuehague ha upéicha avei hekomarangatúva itenonde jave ambuére.
Dame un hijo que nunca doble la espalda cuando deba erguir el pecho, un hijo que sepa conocerte a Ti... y conocerse a sí mismo, que es la piedra fundamental de todo conocimiento. Eme’êmo chéve peteî ta’ýra noñakâitymo’âiva tekotevê jave ojepytaso ha onohê pyti’a, peteî ta’ýra ikatútava ndekuaa ha avei ojekuaa ijupe, ha’éva pe mba’e tuichavéva oimeraêva rekovépe.
Condúcelo te lo ruego, no por el camino cómodo y fácil, sino por el camino áspero, aguijoneado por las dificultades y los retos, ahí, déjale aprender a sostenerse firme en la tempestad y a sentir compasión por los que fallan. Anínte emboguata chupe -ajerure ndéve- tape porâ ha hasy’ŷvare; uvei emboguata chupe tape heko’asývare, henyhêva jehasa’asýgui; ha upépe oî jave, eheja chupe tojepytaso ha tombohovái opaichagua apañuâi ha toikuaa pe jehechakuaa ñañanduva’erâ ñande rapicha heko’asývare.
Dame un hijo cuyo corazón sea claro, cuyos ideales sean altos; un hijo que se domine a sí mismo, antes que pretenda dominar a los demás; un hijo que aprenda a reír pero que también sepa llorar, un hijo que avance hacia el futuro pero que nunca olvide del pasado. Eme’êmo chéve peteî ta’ýra ikorasôsakâva, hembipota kakuaaporâva; peteî ta’ýra ojererekokuaáva ijupe ha ndorekomo’âiva ambuépe hembiguáirô; peteî ta’ýra oikuaáva mba’épa puka ha upéicha avei toikuaa mba’épa tasê; peteî ta’ýra oguatáva henonderâ gotyo ha upeichavérôjepe ndahesaraimo’âiva hembiasakuégui.
Y después de que le hayas dado todo eso, agrégale, te suplico, suficiente sentido del buen humor, de modo que pueda ser siempre serio, pero que no se tome a sí mismo demasiado en serio. Eme’êmbávo chupe umi mba’e, ajerure avei ndéve eme’ê haĝua chupe py’arory, ikatuhaĝuáicha akóinte hovasy ha jepémo upéicha ani haĝua ombojepokuaa hekove tovasýpe.
Dale humildad, para que pueda recordar siempre la sencillez de la verdadera grandeza, la imparcialidad de la verdadera sabiduría, la mansedumbre de la verdadera fuerza. Entonces, yo, su padre, me atreveré a murmurar: "NO HE VIVIDO EN VANO". Eme’êmo chupe tekojejapo’ŷ, ikatuhaĝuáicha akóinte imandu’a py’aguasu ojaitypoha akâguapyporâme; akóinte toipuru tekojoja heñóiva arandúpe, toikuaa pu’aka imarangatuha. Upepe ae, che, itúva, ikatúta ha’e mbeguekatumi: “NDAHASAREÍRI KO YVY APE ÁRI”.
Rehendusérô “Oración de un padre a un hijo” (ohaiva’ekue Douglas Mc Arthur), ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=X7nijyoE36g&feature=related
ooo000ooo
ÑE’ÊPOTY GUARANÍME – POESÍA EN GUARANI
“CHE RU TUJAMI”
Ohai: Sabino Giménez Ortega (Aravo’i)
Leer (hacer clic) en: http://www.ateneoguarani.edu.py/index.php?content=detalle_novedades&item=83
I
Aichejáranga che ru tujami nekane'õ'ÿva
Ejúna ko'ápe ko che renondépe torohechami
Péina aguereko che ñe'ã poty nemba'erãitéva
Ejapysaka ko che remiandu ndéve tajykýi
II
Mba'apópe oikógui umi nde jyva hajyguesẽmbáma
Ha nde po pire iñanambusúva che ru tujami
Umi nde ati'y kuarahy rata ohapy asýva
Ága oikotevẽma arapytu'u che ru tujami
III
Ha upevarã péina nde ra'y akakuaapáma
Ága chehaitéma ajepytasóta che ru tujami
Tove taraha nde rapykuere ku techapyrãme
Chéveko hi'ãma agaite guivéma repytu'umi
IV
Aguyje che ru, che ru tujami nekane'õ'ÿva,
Nde poyvi araháta ko che pyti'ápe tomimbirei
Tove kuarahy tohapy avei che pire ikyrÿiva
Rombotuichahávo ajepytasóne che ru tujami.
ooo000ooo
1. Rehendusérô “Che Ra’y” (Modesto Romero Cueto mba’e), ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=EQlramwKIgA
2. Rehendusérô “Evy’ákena papa” (opurahéiva Quemil Yambay ha Los Alfonsinos), ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=itI-J_2R5uM&feature=related
3. Rehendusérô “Mi papá” (ohaiva’ekue Jorge Román Gómez – El Kunumi ha opurahéiva Paola Ricci), ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=UwY_ttR2P5M
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario